Psal
|
RWebster
|
66:8 |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:8 |
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
|
Psal
|
ABP
|
66:8 |
Bless, O nations, our God! And cause [4to be heard 1the 2voice 3of his praise]!
|
Psal
|
NHEBME
|
66:8 |
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
|
Psal
|
Rotherha
|
66:8 |
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise;—
|
Psal
|
LEB
|
66:8 |
Bless our God, O peoples, and cause the sound of his praise to be heard,
|
Psal
|
RNKJV
|
66:8 |
O bless our Elohim, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:8 |
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
|
Psal
|
Webster
|
66:8 |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
Darby
|
66:8 |
Bless ourGod, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
|
Psal
|
OEB
|
66:8 |
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
|
Psal
|
ASV
|
66:8 |
Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
|
Psal
|
LITV
|
66:8 |
Bless our God, O peoples, and make heard the voice of His praise;
|
Psal
|
Geneva15
|
66:8 |
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
|
Psal
|
CPDV
|
66:8 |
May God bless us, and may all the ends of the earth fear him.
|
Psal
|
BBE
|
66:8 |
Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud;
|
Psal
|
DRC
|
66:8 |
May God bless us: and all the ends of the earth fear him.
|
Psal
|
GodsWord
|
66:8 |
Thank our God, you nations. Make the sound of his praise heard.
|
Psal
|
JPS
|
66:8 |
Bless our G-d, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:8 |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
NETfree
|
66:8 |
Praise our God, you nations! Loudly proclaim his praise!
|
Psal
|
AB
|
66:8 |
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
|
Psal
|
AFV2020
|
66:8 |
O bless our God, O peoples, and make the sound of His praise to be heard,
|
Psal
|
NHEB
|
66:8 |
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
|
Psal
|
OEBcth
|
66:8 |
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
|
Psal
|
NETtext
|
66:8 |
Praise our God, you nations! Loudly proclaim his praise!
|
Psal
|
UKJV
|
66:8 |
O bless our God, all of you people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
Noyes
|
66:8 |
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
|
Psal
|
KJV
|
66:8 |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
KJVA
|
66:8 |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
AKJV
|
66:8 |
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
RLT
|
66:8 |
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
|
Psal
|
MKJV
|
66:8 |
O bless our God, O peoples, and make the voice of His praise to be heard;
|
Psal
|
YLT
|
66:8 |
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
|
Psal
|
ACV
|
66:8 |
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:8 |
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
|
Psal
|
Mg1865
|
66:8 |
Misaora an’ Andriamanitsika, ry firenena; ary asandrato ny feo fiderana Azy,
|
Psal
|
FinPR
|
66:8 |
Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä.
|
Psal
|
FinRK
|
66:8 |
Ylistäkää, kansat, meidän Jumalaamme, antakaa hänen ylistyksensä äänen raikua.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:8 |
萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
|
Psal
|
CopSahBi
|
66:8 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
66:8 |
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听赞美他的声音。
|
Psal
|
BulVeren
|
66:8 |
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му –
|
Psal
|
AraSVD
|
66:8 |
بَارِكُوا إِلَهَنَا يَا أَيُّهَا ٱلشُّعُوبُ، وَسَمِّعُوا صَوْتَ تَسْبِيحِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
66:8 |
Laŭdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj laŭte aŭdigu Lian gloron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:8 |
โอ ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา จงให้ได้ยินเสียงสรรเสริญพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
66:8 |
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:8 |
အချင်းလူစုတို့၊ ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသော စကားသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:8 |
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:8 |
Ai ummato, hamāre Ḳhudā kī hamd karo. Us kī satāish dūr tak sunāī de.
|
Psal
|
SweFolk
|
66:8 |
Prisa vår Gud, ni folk, låt hans lov ljuda högt,
|
Psal
|
GerSch
|
66:8 |
Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:8 |
Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:8 |
Kiittäkää, te kansat, Jumalaamme, kaiuttakaa korkealle hänen ylistystään.
|
Psal
|
Dari
|
66:8 |
ای مردم جهان، خدای ما را متبارک خوانید و آواز ستایش او را بشنوانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:8 |
Dadyahow, Ilaaheenna ammaana, Oo codka ammaantiisa ha la maqlo,
|
Psal
|
NorSMB
|
66:8 |
De folk, lova vår Gud, og lat røysti av hans lovsong verta høyrd!
