Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:9  Who holdeth our soul in life, and alloweth not our feet to be moved.
Psal NHEBJE 66:9  who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
Psal ABP 66:9  Even of the one who establishes my soul for life, and not granting [2for 3tossing about 1my feet].
Psal NHEBME 66:9  who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
Psal Rotherha 66:9  Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
Psal LEB 66:9  the one who has kept our soul among the living, and has not allowed our foot to slip.
Psal RNKJV 66:9  Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal Jubilee2 66:9  It is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
Psal Webster 66:9  Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal Darby 66:9  Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal OEB 66:9  who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
Psal ASV 66:9  Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
Psal LITV 66:9  Who holds our soul in life and does not allow our foot to slide.
Psal Geneva15 66:9  Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
Psal BBE 66:9  Because he gives us life, and has not let our feet be moved.
Psal GodsWord 66:9  He has kept us alive and has not allowed us to fall.
Psal JPS 66:9  Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
Psal KJVPCE 66:9  Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal NETfree 66:9  He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
Psal AB 66:9  who quickens my soul in life, and does not allow my feet to be moved.
Psal AFV2020 66:9  He Who keeps us in life and does not allow our feet to slide,
Psal NHEB 66:9  who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
Psal OEBcth 66:9  who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
Psal NETtext 66:9  He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
Psal UKJV 66:9  Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
Psal Noyes 66:9  It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
Psal KJV 66:9  Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal KJVA 66:9  Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal AKJV 66:9  Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
Psal RLT 66:9  Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Psal MKJV 66:9  who holds our soul in life, and does not allow our feet to slide.
Psal YLT 66:9  Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Psal ACV 66:9  who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
Psal CzeBKR 66:9  Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.
Psal CzeB21 66:9  Vždyť naši duši zachoval při životě, našim nohám nedal klopýtnout!
Psal CzeCEP 66:9  Zachoval nás při životě, nedopustil, aby nám uklouzly nohy.
Psal CzeCSP 66:9  ⌈On zachoval⌉ naši duši při životě a nedovolil, aby naše nohy uklouzly.
Psal PorBLivr 66:9  Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
Psal Mg1865 66:9  Izay mampitoetra ny fanahintsika amin’ ny fiainana ka tsy mamela ny tongotsika hangozohozo.
Psal FinPR 66:9  Hän antaa meidän sielullemme elämän eikä salli meidän jalkamme horjua.
Psal FinRK 66:9  Hän antaa meidän sielullemme elämän eikä salli jalkamme horjua.
Psal ChiSB 66:9  他曾使我們的性命存活,沒有讓我們的腳步滑倒。
Psal ChiUns 66:9  他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Psal BulVeren 66:9  Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Psal AraSVD 66:9  ٱلْجَاعِلَ أَنْفُسَنَا فِي ٱلْحَيَاةِ، وَلَمْ يُسَلِّمْ أَرْجُلَنَا إِلَى ٱلزَّلَلِ.
Psal Esperant 66:9  Li donis vivon al nia animo, Kaj ne lasis falŝanceliĝi nian piedon.
Psal ThaiKJV 66:9  ผู้ทรงให้จิตวิญญาณเราอยู่ท่ามกลางคนเป็น และมิได้ทรงยอมให้เท้าเราพลาด
Psal OSHB 66:9  הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃
Psal BurJudso 66:9  ငါတို့အသက်ကို မသေစေမည်အကြောင်းနှင့် ခြေကိုလည်း မချော်စေမည်အကြောင်းစောင့်မတော်မူ၏။
Psal FarTPV 66:9  او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
Psal UrduGeoR 66:9  Kyoṅki wuh hamārī zindagī qāym rakhtā, hamāre pāṅwoṅ ko ḍagmagāne nahīṅ detā.
Psal SweFolk 66:9  för han gav liv åt vår själ och lät inte vår fot vackla.
Psal GerSch 66:9  der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Psal TagAngBi 66:9  Na umaalalay sa ating kaluluwa sa buhay, at hindi tumitiis na makilos ang ating mga paa.
Psal FinSTLK2 66:9  Hän antaa sielullemme elämän eikä salli jalkamme horjua.
Psal Dari 66:9  او به جانهای ما حیات می بخشد و نمی گذارد که پاهای ما لغزش خورَد.
Psal SomKQA 66:9  Kaasoo nafteenna nolol ku haya, Oo cagaheennana aan u oggolayn in la dhaqdhaqaajiyo.
