|
Psal
|
AB
|
66:10 |
For You, O God, have proved us; You have tried us with fire as silver is tried.
|
|
Psal
|
ABP
|
66:10 |
For you tried us, O God; you set us on fire as [2is set to the fire 1silver].
|
|
Psal
|
ACV
|
66:10 |
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
66:10 |
For You have tested us, O God. You have refined us as silver is refined.
|
|
Psal
|
AKJV
|
66:10 |
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
ASV
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
BBE
|
66:10 |
For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver.
|
|
Psal
|
Darby
|
66:10 |
For thou, OGod, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
66:10 |
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
66:10 |
You have tested us, O God. You have refined us in the same way silver is refined.
|
|
Psal
|
JPS
|
66:10 |
For Thou, O G-d, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
|
|
Psal
|
KJV
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
KJVA
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
LEB
|
66:10 |
For you have tested us, O God; you have tried us as silver is tried.
|
|
Psal
|
LITV
|
66:10 |
For You, O God, have proved us; You have tested us as silver is refined.
|
|
Psal
|
MKJV
|
66:10 |
For You have proved us, O God; You have tested us, as silver is refined.
|
|
Psal
|
NETfree
|
66:10 |
For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
|
|
Psal
|
NETtext
|
66:10 |
For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
|
|
Psal
|
NHEB
|
66:10 |
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:10 |
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
66:10 |
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
|
|
Psal
|
Noyes
|
66:10 |
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
|
|
Psal
|
OEB
|
66:10 |
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
66:10 |
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
RLT
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
66:10 |
For thou, O Elohim, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
RWebster
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
66:10 |
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
|
|
Psal
|
UKJV
|
66:10 |
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
Webster
|
66:10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
|
|
Psal
|
YLT
|
66:10 |
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:10 |
ότι εδοκίμασας ημάς ο θεός επύρωσας ημάς ως πυρούται το αργύριον
|
|
Psal
|
Afr1953
|
66:10 |
Want U het ons getoets, o God, U het ons gelouter soos 'n mens silwer louter.
|
|
Psal
|
Alb
|
66:10 |
Sepse ti na ke vënë në provë, o Perëndi, na ke pastruar ashtu si pastrohet argjendi.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
66:10 |
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
|
|
Psal
|
AraNAV
|
66:10 |
فَإِنَّكَ قَدِ اخْتَبَرْتَنَا يَااللهُ، فَنَقَّيْتَنَا كَمَا تُنَقَّى الْفِضَّةُ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
66:10 |
لِأَنَّكَ جَرَّبْتَنَا يَا ٱللهُ. مَحَصْتَنَا كَمَحْصِ ٱلْفِضَّةِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
66:10 |
اي تاري، بئزي ائمتاحان ادئبسن. گوموشو اَرئدن کئمي، سن ده بئزي اَرئدئب خالئص چيخارديبسان.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
66:10 |
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:10 |
အကြောင်းမူကား အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စမ်းသပ်တော်မူခဲ့လေပြီ။ ငွေထည်ကို မီးဖြင့်သန့်စင် စေသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို သန့်စင်စေတော်မူခဲ့ပြီ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
66:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စုံစမ်းတော်မူပြီ။ ငွေကို စစ်ဆေးသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို စစ်ဆေးတော်မူပြီ။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
66:10 |
Kay gisulayan mo kami, Oh Dios: Imo kami nga gisulayan, ingon sa pagsulay ug salapi.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:10 |
神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
66:10 |
天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
66:10 |
神啊,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:10 |
上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
66:10 |
神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
|
|
Psal
|
CroSaric
|
66:10 |
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:10 |
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:10 |
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
|
|
Psal
|
Dari
|
66:10 |
تو ای خدا، ما را آزمایش کردی و چون نقره ای که در کوره تصفیه می شود ما را پاک ساختی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
66:10 |
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:10 |
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
|
|
Psal
|
Esperant
|
66:10 |
Ĉar Vi esploris nin, ho Dio; Vi refandis nin, kiel oni refandas arĝenton.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
66:10 |
زیراای خدا تو ما را امتحان کردهای و ما را غال گذاشتهای چنانکه نقره راغال میگذارند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
66:10 |
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره میگذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
66:10 |
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
|
|
Psal
|
FinPR
|
66:10 |
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
66:10 |
Sinä olet koetellut meitä, Jumala, puhdistanut ahjossa kuin hopeaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
66:10 |
Totisesti sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet puhdistanut meitä, niin kuin hopea puhdistetaan sulattamalla.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:10 |
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niin kuin hopea sulatetaan.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
66:10 |
Car tu nous as mis à l'épreuve, ô Dieu ! Tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:10 |
Car, ô Dieu ! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l’argent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
|
|
Psal
|
FreJND
|
66:10 |
Car, ô Dieu ! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent ;
|
|
Psal
|
FreKhan
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
66:10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:10 |
Denn, Gott, du hast uns versucht und gelautert, wie das Silber gelautert wird.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
66:10 |
Du hast uns freilich, Gott,geprüft, geläutert uns wie Silber.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
66:10 |
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, Gott, / hast uns wie Silber geläutert.
