Psal
|
RWebster
|
49:4 |
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
NHEBJE
|
49:4 |
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
|
Psal
|
ABP
|
49:4 |
I will lean [2to 3a parable 1my ear]; I will open [2with 3a psaltery 1my riddle].
|
Psal
|
NHEBME
|
49:4 |
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
|
Psal
|
Rotherha
|
49:4 |
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
|
Psal
|
LEB
|
49:4 |
I will incline my ear to a proverb; I will ⌞propound⌟ my riddle on a lyre.
|
Psal
|
RNKJV
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
Jubilee2
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable; I will declare my enigma upon the harp.
|
Psal
|
Webster
|
49:4 |
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
Darby
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
|
Psal
|
OEB
|
49:4 |
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
|
Psal
|
ASV
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
LITV
|
49:4 |
I will bow down my ear to a parable; I will open my dark saying on the harp.
|
Psal
|
Geneva15
|
49:4 |
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
|
Psal
|
CPDV
|
49:4 |
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
|
Psal
|
BBE
|
49:4 |
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
|
Psal
|
DRC
|
49:4 |
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
|
Psal
|
GodsWord
|
49:4 |
I will turn my attention to a proverb. I will explain my riddle with the music of a lyre.
|
Psal
|
JPS
|
49:4 |
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
|
Psal
|
KJVPCE
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
NETfree
|
49:4 |
I will learn a song that imparts wisdom; I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.
|
Psal
|
AB
|
49:4 |
I will incline my ear to a parable; I will open my riddle on the harp.
|
Psal
|
AFV2020
|
49:4 |
I will incline my ear to a parable; I will open my dark saying upon the lyre.
|
Psal
|
NHEB
|
49:4 |
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
|
Psal
|
OEBcth
|
49:4 |
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
|
Psal
|
NETtext
|
49:4 |
I will learn a song that imparts wisdom; I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.
|
Psal
|
UKJV
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
Noyes
|
49:4 |
I will incline mine ear to a poem; I will utter my song upon the harp.
|
Psal
|
KJV
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
KJVA
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
AKJV
|
49:4 |
I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying on the harp.
|
Psal
|
RLT
|
49:4 |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
MKJV
|
49:4 |
I will bow down my ear to a parable; I will open my dark saying on the harp.
|
Psal
|
YLT
|
49:4 |
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
|
Psal
|
ACV
|
49:4 |
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:4 |
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao som da harpa declararei o meu enigma.
|
Psal
|
Mg1865
|
49:4 |
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan’ ny foko dia fahalalana.
|
Psal
|
FinPR
|
49:4 |
{49:5} Minä kallistan korvani kuulemaan mietelauseita, minä selitän ongelmani kannelta soittaen.
|
Psal
|
FinRK
|
49:4 |
Minun suuni puhuu viisautta, sydämeni mietteissä on ymmärrystä.
|
Psal
|
ChiSB
|
49:4 |
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
|
Psal
|
CopSahBi
|
49:4 |
ϥⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
49:4 |
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
|
Psal
|
BulVeren
|
49:4 |
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си при звук на арфа.
|
Psal
|
AraSVD
|
49:4 |
أُمِيلُ أُذُنِي إِلَى مَثَلٍ، وَأُوضِّحُ بِعُودٍ لُغْزِي.
|
Psal
|
Esperant
|
49:4 |
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
49:4 |
ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังคำอุปมา ข้าพเจ้าจะแก้ปริศนาของข้าพเจ้าให้เข้ากับเสียงพิณเขาคู่
|
Psal
|
OSHB
|
49:4 |
פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
49:4 |
ပုံစကားသို့ ကိုယ်နားကိုလှည့်လျက် နက်နဲသော အရာကို စောင်းတီး၍ ဖွင့်ပြပေအံ့။
|
Psal
|
FarTPV
|
49:4 |
به مَثَلها توجّه میکنم و هنگامیکه چنگ مینوازم معنی آنها را بیان میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
49:4 |
Maiṅ apnā kān ek kahāwat kī taraf jhukāūṅgā, sarod bajā kar apnī pahelī kā hal batāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
49:4 |
Min mun ska tala vishet, mitt hjärtas tanke ska vara förstånd.
|
Psal
|
GerSch
|
49:4 |
Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
|
Psal
|
TagAngBi
|
49:4 |
Ikikiling ko ang aking panig sa talinghaga: ibubuka ko ang aking malabong sabi sa alpa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
49:4 |
Suuni puhuu viisautta, sydämeni miettii ymmärrystä.
