Psal
|
RWebster
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:2 |
both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
ABP
|
49:2 |
both the earth-born, and the sons of men together, rich and needy!
|
Psal
|
NHEBME
|
49:2 |
both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
Rotherha
|
49:2 |
Both sons of the low, And sons of the high,—Together both rich and needy:—
|
Psal
|
LEB
|
49:2 |
both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
RNKJV
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
Webster
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
Darby
|
49:2 |
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
|
Psal
|
OEB
|
49:2 |
people of low degree and high, the rich and the poor together.
|
Psal
|
ASV
|
49:2 |
Both low and high, Rich and poor together.
|
Psal
|
LITV
|
49:2 |
Both sons of mankind and sons of man together, rich and poor:
|
Psal
|
Geneva15
|
49:2 |
As well lowe as hie, both rich and poore.
|
Psal
|
CPDV
|
49:2 |
from Zion, the brilliance of his beauty.
|
Psal
|
BBE
|
49:2 |
High and low together, the poor, and those who have wealth.
|
Psal
|
DRC
|
49:2 |
Out of Sion the loveliness of his beauty.
|
Psal
|
GodsWord
|
49:2 |
common people and important ones, rich people and poor ones.
|
Psal
|
JPS
|
49:2 |
Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
NETfree
|
49:2 |
Pay attention, all you people, both rich and poor!
|
Psal
|
AB
|
49:2 |
both the sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together.
|
Psal
|
AFV2020
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
NHEB
|
49:2 |
both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
OEBcth
|
49:2 |
people of low degree and high, the rich and the poor together.
|
Psal
|
NETtext
|
49:2 |
Pay attention, all you people, both rich and poor!
|
Psal
|
UKJV
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
Noyes
|
49:2 |
Both high and low, rich and poor alike!
|
Psal
|
KJV
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
KJVA
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
AKJV
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
RLT
|
49:2 |
Both low and high, rich and poor, together.
|
Psal
|
MKJV
|
49:2 |
both sons of mankind, and sons of man, rich and poor together;
|
Psal
|
YLT
|
49:2 |
Both low and high, together rich and needy.
|
Psal
|
ACV
|
49:2 |
both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:2 |
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
|
Psal
|
Mg1865
|
49:2 |
Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin’ izao tontolo izao:
|
Psal
|
FinPR
|
49:2 |
{49:3} sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät.
|
Psal
|
FinRK
|
49:2 |
Kuulkaa tämä, kaikki kansat, kuunnelkaa, kaikki maan asukkaat,
|
Psal
|
ChiSB
|
49:2 |
關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:2 |
ⲉⲣⲉⲡⲁⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲁ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲁⲣⲱϥ ⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
49:2 |
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
|
Psal
|
BulVeren
|
49:2 |
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
|
Psal
|
AraSVD
|
49:2 |
عَالٍ وَدُونٍ، أَغْنِيَاءَ وَفُقَرَاءَ، سَوَاءً.
|
Psal
|
Esperant
|
49:2 |
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:2 |
ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย ทั้งเศรษฐีและคนจนด้วยกัน
|
Psal
|
OSHB
|
49:2 |
שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
49:2 |
အယုတ်အမြတ်၊ ကြွယ်ဝသောသူ၊ ဆင်းရဲသော သူ၊ တညီတညွတ်တည်း နားထောင်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
49:2 |
کوچک و بزرگ، ثروتمند و فقیر.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:2 |
Chhoṭe aur baṛe, amīr aur ġharīb sab tawajjuh deṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
49:2 |
Hör detta, alla folk! Lyssna, alla som lever i världen,
|
Psal
|
GerSch
|
49:2 |
Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:2 |
Ng mababa at gayon din ng mataas, ng mayaman at ng dukha na magkasama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:2 |
Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, kaikki maailman asukkaat,
|
Psal
|
Dari
|
49:2 |
خورد و بزرگ، ثروتمندان و فقیران!
|
Psal
|
SomKQA
|
49:2 |
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
|
Psal
|
NorSMB
|
49:2 |
Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
|
Psal
|
Alb
|
49:2 |
qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
|
Psal
|
UyCyr
|
49:2 |
Худаниң парлақ нури чақниди Сиондин, Гөзәлликниң камалити болған әшу макандин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:2 |
낮은 자나 높은 자나 부한 자나 가난한 자나 함께 들을지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:2 |
Простаци и господо, богати и сиромаси.