Psal NorSMB 66:9  han som heldt vår sjæl i live, og ikkje let vår fot vera ustød.
Psal Alb 66:9  Ai na mban gjallë dhe nuk lejon që këmbët tona të pengohen.
Psal KorHKJV 66:9  그분은 우리의 혼을 붙드사 생명 속에 있게 하시며 우리의 발이 흔들리지 아니하게 하시는 이시로다.
Psal SrKDIjek 66:9  Он је даровао души нашој живот, и није дао да поклизне нога наша.
Psal Mal1910 66:9  അവൻ നമ്മെ ജീവനോടെ കാക്കുന്നു; നമ്മുടെ കാലടികൾ വഴുതുവാൻ സമ്മതിക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 66:9  그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다
Psal Azeri 66:9  جانيميزا حيات ورن، آياقلاريميزي دا سوروشمه‌يه قويمايان اودور.
Psal KLV 66:9  'Iv poltaH maj yIn among the yIntaH, je ta' taH' allow maj qamDu' Daq be vIHta'.
Psal ItaDio 66:9  Egli è quel che ha rimessa in vita l’anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.
Psal ABPGRK 66:9  του θεμένου την ψυχήν μου εις ζωήν και μη δόντος εις σάλον τους πόδας μου
Psal FreBBB 66:9  Il a rendu la vie à notre âme, Et il n'a point permis que notre pied bronchât.
Psal LinVB 66:9  Oyo akabeli biso bomoi akobatelaka makolo ma biso mpo totuta libaku te.
Psal BurCBCM 66:9  ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏အသက်များကို မပျက်စီးစေရန် ထိန်းသိမ်းထား၍ ငါတို့၏ခြေတို့ကိုလည်း ချော်လဲမကျစေရန် ထိန်းထားတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 66:9  a ki életet engedett lelkünknek és tántorodásnak nem adta át lábunkat.
Psal ChiUnL 66:9  彼使我命得存、不任我足顚蹶兮、
Psal VietNVB 66:9  Ngài đã bảo tồn mạng sống chúng ta,Không để chân chúng ta trượt ngã.
Psal CebPinad 66:9  Siya mao ang nagakupot sa kinabuhi sa atong kalag, Ug dili motugot nga ang atong mga tiil matarug.
Psal RomCor 66:9  El ne-a păstrat sufletul cu viaţă şi n-a îngăduit să ni se clatine piciorul.
Psal Pohnpeia 66:9  Ih me ketin komokomour kitail oh sohte ketin mweidohng kitail en pwupwudi.
Psal HunUj 66:9  Ő tartott életben bennünket, és nem engedte, hogy lábunk inogjon.
Psal GerZurch 66:9  der unsre Seele am Leben erhielt / und unsern Fuss nicht wanken liess. /
Psal GerTafel 66:9  Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
Psal PorAR 66:9  ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
Psal DutSVVA 66:9  Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
Psal FarOPV 66:9  که جانهای ما را درحیات قرار می‌دهد و نمی گذارد که پایهای مالغزش خورد.
Psal Ndebele 66:9  Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
Psal PorBLivr 66:9  Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
Psal SloStrit 66:9  Kateri je dušo našo nazaj postavil v življenje, in ne pripusti, da omahnejo noge naše.
Psal Norsk 66:9  han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
Psal SloChras 66:9  Ki je dušo našo postavil v življenje in ni pripustil, da omahnejo noge naše.
Psal Northern 66:9  Odur canımızı qoruyan, Ayağımızı büdrəməyə qoymayan.
Psal GerElb19 66:9  der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Psal PohnOld 66:9  Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
Psal LvGluck8 66:9  Viņš uztur dzīvas mūsu dvēseles un neliek slīdēt mūsu kājām.
Psal PorAlmei 66:9  Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
Psal SloOjaca 66:9  ki nas je postavil in ohranil med živečimi in ni dopustil, da bi naša stopala zdrsnila.
Psal ChiUn 66:9  他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。
Psal SweKarlX 66:9  Den våra själ vid lif behåller, och låter våra fötter icke slinta.
Psal FreKhan 66:9  Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
Psal GerAlbre 66:9  Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
Psal FrePGR 66:9  Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
Psal PorCap 66:9  Foi Ele quem salvou a nossa vidae não permitiu que os nossos pés resvalassem.
Psal JapKougo 66:9  神はわれらを生きながらえさせ、われらの足のすべるのをゆるされない。
Psal GerTextb 66:9  der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
Psal Kapingam 66:9  Mee e-benebene gidaadou gi-dee-mmade, ge hagalee hai gidaadou gii-too gi-lala.