|
|
Psal
|
GerSch
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
66:10 |
Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
|
|
Psal
|
GerZurch
|
66:10 |
Denn du hast uns geprüft, o Gott, / hast uns geläutert, wie man Silber läutert. / (a) Spr 17:3
|
|
Psal
|
GreVamva
|
66:10 |
Διότι συ ηρεύνησας ημάς, Θεέ· εδοκίμασας ημάς, ως δοκιμάζεται το αργύριον.
|
|
Psal
|
Haitian
|
66:10 |
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
|
|
Psal
|
HebModer
|
66:10 |
כי בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף כסף׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:10 |
Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
66:10 |
Mert próbára tettél minket, Isten, megvizsgáltál minket tűzzel, mint ahogy az ezüstöt vizsgálják.
|
|
Psal
|
HunKar
|
66:10 |
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
66:10 |
Mert megpróbáltál minket, Istenünk, megtisztítottál, mint az ezüstöt.
|
|
Psal
|
HunUj
|
66:10 |
Mert megpróbáltál minket, Istenünk, megtisztítottál, mint az ezüstöt.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
66:10 |
Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
66:10 |
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
66:10 |
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
66:10 |
神よ、あなたはわれらを試み、しろがねを練るように、われらを練られた。
|
|
Psal
|
KLV
|
66:10 |
vaD SoH, joH'a', ghaj tested maH. SoH ghaj refined maH, as baS chIS ghaH refined.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
66:10 |
Meenei God, Goe gu-hagamada gimaadou, gadoo be nia silber e-haga-madammaa gi-di ahi, deelaa dau hai gu-hagamada gimaadou.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
66:10 |
At inDios, la̱at xatyaloc rix li kapa̱ba̱l. Xacuisi li kama̱usilal joˈ nak na-isi̱c lix tzˈajnil li plata saˈ li xam.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:10 |
오 하나님이여, 주께서 우리를 시험하시되 은을 제련하는 것 같이 우리를 단련하셨나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
66:10 |
하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
|
|
Psal
|
LinVB
|
66:10 |
Solo, omekaki biso, e Nzambe, opetolaki biso lokola bakopetolaka palata,
|
|
Psal
|
LtKBB
|
66:10 |
Tu ištyrei mus, Dieve, apvalei mus ugnimi kaip sidabrą.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:10 |
Jo Tu, Dievs, mūs esi pārbaudījis; Tu mūs esi kausējis, kā sudrabu kausē.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
66:10 |
ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ പരിശോധിച്ചിരിക്കുന്നു; വെള്ളി ഊതിക്കഴിക്കുമ്പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
66:10 |
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
|
|
Psal
|
MapM
|
66:10 |
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרׇף־כָּֽסֶף׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
66:10 |
Fa efa nizaha toetra anay Hianao, Andriamanitra ô; efa nanadio anay Hianao, tahaka ny fanadio volafotsy amin’ ny memy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
66:10 |
Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
66:10 |
For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
|
|
Psal
|
Norsk
|
66:10 |
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
|
|
Psal
|
Northern
|
66:10 |
Ey Allah, bizi sınaqdan keçirtdin, Sən bizi gümüş kimi təmizləyib saflaşdırdın.