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:2 |
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
|
Psal
|
Mal1910
|
49:2 |
സാമാന്യജനവും ശ്രേഷ്ഠജനവും ധനവാന്മാരും ദരിദ്രന്മാരും തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
49:2 |
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
|
Psal
|
Azeri
|
49:2 |
هم عوام آداملار، هم ده اصئلزادهلر، هم وارلي آداملار، هم ده يوخسوللار.
|
Psal
|
KLV
|
49:2 |
both low je jen, rich je mIpHa' tay'.
|
Psal
|
ItaDio
|
49:2 |
E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:2 |
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:2 |
От Сиона благолепие красоты Его:
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:2 |
οι τε γηγενείς και οι υιοί των ανθρώπων επιτοαυτό πλούσιος και πένης
|
Psal
|
FreBBB
|
49:2 |
Petits et grands, Riches et pauvres, tous ensemble !
|
Psal
|
LinVB
|
49:2 |
Bato ba bikolo binso, boyoka likambo, bato ba nse mobimba, botia matoi,
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:2 |
အယုတ်အမြတ်မရွေး၊ ဆင်းရဲချမ်းသာမရွေး အတူတကွ နားထောင်ကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:2 |
Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:2 |
尊卑貧富之人、偕聽之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
49:2 |
Cả người bình dân hay quyền thế. Cả người giầu sang lẫn nghèo hèn.
|
Psal
|
LXX
|
49:2 |
ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει
|
Psal
|
CebPinad
|
49:2 |
Mga tawong ubos ug mga dungganan, Kabus ug adunahan sa tingub.
|
Psal
|
RomCor
|
49:2 |
mici şi mari, bogaţi şi săraci!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:2 |
me lapalap oh me tikitik kan, me kepwehpwe oh me semwehmwe kan.
|
Psal
|
HunUj
|
49:2 |
Halljátok ezt mind, ti népek, figyeljen a világ minden lakója,
|
Psal
|
GerZurch
|
49:2 |
Höret an, ihr Völker alle! / Merket auf, alle Bewohner der Welt, /
|
Psal
|
GerTafel
|
49:2 |
Hört dies, ihr Völker alle, nehmet zu Ohren alle Bewohner der Zeitlichkeit,
|
Psal
|
PorAR
|
49:2 |
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:2 |
[049:3] Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
|
Psal
|
FarOPV
|
49:2 |
ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!
|
Psal
|
Ndebele
|
49:2 |
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:2 |
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
|
Psal
|
SloStrit
|
49:2 |
Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
|
Psal
|
Norsk
|
49:2 |
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
|
Psal
|
SloChras
|
49:2 |
nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
|
Psal
|
Northern
|
49:2 |
Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
|
Psal
|
GerElb19
|
49:2 |
sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
|
Psal
|
PohnOld
|
49:2 |
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:2 |
Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:2 |
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:2 |
oboji, nizki in visoki, bogati in revni skupaj:
|
Psal
|
ChiUn
|
49:2 |
無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽!
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:2 |
Hörer till, all folk; akter häruppå, alle I, som på denna tid lefven;
|
Psal
|
FreKhan
|
49:2 |
Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:2 |
Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
|
Psal
|
FrePGR
|
49:2 |
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre !
|
Psal
|
PorCap
|
49:2 |
*Ouvi bem isto, povos de toda a terra;escutai, habitantes do mundo inteiro,
|
Psal
|
JapKougo
|
49:2 |
低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
49:2 |
Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,
|
Psal
|
Kapingam
|
49:2 |
goodou go digau aamua mo digau lligi, digau maluagina mo digau hagaloale.