Psal WLC 66:9  הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃
Psal LtKBB 66:9  Jis mūsų gyvybę išlaiko, neleidžia suklupti mūsų kojai.
Psal GerBoLut 66:9  der unsere Seelen im Leben behalt und lalit unsere Fulie nicht gleiten.
Psal FinPR92 66:9  Hän antaa meille elämän, hän ei salli jalkamme horjua.
Psal SpaRV186 66:9  El que puso nuestra alma en vida: y no permitió que resbalasen nuestros pies.
Psal GerNeUe 66:9  Er erhielt uns am Leben, / bewahrte uns vor dem Fall.
Psal UrduGeo 66:9  کیونکہ وہ ہماری زندگی قائم رکھتا، ہمارے پاؤں کو ڈگمگانے نہیں دیتا۔
Psal AraNAV 66:9  هُوَ الَّذِي اسْتَحْيَانَا، وَلَمْ يَدَعْ أَرْجُلَنَا تَزِلُّ.
Psal ChiNCVs 66:9  他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
Psal ItaRive 66:9  Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Psal Afr1953 66:9  wat aan ons siel die lewe gee en nie toelaat dat ons voet wankel nie.
Psal UrduGeoD 66:9  क्योंकि वह हमारी ज़िंदगी क़ायम रखता, हमारे पाँवों को डगमगाने नहीं देता।
Psal TurNTB 66:9  Hayatımızı koruyan, Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen O'dur.
Psal DutSVV 66:9  Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
Psal HunKNB 66:9  Ő adott életet lelkünknek, és nem hagyta meginogni lábunkat.
Psal Maori 66:9  Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Psal sml_BL_2 66:9  Niliyusan kitam min kamatay, pineyanan kitam bo' mbal parasdas tape'tam.
Psal HunKar 66:9  A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
Psal Viet 66:9  Chính Ngài bảo tồn mạng sống chúng ta, Không cho phép chơn chúng ta xiêu tó.
Psal Kekchi 66:9  Aˈan naqˈuehoc kayuˈam. Ut aˈan ajcuiˈ x-iloc ke. Joˈcan nak incˈaˈ xo-osoˈ.
Psal Swe1917 66:9  ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
Psal CroSaric 66:9  Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
Psal VieLCCMN 66:9  Người là Đấng bảo toàn mạng sống và giữ gìn ta khỏi lỡ bước sa chân.
Psal FreBDM17 66:9  C’est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n’a point permis que nos pieds bronchassent.
Psal Aleppo 66:9    השם נפשנו בחיים    ולא-נתן למוט רגלנו
Psal MapM 66:9  הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּחַיִּ֑ים וְלֹֽא־נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃
Psal HebModer 66:9  השם נפשנו בחיים ולא נתן למוט רגלנו׃
Psal FreJND 66:9  C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
Psal GerGruen 66:9  der unser Leben immerfort erhältund unsern Fuß nicht gleiten läßt!
Psal SloKJV 66:9  ki našo dušo drži pri življenju in ne pusti, da bi bila naša stopala premaknjena.
Psal Haitian 66:9  Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
Psal FinBibli 66:9  Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.
Psal SpaRV 66:9  El es el que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Psal WelBeibl 66:9  Fe sy'n ein cadw ni'n fyw; dydy e ddim wedi gadael i'n traed lithro.
Psal GerMenge 66:9  ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
Psal GreVamva 66:9  όστις διαφυλάττει εν ζωή την ψυχήν ημών και δεν αφίνει να κλονίζωνται οι πόδες ημών.
Psal FreCramp 66:9  Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
Psal SrKDEkav 66:9  Он је даровао души нашој живот, и није дао да поклизне нога наша.
Psal PolUGdan 66:9  Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
Psal FreSegon 66:9  Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Psal SpaRV190 66:9  El es el que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Psal HunRUF 66:9  Ő tartott életben bennünket, és nem engedte, hogy lábunk inogjon.
Psal FreSynod 66:9  C'est lui qui nous a conservé la vie, Et il n'a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
Psal DaOT1931 66:9  han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Psal TpiKJPB 66:9  Em i holim tewel bilong yumi, taim yumi stap laip. Na Em i no larim ol lek bilong yumi i surik.
Psal DaOT1871 66:9  Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
Psal PolGdans 66:9  Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Psal JapBungo 66:9  神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
Psal GerElb18 66:9  der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!