|
Psal
|
Dari
|
49:4 |
گوش خود را به مثلی فرا می گیرم و با نوای چنگ معمایی خود را حل می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
49:4 |
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
|
Psal
|
NorSMB
|
49:4 |
Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
|
Psal
|
Alb
|
49:4 |
Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
|
Psal
|
UyCyr
|
49:4 |
У чақирип асман билән зиминни гувалиққа, Дәйду мундақ, Өз хәлқини тартиш үчүн сораққа:
|
Psal
|
KorHKJV
|
49:4 |
내가 비유에 내 귀를 기울이고 하프를 타며 나의 은밀한 말을 열리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
49:4 |
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
49:4 |
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
|
Psal
|
Mal1910
|
49:4 |
ഞാൻ സദൃശവാക്യത്തിന്നു എന്റെ ചെവിചായ്ക്കും; കിന്നരനാദത്തോടെ എന്റെ കടങ്കഥ കേൾപ്പിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
49:4 |
내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
|
Psal
|
Azeri
|
49:4 |
مثله قولاق آساجاغام، تاپماجامي طنبورلاا آشکارا چيخارداجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
49:4 |
jIH DichDaq incline wIj qogh Daq a proverb. jIH DichDaq poSmoH wIj riddle Daq the harp.
|
Psal
|
ItaDio
|
49:4 |
Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:4 |
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
|
Psal
|
CSlEliza
|
49:4 |
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
49:4 |
κλινώ εις παραβολήν το ους μου ανοίξω εν ψαλτηρίω το πρόβλημά μου
|
Psal
|
FreBBB
|
49:4 |
Je veux prêter l'oreille à la sentence, Révéler mon énigme au son de la harpe.
|
Psal
|
LinVB
|
49:4 |
Nalingi koloba maloba ma bwanya, mpe komanyola makanisi ma mayele o motema.
|
Psal
|
BurCBCM
|
49:4 |
ငါသည် စကားပုံများကို နားထောင်မည်။ ငါသည် စောင်းတီး၍ ငါ၏ပဟေဠိပုစ္ဆာကို ဖော်ထုတ်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
49:4 |
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
49:4 |
必傾耳聽喻言、鼓琴解祕語兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
49:4 |
Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn,Tôi sẽ giải câu đố với đàn hạc phụ họa.
|
Psal
|
LXX
|
49:4 |
προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
49:4 |
Akong ikiling ang igdulungog ko sa usa ka sambingay: Akong ibutyag ang akong pulong nga salabtonon ibabaw sa alpa.
|
Psal
|
RomCor
|
49:4 |
Eu îmi plec urechea la pildele care îmi sunt insuflate, îmi încep cântarea în sunetul harpei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
49:4 |
I pahn kanahieng tehk lepin kahs kei oh kawehwehda nindokon ei kesekesengki nei arp.
|
Psal
|
HunUj
|
49:4 |
Bölcs dolgokat beszél majd szám, szívem gondolatai értelmesek.
|
Psal
|
GerZurch
|
49:4 |
Mein Mund soll Weisheit reden / und das Dichten meines Herzens Einsicht sein. /
|
Psal
|
GerTafel
|
49:4 |
Mein Mund soll Weisheit reden und meines Herzens Sinnen Einsicht.
|
Psal
|
PorAR
|
49:4 |
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
|
Psal
|
DutSVVA
|
49:4 |
[049:5] Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.
|
Psal
|
FarOPV
|
49:4 |
گوش خود را به مثلی فرا میگیرم. معمای خویش را بر بربط میگشایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
49:4 |
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
49:4 |
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao som da harpa declararei o meu enigma.
|
Psal
|
SloStrit
|
49:4 |
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
|
Psal
|
Norsk
|
49:4 |
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
|
Psal
|
SloChras
|
49:4 |
Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
|
Psal
|
Northern
|
49:4 |
Bu məsəllərə qulaq asacağam, Bu müəmmamı mən lira ilə açacağam:
|
Psal
|
GerElb19
|
49:4 |
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
|
Psal
|
PohnOld
|
49:4 |
I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
|
Psal
|
LvGluck8
|
49:4 |
Es griezīšu savu ausi pie viena sakāma vārda, un izteikšu savu mīklu uz koklēm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
49:4 |
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
|
Psal
|
SloOjaca
|
49:4 |
Jaz se bom podredil in pritrdil priliki ali pregovoru; na glasbo lire bom razvil svojo uganko (svoj problem).
|
Psal
|
ChiUn
|
49:4 |
我要側耳聽比喻,用琴解謎語。
|
Psal
|
SweKarlX
|
49:4 |
Min mun skall tala vishet, och mitt hjerta förstånd.
|
Psal
|
FreKhan
|
49:4 |
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
49:4 |
Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
49:4 |
mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
|
Psal
|
PorCap
|
49:4 |
A minha boca falará com sabedoriae do meu coração brotam pensamentos profundos.
|
Psal
|
JapKougo
|
49:4 |
わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
|
Psal
|
GerTextb
|
49:4 |
Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sinnt, ist Einsicht.
|
Psal
|
Kapingam
|
49:4 |
Au ga-hagalongo gii-donu gi-nia bida helekai kabemee, ga-haga-modongoohia nia hadinga nia maa i dogu madagoaa ma-ga-badubadu di ‘harp’.
|
Psal
|
SpaPlate
|
49:4 |
Llama a los cielos de arriba y a la tierra, dispuesto a hacer juicio sobre su pueblo:
|
Psal
|
WLC
|
49:4 |
פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
49:4 |
Aš klausysiuos patarlių, skambant arfai įminsiu mįslę.
