Psal
|
RWebster
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:3 |
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
|
Psal
|
ABP
|
49:3 |
My mouth speaks wisdom, and the meditation of my heart understanding.
|
Psal
|
NHEBME
|
49:3 |
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
|
Psal
|
Rotherha
|
49:3 |
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
|
Psal
|
LEB
|
49:3 |
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will be understanding.
|
Psal
|
RNKJV
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:3 |
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart intelligence.
|
Psal
|
Webster
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
|
Psal
|
Darby
|
49:3 |
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
|
Psal
|
OEB
|
49:3 |
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
|
Psal
|
ASV
|
49:3 |
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
LITV
|
49:3 |
My mouth shall speak wisdoms; and the thoughts of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
Geneva15
|
49:3 |
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
|
Psal
|
CPDV
|
49:3 |
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
|
Psal
|
BBE
|
49:3 |
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
|
Psal
|
DRC
|
49:3 |
God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
|
Psal
|
GodsWord
|
49:3 |
My mouth will speak wise sayings, the insights I have carefully considered.
|
Psal
|
JPS
|
49:3 |
Both low and high, rich and poor together.
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
NETfree
|
49:3 |
I will declare a wise saying; I will share my profound thoughts.
|
Psal
|
AB
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom, and the meditation of my heart shall bring forth understanding.
|
Psal
|
AFV2020
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom, and the thoughts of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
NHEB
|
49:3 |
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
|
Psal
|
OEBcth
|
49:3 |
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
|
Psal
|
NETtext
|
49:3 |
I will declare a wise saying; I will share my profound thoughts.
|
Psal
|
UKJV
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
Noyes
|
49:3 |
My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my mind shall be understanding.
|
Psal
|
KJV
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
KJVA
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
AKJV
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
RLT
|
49:3 |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
MKJV
|
49:3 |
my mouth shall speak of wise things; and the thoughts of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
YLT
|
49:3 |
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart are things of understanding.
|
Psal
|
ACV
|
49:3 |
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:3 |
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração estará cheio de entendimento.
|
Psal
|
Mg1865
|
49:3 |
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
|
Psal
|
FinPR
|
49:3 |
{49:4} Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä.
|
Psal
|
FinRK
|
49:3 |
sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät.
|
Psal
|
ChiSB
|
49:3 |
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:3 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲁⲧⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
49:3 |
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
|
Psal
|
BulVeren
|
49:3 |
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми – разбиране.
|
Psal
|
AraSVD
|
49:3 |
فَمِي يَتَكَلَّمُ بِٱلْحِكَمِ، وَلَهَجُ قَلْبِي فَهْمٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
49:3 |
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:3 |
ปากของข้าพเจ้าจะกล่าวถึงปัญญา การไตร่ตรองของจิตใจข้าพเจ้าจะอยู่ในเรื่องความเข้าใจ
|
Psal
|
OSHB
|
49:3 |
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
49:3 |
ငါ့နှုတ်သည်ပညာကိုမြွတ်ဆိုမည်။ ငါ့နှလုံးသည် ဉာဏ်နှင့်ဆိုင်သောအရာကို ဆင်ခြင်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
49:3 |
افکار من روشن و آشکار است، سخنان من همه از روی حکمت است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:3 |
Merā muṅh hikmat bayān karegā aur mere dil kā ġhaur-o-ḳhauz samajh atā karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
49:3 |
både låg och hög, rik som fattig.
|
Psal
|
GerSch
|
49:3 |
ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:3 |
Ang aking bibig ay magsasalita ng karunungan; at ang pagbubulay ng aking puso ay magiging sa pagunawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:3 |
sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät.
|
Psal
|
Dari
|
49:3 |
زبانم به حکمت سخن می راند و تفکر دل من پُر از دانایی است.
|
Psal
|
SomKQA
|
49:3 |
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
|
Psal
|
NorSMB
|
49:3 |
både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
|
Psal
|
Alb
|
49:3 |
Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
|
Psal
|
UyCyr
|
49:3 |
Рәббимиз сүкүт қилип турмас һәргиз, кәлмәктә У, Алдида от ялқуни ялмап келәр, Әтрапида боран-чапқун һувлап келәр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:3 |
내 입이 지혜를 말하리니 내 마음의 묵상은 깨달음에서 나리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:3 |
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:3 |
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
|
Psal
|
Mal1910
|
49:3 |
എന്റെ വായ് ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കും; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ധ്യാനം വിവേകം തന്നേ ആയിരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
49:3 |
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
49:3 |
آغزيم حئکمت سؤزلري دانيشاجاق، اورهيئمئن دوشونجهلري فهم ورهجکدئر.
