Psal
|
RWebster
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:10 |
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
|
Psal
|
ABP
|
66:10 |
For you tried us, O God; you set us on fire as [2is set to the fire 1silver].
|
Psal
|
NHEBME
|
66:10 |
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:10 |
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
|
Psal
|
LEB
|
66:10 |
For you have tested us, O God; you have tried us as silver is tried.
|
Psal
|
RNKJV
|
66:10 |
For thou, O Elohim, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
|
Psal
|
Webster
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
Darby
|
66:10 |
For thou, OGod, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
OEB
|
66:10 |
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
ASV
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
LITV
|
66:10 |
For You, O God, have proved us; You have tested us as silver is refined.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:10 |
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
|
Psal
|
BBE
|
66:10 |
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
|
Psal
|
GodsWord
|
66:10 |
You have tested us, O God. You have refined us in the same way silver is refined.
|
Psal
|
JPS
|
66:10 |
For Thou, O G-d, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
NETfree
|
66:10 |
For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
|
Psal
|
AB
|
66:10 |
For You, O God, have proved us; You have tried us with fire as silver is tried.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:10 |
For You have tested us, O God. You have refined us as silver is refined.
|
Psal
|
NHEB
|
66:10 |
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:10 |
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
NETtext
|
66:10 |
For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
|
Psal
|
UKJV
|
66:10 |
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
Noyes
|
66:10 |
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
|
Psal
|
KJV
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
KJVA
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
AKJV
|
66:10 |
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
RLT
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
Psal
|
MKJV
|
66:10 |
For You have proved us, O God; You have tested us, as silver is refined.
|
Psal
|
YLT
|
66:10 |
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
|
Psal
|
ACV
|
66:10 |
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:10 |
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
|
Psal
|
Mg1865
|
66:10 |
Fa efa nizaha toetra anay Hianao, Andriamanitra ô; efa nanadio anay Hianao, tahaka ny fanadio volafotsy amin’ ny memy.
|
Psal
|
FinPR
|
66:10 |
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan.
|
Psal
|
FinRK
|
66:10 |
Totisesti sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet puhdistanut meitä, niin kuin hopea puhdistetaan sulattamalla.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:10 |
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
|
Psal
|
ChiUns
|
66:10 |
神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
|
Psal
|
BulVeren
|
66:10 |
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
|
Psal
|
AraSVD
|
66:10 |
لِأَنَّكَ جَرَّبْتَنَا يَا ٱللهُ. مَحَصْتَنَا كَمَحْصِ ٱلْفِضَّةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
66:10 |
Ĉar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas arĝenton.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:10 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงลองใจข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงทดลองข้าพระองค์อย่างทดลองเงิน
|
Psal
|
OSHB
|
66:10 |
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စုံစမ်းတော်မူပြီ။ ငွေကို စစ်ဆေးသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို စစ်ဆေးတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:10 |
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره میگذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:10 |
Kyoṅki ai Allāh, tū ne hameṅ āzmāyā. Jis tarah chāṅdī ko pighlā kar sāf kiyā jātā hai usī tarah tū ne hameṅ pāk-sāf kar diyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
66:10 |
Du prövade oss, Gud, du luttrade oss som man luttrar silver.
|
Psal
|
GerSch
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:10 |
Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:10 |
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niin kuin hopea sulatetaan.
|
Psal
|
Dari
|
66:10 |
تو ای خدا، ما را آزمایش کردی و چون نقره ای که در کوره تصفیه می شود ما را پاک ساختی.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:10 |
Waayo, Ilaahow, adigu waad na imtixaantay, Oo waxaad noo tijaabisay sida lacagta loo tijaabiyo.