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:2 |
Desde Sión en plena belleza aparece radiante Dios;
|
Psal
|
WLC
|
49:2 |
שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
49:2 |
prastuoliai ir kilmingieji, turtuoliai ir vargšai!
|
Psal
|
Bela
|
49:2 |
Зь Сіёна, які ёсьць карона красы, зьяўляецца Бог,
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:2 |
Horet zu, alle Volker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
|
Psal
|
FinPR92
|
49:2 |
Kuulkaa tämä, kaikki kansat, kuunnelkaa, maan asukkaat,
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:2 |
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:2 |
Van Sion, de kroon der schoonheid, straalt God zijn heerlijkheid uit:
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:2 |
Hört dies an, ihr Völker alle, / merkt auf, alle Bewohner der Welt;
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:2 |
چھوٹے اور بڑے، امیر اور غریب سب توجہ دیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
49:2 |
(اسْمَعُوا) إِلَيَّ أَيُّهَا الْعُظَمَاءُ، الأَغْنِيَاءُ وَالْفُقَرَاءُ عَلَى السَّوَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:2 |
不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
|
Psal
|
ItaRive
|
49:2 |
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
|
Psal
|
Afr1953
|
49:2 |
Hoor dit, alle volke, luister, alle bewoners van die wêreld,
|
Psal
|
RusSynod
|
49:2 |
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:2 |
छोटे और बड़े, अमीर और ग़रीब सब तवज्जुह दें।
|
Psal
|
TurNTB
|
49:2 |
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
|
Psal
|
DutSVV
|
49:2 |
Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
|
Psal
|
HunKNB
|
49:2 |
Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:
|
Psal
|
Maori
|
49:2 |
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
|
Psal
|
HunKar
|
49:2 |
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
|
Psal
|
Viet
|
49:2 |
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
|
Psal
|
Kekchi
|
49:2 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱ex li cuan e̱cuanquil joˈ ajcuiˈ la̱ex li ma̱cˈaˈ e̱cuanquil. Cherabihak ajcuiˈ la̱ex biom ut la̱ex nebaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
49:2 |
Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
|
Psal
|
CroSaric
|
49:2 |
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:2 |
Hãy nghe đây, ngàn muôn dân hỡi, lắng tai nào, hết thảy thế nhân,
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:2 |
Vous tous peuples, entendez ceci ; vous habitants du monde, prêtez l’oreille.
|
Psal
|
FreLXX
|
49:2 |
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
|
Psal
|
Aleppo
|
49:2 |
שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד
|
Psal
|
MapM
|
49:2 |
שִׁמְעוּ־זֹ֭את כׇּל־הָעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כׇּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃
|
Psal
|
HebModer
|
49:2 |
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
|
Psal
|
Kaz
|
49:2 |
Мүлтіксіз көрікті Сион тауынанҚұдайдың салтанаты көрініс тапқан.
|
Psal
|
FreJND
|
49:2 |
Vous, tous les peuples, entendez ceci ; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille ;
|
Psal
|
GerGruen
|
49:2 |
Ihr Völker alle, hört!Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
|
Psal
|
SloKJV
|
49:2 |
§ tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
|
Psal
|
Haitian
|
49:2 |
Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,
|
Psal
|
FinBibli
|
49:2 |
Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät.
|
Psal
|
Geez
|
49:2 |
እምሥራቀ ፡ ፀሓይ ፡ እስከነ ፡ ዐረብ ። ወእምጽዮን ፡ ሥነ ፡ ስብሐቲሁ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
49:2 |
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:2 |
pobl o bob cefndir yn gyfoethog ac yn dlawd.
|
Psal
|
GerMenge
|
49:2 |
Höret dies, ihr Völker alle, merkt auf, ihr Bewohner der ganzen Welt,
|
Psal
|
GreVamva
|
49:2 |
μικροί τε και μεγάλοι, πλούσιοι ομού και πένητες.
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:2 |
Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
|
Psal
|
FreCramp
|
49:2 |
Ecoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:2 |
Простаци и господо, богати и сиромаси.
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:2 |
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
|
Psal
|
FreSegon
|
49:2 |
Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:2 |
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
|
Psal
|
HunRUF
|
49:2 |
Halljátok ezt mind, ti, népek, figyeljen a világ minden lakója,
|
Psal
|
FreSynod
|
49:2 |
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:2 |
Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:2 |
Mi tok long ol man i no gat nem na ol man i gat biknem, ol maniman na ol rabisman wantaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:2 |
Hører dette, alle Folkeslag! vender eders Øren hid, alle Verdens Indbyggere!
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:2 |
De Sion apparaît l’éclat de sa beauté (splendeur).
|
Psal
|
PolGdans
|
49:2 |
Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
|
Psal
|
JapBungo
|
49:2 |
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
|
Psal
|
GerElb18
|
49:2 |
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
|