|
|
Psal
|
OSHB
|
66:10 |
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
66:10 |
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:10 |
Maing Koht, komw ketin songosong kiht; duwehte silper eh kin mwakelekelkihla kisiniei, iei duwen omwi kin ketin song kiht.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
66:10 |
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:10 |
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
|
|
Psal
|
PorAR
|
66:10 |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:10 |
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:10 |
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:10 |
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
|
|
Psal
|
PorCap
|
66:10 |
*Ó Deus, Tu nos puseste à provae nos purificaste como se faz com a prata.
|
|
Psal
|
RomCor
|
66:10 |
Căci Tu ne-ai încercat, Dumnezeule, ne-ai trecut prin cuptorul cu foc, ca argintul.
|
|
Psal
|
SloChras
|
66:10 |
Kajti izkušal si nas, o Bog, z ognjem si nas izčistil, kakor se čisti srebro.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
66:10 |
Kajti ti, oh Bog, si nas potrdil, preizkusil si nas kakor je preizkušeno srebro.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:10 |
Kajti Ti, o Bog, si nas potrdil; Ti si nas preizkusil, kakor se preizkuša srebro, očiščeno in prečiščeno.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
66:10 |
Potem, ko si nas izkušal, Bog, raztopil si nas, kakor se topi srebro.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
66:10 |
Waayo, Ilaahow, adigu waad na imtixaantay, Oo waxaad noo tijaabisay sida lacagta loo tijaabiyo.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
66:10 |
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:10 |
Porque tú nos probaste, o! Dios: afinástenos, como se afina la plata.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:10 |
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:10 |
Ти си нас окушао, Боже, претопио си нас, као сребро што се претапа.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:10 |
Ти си нас окушао, Боже, претопио си нас, као сребро што се претапа.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
66:10 |
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
|
|
Psal
|
SweFolk
|
66:10 |
Du prövade oss, Gud, du luttrade oss som man luttrar silver.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:10 |
Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:10 |
Sapagka't ikaw, Oh Dios, tinikman mo kami: Iyong sinubok kami na para ng pagsubok sa pilak.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:10 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงลองใจข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงทดลองข้าพระองค์อย่างทดลองเงิน
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:10 |
Long wanem, O God, Yu bin traim mipela. Yu bin traim mipela, olsem man i traim silva.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
66:10 |
Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:10 |
کیونکہ اے اللہ، تُو نے ہمیں آزمایا۔ جس طرح چاندی کو پگھلا کر صاف کیا جاتا ہے اُسی طرح تُو نے ہمیں پاک صاف کر دیا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:10 |
क्योंकि ऐ अल्लाह, तूने हमें आज़माया। जिस तरह चाँदी को पिघलाकर साफ़ किया जाता है उसी तरह तूने हमें पाक-साफ़ कर दिया है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:10 |
Kyoṅki ai Allāh, tū ne hameṅ āzmāyā. Jis tarah chāṅdī ko pighlā kar sāf kiyā jātā hai usī tarah tū ne hameṅ pāk-sāf kar diyā hai.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:10 |
Vâng lạy Chúa, Ngài đã từng thử thách, luyện chúng con như luyện bạc trong lò,
|
|
Psal
|
Viet
|
66:10 |
Vì, Ðức Chúa Trời ơi, Chúa đã thử thách chúng tôi, Rèn luyện chúng tôi y như luyện bạc.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
66:10 |
Vì, lạy Đức Chúa Trời, Ngài đã thử chúng tôi,Ngài đã luyện chúng tôi như luyện bạc.
|
|
Psal
|
WLC
|
66:10 |
כִּֽי־בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:10 |
Ti wedi'n profi ni, O Dduw, a'n puro ni fel arian mewn ffwrnais.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:10 |
Bay kami sulayannu, Tuhan, bay kami tatabnu, sapantun pilak tinatab ma panarulan.
|