|
Psal
|
NorSMB
|
66:10 |
For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
|
Psal
|
Alb
|
66:10 |
Sepse ti na ke vënë në provë, o Perëndi, na ke pastruar ashtu si pastrohet argjendi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:10 |
오 하나님이여, 주께서 우리를 시험하시되 은을 제련하는 것 같이 우리를 단련하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:10 |
Ти си нас окушао, Боже, претопио си нас, као сребро што се претапа.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:10 |
ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കുമ്പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
66:10 |
하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
66:10 |
اي تاري، بئزي ائمتاحان ادئبسن. گوموشو اَرئدن کئمي، سن ده بئزي اَرئدئب خالئص چيخارديبسان.
|
Psal
|
KLV
|
66:10 |
vaD SoH, joH'a', ghaj tested maH. SoH ghaj refined maH, as baS chIS ghaH refined.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:10 |
Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:10 |
ότι εδοκίμασας ημάς ο θεός επύρωσας ημάς ως πυρούται το αργύριον
|
Psal
|
FreBBB
|
66:10 |
Car tu nous as mis à l'épreuve, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
|
Psal
|
LinVB
|
66:10 |
Solo, omekaki biso, e Nzambe, opetolaki biso lokola bakopetolaka palata,
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:10 |
အကြောင်းမူကား အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စမ်းသပ်တော်မူခဲ့လေပြီ။ ငွေထည်ကို မီးဖြင့်သန့်စင် စေသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို သန့်စင်စေတော်မူခဲ့ပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:10 |
Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:10 |
上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:10 |
Vì, lạy Đức Chúa Trời, Ngài đã thử chúng tôi,Ngài đã luyện chúng tôi như luyện bạc.
|
Psal
|
CebPinad
|
66:10 |
Kay gisulayan mo kami, Oh Dios: Imo kami nga gisulayan, ingon sa pagsulay ug salapi.
|
Psal
|
RomCor
|
66:10 |
Căci Tu ne-ai încercat, Dumnezeule, ne-ai trecut prin cuptorul cu foc, ca argintul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:10 |
Maing Koht, komw ketin songosong kiht; duwehte silper eh kin mwakelekelkihla kisiniei, iei duwen omwi kin ketin song kiht.
|
Psal
|
HunUj
|
66:10 |
Mert megpróbáltál minket, Istenünk, megtisztítottál, mint az ezüstöt.
|
Psal
|
GerZurch
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, / hast uns geläutert, wie man Silber läutert. / (a) Spr 17:3
|
Psal
|
GerTafel
|
66:10 |
Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
|
Psal
|
PorAR
|
66:10 |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:10 |
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
|
Psal
|
FarOPV
|
66:10 |
زیراای خدا تو ما را امتحان کردهای و ما را غال گذاشتهای چنانکه نقره راغال میگذارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:10 |
Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:10 |
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
|
Psal
|
SloStrit
|
66:10 |
Potem, ko si nas izkušal, Bog, raztopil si nas, kakor se topi srebro.
|
Psal
|
Norsk
|
66:10 |
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
|
Psal
|
SloChras
|
66:10 |
Kajti izkušal si nas, o Bog, z ognjem si nas izčistil, kakor se čisti srebro.
|
Psal
|
Northern
|
66:10 |
Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
|
Psal
|
GerElb19
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
|
Psal
|
PohnOld
|
66:10 |
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:10 |
Jo Tu, Dievs, mūs esi pārbaudījis; Tu mūs esi kausējis, kā sudrabu kausē.
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:10 |
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:10 |
Kajti Ti, o Bog, si nas potrdil; Ti si nas preizkusil, kakor se preizkuša srebro, očiščeno in prečiščeno.
|
Psal
|
ChiUn
|
66:10 |
神啊,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:10 |
Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
|
Psal
|
FrePGR
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
|
Psal
|
PorCap
|
66:10 |
*Ó Deus, Tu nos puseste à provae nos purificaste como se faz com a prata.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:10 |
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
|
Psal
|
Kapingam
|
66:10 |
Meenei God, Goe gu-hagamada gimaadou, gadoo be nia silber e-haga-madammaa gi-di ahi, deelaa dau hai gu-hagamada gimaadou.
|
Psal
|
WLC
|
66:10 |
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:10 |
Tu ištyrei mus, Dieve, apvalei mus ugnimi kaip sidabrą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:10 |
Denn, Gott, du hast uns versucht und gelautert, wie das Silber gelautert wird.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:10 |
Sinä olet koetellut meitä, Jumala, puhdistanut ahjossa kuin hopeaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:10 |
Porque tú nos probaste, o! Dios: afinástenos, como se afina la plata.