|
Psal
|
Alb
|
66:8 |
Ju o popuj, bekoni Perëndinë tonë; dhe shpallni me zë të lartë lëvdimin e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
66:8 |
Худа бизгә бәхит ата қилғай, Барчә инсан Униңға ихлас қилғай.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:8 |
오 백성들아, 너희는 우리 하나님을 찬송하며 그분을 찬양하는 소리가 들리게 할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:8 |
Благосиљајте, народи, Бога нашега, и гласите хвалу њему.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:8 |
വംശങ്ങളേ, നമ്മുടെ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ; അവന്റെ സ്തുതിയെ ഉച്ചത്തിൽ കേൾപ്പിപ്പിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
66:8 |
만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
66:8 |
اي خالقلار، تاريميزا حمد ادئن، حمدلرئنئن سسئني اشئتدئرئن.
|
Psal
|
KLV
|
66:8 |
naD maj joH'a', SoH ghotpu'! chenmoH the wab vo' Daj naD Qoyta',
|
Psal
|
ItaDio
|
66:8 |
Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:8 |
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
|
Psal
|
CSlEliza
|
66:8 |
благослови ны, Боже: и да убоятся Его вси концы земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:8 |
ευλογείτε έθνη τον θεόν ημών και ακουτίσατε την φωνήν της αινέσεως αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
66:8 |
Peuples, bénissez notre Dieu ! Et faites entendre la voix de sa louange !
|
Psal
|
LinVB
|
66:8 |
Bato ba bikolo binso, bokumisa Nzambe wa biso, boyemba nzembo ya kokumisa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:8 |
အိုလူမျိုးအပေါင်းတို့၊ ငါတို့၏ဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးကြလော့။ ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းသံကို ကြားစေကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:8 |
Áldjátok, népek, Istenünket és hallassátok dicséretének hangját:
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:8 |
諸民其稱讚我上帝、俾頌聲遠聞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:8 |
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Đức Chúa Trời chúng ta,Hãy làm cho tiếng ca ngợi Ngài vang dội.
|
Psal
|
LXX
|
66:8 |
εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
66:8 |
Oh dayega ninyo, mga katawohan, ang atong Dios, Ug himoa nga madungog ang tingog sa pagdayeg kaniya;
|
Psal
|
RomCor
|
66:8 |
Binecuvântaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:8 |
Kumwail wehi kan koaros, kumwail kapinga atail Koht; ngilen amwail kaping en lelpeseng wasa koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
66:8 |
Áldjátok, népek, a mi Istenünket, hangosan hirdessétek dicséretét!
|
Psal
|
GerZurch
|
66:8 |
Preiset unsern Gott, ihr Völker, / lasset laut sein Lob erschallen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
66:8 |
Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
|
Psal
|
PorAR
|
66:8 |
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:8 |
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:8 |
ای قومها، خدای ما را متبارک خوانید وآواز تسبیح او را بشنوانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:8 |
Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:8 |
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
|
Psal
|
SloStrit
|
66:8 |
Blagoslavljajte Boga našega, ljudstva, in glas hvale njegove naj se razlega;
|
Psal
|
Norsk
|
66:8 |
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
|
Psal
|
SloChras
|
66:8 |
Slavite, ljudstva, našega Boga in glas hvale njegove naj se razlega!
|
Psal
|
Northern
|
66:8 |
Ey xalqlar, Allahımıza alqış edin, Ona həmd edin, səsiniz eşidilsin!
|
Psal
|
GerElb19
|
66:8 |
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
|
Psal
|
PohnOld
|
66:8 |
Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:8 |
Teiciet mūsu Dievu, jūs tautas, liekat dzirdēt Viņa teikšanas slavu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:8 |
Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:8 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Blagoslavljajte našega Boga, o ljudstva, dajte Mu hvaležno zahvalo in naj se sliši glas Njegove hvale,
|
Psal
|
ChiUn
|
66:8 |
萬民哪,你們當稱頌我們的 神,使人得聽讚美他的聲音。
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:8 |
Lofver, I folk, vår Gud; låter hans lof vidt hördt varda;
|
Psal
|
FreKhan
|
66:8 |
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:8 |
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
|
Psal
|
FrePGR
|
66:8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange !
|
Psal
|
PorCap
|
66:8 |
Bendizei, ó povos, o nosso Deus,fazei ressoar a voz do seu louvor.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:8 |
もろもろの民よ、われらの神をほめよ。神をほめたたえる声を聞えさせよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:8 |
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
|
Psal
|
Kapingam
|
66:8 |
Goodou go nia daangada o-nia henua huogodoo, hagaamu-ina di-madau God. Nia lee o godou hagaamu gi-heia gi-longono gi-nia madagowaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
66:8 |
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:8 |
Laiminkite, tautos, mūsų Dievą, tebūna girdimas Jo gyriaus garsas.
|
Psal
|
Bela
|
66:8 |
Хай дабраславіць нас Бог, і хай збаяцца Яго ўсе межы зямлі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:8 |
Lobet, ihr Volker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
|
Psal
|
FinPR92
|
66:8 |
Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki kansat, antakaa ylistyksen kaikua!