|
Psal
|
KLV
|
49:3 |
wIj nujDu' DichDaq jatlh mu'mey vo' valtaHghach. wIj tIq DIchDaq utter yajtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
49:3 |
La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:3 |
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:3 |
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:3 |
το στόμα μου λαλήσει σοφίαν και η μελέτη της καρδίας μου σύνεσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
49:3 |
Ma bouche dira des choses sages, Les méditations de mon cœur, des pensées pleines de sens.
|
Psal
|
LinVB
|
49:3 |
bato bake ná bato ba lokumu, bato ba nkita ná babola !
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:3 |
ငါ၏နှုတ်သည် ဉာဏ်ပညာတော်ကို မြွက်ဆိုမည်။ ငါ၏နှလုံးသားသည် သိမြင်နားလည်တတ်ခြင်းကို တွေးတော ဆင်ခြင်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:3 |
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:3 |
我口惟智慧是言、我心以明哲爲念、
|
Psal
|
VietNVB
|
49:3 |
Miệng tôi sẽ nói những lời khôn ngoan.Sự suy tư trong lòng tôi là những điều thông sáng.
|
Psal
|
LXX
|
49:3 |
ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα
|
Psal
|
CebPinad
|
49:3 |
Ang akong baba magasulti sa kaalam; Ug ang pagpamalandong sa akong kasingkasing mao ang alang sa salabutan.
|
Psal
|
RomCor
|
49:3 |
Gura mea va vorbi cuvinte înţelepte şi inima mea are gânduri pline de judecată.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:3 |
Ei lamalam pahn sansal; I pahn koasoiahda koasoi en loalokong kei.
|
Psal
|
HunUj
|
49:3 |
közemberek és előkelők, gazdag és szegény egyaránt!
|
Psal
|
GerZurch
|
49:3 |
geringe Leute sowohl wie Herren, / der Reiche und der Arme zumal! /
|
Psal
|
GerTafel
|
49:3 |
Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
|
Psal
|
PorAR
|
49:3 |
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:3 |
[049:4] Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
49:3 |
زبانم به حکمت سخن میراند وتفکر دل من فطانت است.
|
Psal
|
Ndebele
|
49:3 |
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:3 |
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração estará cheio de entendimento.
|
Psal
|
SloStrit
|
49:3 |
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
|
Psal
|
Norsk
|
49:3 |
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
|
Psal
|
SloChras
|
49:3 |
Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
|
Psal
|
Northern
|
49:3 |
Dilimdən hikmətli sözlər çıxacaq, Bu müdrik fikirlər qəlbimdən gəlir.
|
Psal
|
GerElb19
|
49:3 |
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
|
Psal
|
PohnOld
|
49:3 |
Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:3 |
Manas mutes runa ir gudrība, un manas sirds domas ir prātīgas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:3 |
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:3 |
moja usta bodo govorila modrost; in premišljevanje mojega srca bo razumevanje.
|
Psal
|
ChiUn
|
49:3 |
我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:3 |
Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
|
Psal
|
FreKhan
|
49:3 |
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:3 |
Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
|
Psal
|
FrePGR
|
49:3 |
Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science :
|
Psal
|
PorCap
|
49:3 |
humildes ou poderosos,ricos ou pobres, todos juntos.
|
Psal
|
JapKougo
|
49:3 |
わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
|
Psal
|
GerTextb
|
49:3 |
ihr Menschenkinder insgesamt, sowohl reich als arm!
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:3 |
viene el Dios nuestro, y no en silencio; un fuego devorador le precede y en torno suyo ruge la tempestad.
|
Psal
|
Kapingam
|
49:3 |
Agu hagamaanadu la-ga-modongoohia: Au ga-helekai i-nia helekai kabemee.
|
Psal
|
WLC
|
49:3 |
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
49:3 |
Savo burna skelbsiu išmintį; mano širdies apmąstymai – išmanymas.
|
Psal
|
Bela
|
49:3 |
ідзе Бог наш — і не маўчыць: перад ім вагонь пажыральны, а вакол Яго моцная бура.
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:3 |
beide gemein Mann und Herren, beide reich und arm miteinander.
|
Psal
|
FinPR92
|
49:3 |
niin alhaiset kuin ylhäiset, rikas ja köyhä yhtä lailla!
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:3 |
Mi boca hablará sabidurías: y el pensamiento de mi corazón inteligencias.