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:10 |
کیونکہ اے اللہ، تُو نے ہمیں آزمایا۔ جس طرح چاندی کو پگھلا کر صاف کیا جاتا ہے اُسی طرح تُو نے ہمیں پاک صاف کر دیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
66:10 |
فَإِنَّكَ قَدِ اخْتَبَرْتَنَا يَااللهُ، فَنَقَّيْتَنَا كَمَا تُنَقَّى الْفِضَّةُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:10 |
神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
|
Psal
|
ItaRive
|
66:10 |
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:10 |
Want U het ons getoets, o God, U het ons gelouter soos 'n mens silwer louter.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:10 |
क्योंकि ऐ अल्लाह, तूने हमें आज़माया। जिस तरह चाँदी को पिघलाकर साफ़ किया जाता है उसी तरह तूने हमें पाक-साफ़ कर दिया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
66:10 |
Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
|
Psal
|
DutSVV
|
66:10 |
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
|
Psal
|
HunKNB
|
66:10 |
Mert próbára tettél minket, Isten, megvizsgáltál minket tűzzel, mint ahogy az ezüstöt vizsgálják.
|
Psal
|
Maori
|
66:10 |
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:10 |
Bay kami sulayannu, Tuhan, bay kami tatabnu, sapantun pilak tinatab ma panarulan.
|
Psal
|
HunKar
|
66:10 |
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
|
Psal
|
Viet
|
66:10 |
Vì, Ðức Chúa Trời ơi, Chúa đã thử thách chúng tôi, Rèn luyện chúng tôi y như luyện bạc.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:10 |
At inDios, la̱at xatyaloc rix li kapa̱ba̱l. Xacuisi li kama̱usilal joˈ nak na-isi̱c lix tzˈajnil li plata saˈ li xam.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:10 |
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
|
Psal
|
CroSaric
|
66:10 |
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:10 |
Vâng lạy Chúa, Ngài đã từng thử thách, luyện chúng con như luyện bạc trong lò,
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:10 |
Car, ô Dieu ! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l’argent.
|
Psal
|
Aleppo
|
66:10 |
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
|
Psal
|
MapM
|
66:10 |
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרׇף־כָּֽסֶף׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:10 |
כי בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף כסף׃
|
Psal
|
FreJND
|
66:10 |
Car, ô Dieu ! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent ;
|
Psal
|
GerGruen
|
66:10 |
Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
|
Psal
|
SloKJV
|
66:10 |
Kajti ti, oh Bog, si nas potrdil, preizkusil si nas kakor je preizkušeno srebro.
|
Psal
|
Haitian
|
66:10 |
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:10 |
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
66:10 |
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:10 |
Ti wedi'n profi ni, O Dduw, a'n puro ni fel arian mewn ffwrnais.
|
Psal
|
GerMenge
|
66:10 |
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
|
Psal
|
GreVamva
|
66:10 |
Διότι συ ηρεύνησας ημάς, Θεέ· εδοκίμασας ημάς, ως δοκιμάζεται το αργύριον.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:10 |
Ти си нас окушао, Боже, претопио си нас, као сребро што се претапа.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:10 |
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:10 |
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
|
Psal
|
HunRUF
|
66:10 |
Mert megpróbáltál minket, Istenünk, megtisztítottál, mint az ezüstöt.
|
Psal
|
FreSynod
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:10 |
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:10 |
Long wanem, O God, Yu bin traim mipela. Yu bin traim mipela, olsem man i traim silva.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:10 |
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
|
Psal
|
PolGdans
|
66:10 |
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:10 |
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
|