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:8 |
Bendecíd pueblos a nuestro Dios: y hacéd oír la voz de su loor.
|
Psal
|
NlCanisi
|
66:8 |
Moge God ons blijven zegenen, En alle grenzen der aarde Hem vrezen. De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:8 |
Preist, ihr Völker, unseren Gott! / Lasst deutlich hören sein Lob!
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:8 |
اے اُمّتو، ہمارے خدا کی حمد کرو۔ اُس کی ستائش دُور تک سنائی دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
66:8 |
أَيُّهَا الشُّعُوبُ بَارِكُوا إِلَهَنَا. ارْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ بِالتَّسْبِيحِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:8 |
万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
|
Psal
|
ItaRive
|
66:8 |
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
|
Psal
|
Afr1953
|
66:8 |
Loof, volke, onse God, en laat hoor die stem wat Hom roem —
|
Psal
|
RusSynod
|
66:8 |
Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:8 |
ऐ उम्मतो, हमारे ख़ुदा की हम्द करो। उस की सताइश दूर तक सुनाई दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
66:8 |
Ey halklar, Tanrımız'a şükredin, Övgülerini duyurun.
|
Psal
|
DutSVV
|
66:8 |
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:8 |
Áldjátok Istenünket, ti nemzetek, hallassátok dicséretének szavát;
|
Psal
|
Maori
|
66:8 |
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:8 |
Ka'am saga bangsa, pudjihunbi Tuhantam, patanogunbi suwalabi pananglit ma iya.
|
Psal
|
HunKar
|
66:8 |
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
|
Psal
|
Viet
|
66:8 |
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:8 |
Ex tenamit, cheqˈuehak xlokˈal li kaDios ut junelic cheyehak resil lix lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:8 |
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
|
Psal
|
CroSaric
|
66:8 |
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:8 |
Nào chúc tụng Chúa Trời chúng ta, muôn dân hỡi, trổi vang lên lời tán dương Người,
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
|
Psal
|
FreLXX
|
66:8 |
Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre le craignent !
|
Psal
|
Aleppo
|
66:8 |
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
|
Psal
|
MapM
|
66:8 |
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:8 |
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
66:8 |
Лайым Құдай бізді жарылқай берсін,Бар жердегі адамдар Оны қастерлесін!
|
Psal
|
FreJND
|
66:8 |
★ Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:8 |
Ihr Völker, preiset unsern Gottund lasset laut sein Lob erschallen,
|
Psal
|
SloKJV
|
66:8 |
Sela. Oh, blagoslavljajte našega Boga, ve ljudstva in storite, da se sliši glas njegove hvale,
|
Psal
|
Haitian
|
66:8 |
Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
|
Psal
|
FinBibli
|
66:8 |
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
|
Psal
|
SpaRV
|
66:8 |
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, y haced oir la voz de su alabanza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:8 |
O bobloedd, bendithiwch ein Duw ni; gadewch i ni glywed pobl yn ei foli!
|
Psal
|
GerMenge
|
66:8 |
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
|
Psal
|
GreVamva
|
66:8 |
Ευλογείτε, λαοί, τον Θεόν ημών, και κάμετε να ακουσθή η φωνή της αινέσεως αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
66:8 |
Нехай благословля́є нас Бог, і всі кі́нці землі хай бояться Його!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:8 |
Благосиљајте, народи, Бога нашег, и гласите хвалу Њему.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange !
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:8 |
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:8 |
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, y haced oir la voz de su alabanza.
|
Psal
|
HunRUF
|
66:8 |
Áldjátok, népek, a mi Istenünket, hangosan hirdessétek dicséretét!
|
Psal
|
FreSynod
|
66:8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:8 |
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:8 |
¶ O yupela manmeri, yupela i mas blesim God bilong yumi. Na yupela i mas mekim ol manmeri i harim nek bilong yupela i litimapim nem bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:8 |
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
|
Psal
|
FreVulgG
|
66:8 |
Que Dieu nous bénisse, et que tous les confins de la terre le craignent ! (redoutent.)
|
Psal
|
PolGdans
|
66:8 |
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:8 |
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
|
Psal
|
GerElb18
|
66:8 |
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
|