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:3 |
Hij komt, onze God, en zwijgt niet meer! Verterend vuur gaat voor Hem uit, De stormwind woedt om Hem heen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:3 |
Menschenkinder, Herrensöhne, / miteinander Arm und Reich!
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:3 |
میرا منہ حکمت بیان کرے گا اور میرے دل کا غور و خوض سمجھ عطا کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
49:3 |
يَنْطِقُ فَمِي بِالْحِكْمَةِ، وَخَوَاطِرُ قَلْبِي بِالْفَهْمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:3 |
我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
|
Psal
|
ItaRive
|
49:3 |
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
|
Psal
|
Afr1953
|
49:3 |
geringes sowel as aansienlikes, tesame ryk en arm!
|
Psal
|
RusSynod
|
49:3 |
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поедающий, и вокруг Него сильная буря.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:3 |
मेरा मुँह हिकमत बयान करेगा और मेरे दिल का ग़ौरो-ख़ौज़ समझ अता करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
49:3 |
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
|
Psal
|
DutSVV
|
49:3 |
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
|
Psal
|
HunKNB
|
49:3 |
mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!
|
Psal
|
Maori
|
49:3 |
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
|
Psal
|
HunKar
|
49:3 |
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
|
Psal
|
Viet
|
49:3 |
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
|
Psal
|
Kekchi
|
49:3 |
Oc cue xqˈuebal e̱naˈleb anakcuan ut tinchˈolob li xya̱lal chi tzˈakal che̱ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
49:3 |
både låga och höga, rika såväl som fattiga.
|
Psal
|
CroSaric
|
49:3 |
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:3 |
cả thường dân lẫn người quyền quý, hạng phú gia với kẻ cơ bần.
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:3 |
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d’une condition élevée écoutent ; pareillement le riche et le pauvre.
|
Psal
|
FreLXX
|
49:3 |
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence ; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
|
Psal
|
Aleppo
|
49:3 |
גם-בני אדם גם-בני-איש— יחד עשיר ואביון
|
Psal
|
MapM
|
49:3 |
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
49:3 |
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
|
Psal
|
Kaz
|
49:3 |
Құдайымыз келеді, Ол үнсіз қалмайды,Оның алдынан от жалындап жалмайды,Алапат дауыл айналасында соғады.
|
Psal
|
FreJND
|
49:3 |
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement :
|
Psal
|
GerGruen
|
49:3 |
Gemeine Leute, Herrensöhne,ihr all zusammen, reich und arm!
|
Psal
|
SloKJV
|
49:3 |
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
|
Psal
|
Haitian
|
49:3 |
gran kou piti, rich kou pòv.
|
Psal
|
FinBibli
|
49:3 |
Minun suuni puhuu viisautta, ja minun sydämeni sanoo ymmärryksen.
|
Psal
|
Geez
|
49:3 |
እግዚአብሔርሰ ፡ ገሀደ ፡ ይመጽእ ፡ ወአምላክነሂ ፡ ኢያረምም ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
49:3 |
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:3 |
Dw i'n mynd i rannu doethineb gyda chi, a dweud pethau dwfn.
|
Psal
|
GerMenge
|
49:3 |
sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
|
Psal
|
GreVamva
|
49:3 |
Το στόμα μου θέλει λαλήσει σοφίαν· και η μελέτη της καρδίας μου είναι σύνεσις.
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:3 |
Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:3 |
Уста ће моја казати премудрост, и срце моје рећи ће разум.
|
Psal
|
FreCramp
|
49:3 |
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:3 |
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca będzie roztropność.
|
Psal
|
FreSegon
|
49:3 |
Petits et grands, Riches et pauvres!
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:3 |
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
|
Psal
|
HunRUF
|
49:3 |
közemberek és előkelők, gazdag és szegény egyaránt!
|
Psal
|
FreSynod
|
49:3 |
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:3 |
baade høj og lav, baade rig og fattig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:3 |
Maus bilong mi bai i toktok long save tru. Na tingting bilong bel bilong mi bai i stap long gutpela save.
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:3 |
baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:3 |
Dieu viendra visiblement ; lui, notre Dieu, et il ne se taira point (gardera pas le silence). Le (Un) feu s’enflammera (s’allumera) en sa présence, et une tempête violente l’environnera.
|
Psal
|
PolGdans
|
49:3 |
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
|
Psal
|
JapBungo
|
49:3 |
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
|
Psal
|
GerElb18
|
49:3 |
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
|