|
Psal
|
Bela
|
49:4 |
Ён заклікае нябёсы згары, і зямлю — народ Свой судзіць:
|
Psal
|
GerBoLut
|
49:4 |
Mein Mund soli von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
|
Psal
|
FinPR92
|
49:4 |
Suuni puhuu tiedon sanoja, sydämeni pohtii viisautta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
49:4 |
Acomodaré a ejemplos mi oído: declararé con la arpa mi enigma.
|
Psal
|
NlCanisi
|
49:4 |
Hij nodigt de hemelen uit, daarboven, En de aarde, om zijn volk te richten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
49:4 |
Mein Mund soll Weisheitsworte künden, / mein Herz bemüht sich um Einsicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
49:4 |
مَیں اپنا کان ایک کہاوت کی طرف جھکاؤں گا، سرود بجا کر اپنی پہیلی کا حل بتاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
49:4 |
أُعِيرُ أُذُنِي لأَسْمَعَ مَثَلاً، وَعَلَى عَزْفِ الْعُودِ أَشْرَحُ لُغْزِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
49:4 |
我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
|
Psal
|
ItaRive
|
49:4 |
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
|
Psal
|
Afr1953
|
49:4 |
My mond sal louter wysheid spreek, en die oordenking van my hart is net verstand.
|
Psal
|
RusSynod
|
49:4 |
Он призывает свыше небо и землю судить народ Свой:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
49:4 |
मैं अपना कान एक कहावत की तरफ़ झुकाऊँगा, सरोद बजाकर अपनी पहेली का हल बताऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
49:4 |
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
|
Psal
|
DutSVV
|
49:4 |
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
49:4 |
Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.
|
Psal
|
Maori
|
49:4 |
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
|
Psal
|
HunKar
|
49:4 |
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
|
Psal
|
Viet
|
49:4 |
Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đờn cầm mà giải câu đố tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
49:4 |
Tinye e̱re li xya̱lal jun li naˈleb chˈaˈaj xtaubal ru. Tinbicha̱nk riqˈuin li arpa nak tinchˈolob li xya̱lal che̱ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
49:4 |
Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
|
Psal
|
CroSaric
|
49:4 |
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
49:4 |
Miệng tôi nói lời hay lẽ phải, lòng gẫm suy câu khéo điều khôn,
|
Psal
|
FreBDM17
|
49:4 |
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon coeur a médité sont des choses pleines de sens.
|
Psal
|
FreLXX
|
49:4 |
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
|
Psal
|
Aleppo
|
49:4 |
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות
|
Psal
|
MapM
|
49:4 |
פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חׇכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
49:4 |
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
49:4 |
Құдай көк пен жерді куәлікке шақырады,Өзі таңдаған халқын соттауға барады:
|
Psal
|
FreJND
|
49:4 |
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence ;
|
Psal
|
GerGruen
|
49:4 |
Mein Mund trägt Weisheit vor,und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
49:4 |
Svoje uho bom nagnil k prispodobi, svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
|
Psal
|
Haitian
|
49:4 |
Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
|
Psal
|
FinBibli
|
49:4 |
Minä tahdon kallistaa korvani vertauksiin, ja minun tapaukseni kanteleella soittaa.
|
Psal
|
Geez
|
49:4 |
እሳት ፡ ይነድድ ፡ ቅድሜሁ ፡ ወዐውድዶሂ ፡ ዐውሎ ፡ ብዙኅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
49:4 |
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
|
Psal
|
WelBeibl
|
49:4 |
Dw i'n mynd i ddysgu cân am ddoethineb, a'i chanu i gyfeiliant y delyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
49:4 |
Mein Mund soll volle Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen soll höchste Einsicht sein:
|
Psal
|
GreVamva
|
49:4 |
Θέλω κλίνει εις παραβολήν το ωτίον μου· θέλω εκθέσει εν κιθάρα το αίνιγμά μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
49:4 |
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
|
Psal
|
FreCramp
|
49:4 |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
49:4 |
Пригнућу ухо своје к причи, уз гусле ћу отворити загонетку своју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
49:4 |
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
|
Psal
|
FreSegon
|
49:4 |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
|
Psal
|
SpaRV190
|
49:4 |
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
|
Psal
|
HunRUF
|
49:4 |
Bölcs dolgokat beszél majd szám, szívem gondolatai értelmesek.
|
Psal
|
FreSynod
|
49:4 |
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
|
Psal
|
DaOT1931
|
49:4 |
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
49:4 |
Bai mi putim ia i go long tok piksa. Bai mi autim tok tudak bilong mi long dispela samting bilong mekim musik, em harp.
|
Psal
|
DaOT1871
|
49:4 |
Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
|
Psal
|
FreVulgG
|
49:4 |
Il appellera d’en haut le ciel et la terre, pour faire le discernement de (juger) son peuple.
|
Psal
|
PolGdans
|
49:4 |
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
|
Psal
|
JapBungo
|
49:4 |
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
|
Psal
|
GerElb18
|
49:4 |
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
|