Psal
|
RWebster
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:7 |
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
66:7 |
to the one being master in his domination of the eon. His eyes [2upon 3the 4nations 1look]. [2the ones 3greatly embittering him 1Let not] raise [2up high 1themselves]! PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
66:7 |
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:7 |
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
66:7 |
He rules by his might forever; his eyes keep watch on the nations. Do not let the rebellious exalt themselves. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:7 |
He rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
66:7 |
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
66:7 |
He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
66:7 |
He rules by His power forever; His eyes search out the nations; let not the rebels exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:7 |
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
66:7 |
The earth has provided her fruit. May God, our God, bless us.
|
Psal
|
BBE
|
66:7 |
He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
66:7 |
The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,
|
Psal
|
GodsWord
|
66:7 |
He rules forever with his might. His eyes watch the nations. Rebels will not be able to oppose him. Selah
|
Psal
|
JPS
|
66:7 |
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
66:7 |
He rules by his power forever; he watches the nations. Stubborn rebels should not exalt themselves. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
66:7 |
who by His power is Lord over the ages, His eyes look upon the nations; let not them that provoke Him be exalted in themselves. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:7 |
He rules by His power forever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
66:7 |
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:7 |
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
66:7 |
He rules by his power forever; he watches the nations. Stubborn rebels should not exalt themselves. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
66:7 |
He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
66:7 |
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
66:7 |
He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
66:7 |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
66:7 |
He rules by His power forever; His eyes behold the nations; let not the rebels lift themselves up. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
66:7 |
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
66:7 |
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:7 |
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
66:7 |
Manjaka mandrakizay amin’ ny heriny Izy, ary ny masony mandinika ny firenen-tsamy hafa; aoka tsy hanandra-tena ny maditra. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
66:7 |
Hän hallitsee voimallansa iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioitsevat kansoja; niskoittelijat älkööt nostako päätänsä. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
66:7 |
Hän hallitsee voimassaan ikuisesti, hänen silmänsä tarkkaavat kansoja. Kapinalliset älkööt korottako itseään. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:7 |
他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
|
Psal
|
CopSahBi
|
66:7 |
ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
66:7 |
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
66:7 |
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите – бунтовниците да не се издигат.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
66:7 |
مُتَسَلِّطٌ بِقُوَّتِهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْأُمَمَ. ٱلْمُتَمَرِّدُونَ لَا يَرْفَعُونَ أَنْفُسَهُمْ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
66:7 |
Li regas per Sia potenco eterne; Liaj okuloj rigardas la popolojn; La ribelantoj ne leviĝu. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:7 |
ผู้ทรงปกครองด้วยอานุภาพของพระองค์เป็นนิตย์ ผู้ซึ่งพระเนตรเฝ้าบรรดาประชาชาติอยู่ อย่าให้คนมักกบฏยกย่องตนเอง เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
66:7 |
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־ירימו לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:7 |
တန်ခိုးတော်အားဖြင့် အစဉ်အမြဲ အုပ်စိုးတော်မူ၏။ မျက်စိတော်သည် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ကြည့်ရှုသည် ဖြစ်၍၊ ငြင်းဆန်သောသူတို့သည် မဝါကြွားကြစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:7 |
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی میکند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:7 |
Apnī qudrat se wuh abad tak hukūmat kartā hai. Us kī āṅkheṅ qaumoṅ par lagī rahtī haiṅ tāki sarkash us ke ḳhilāf na uṭheṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
66:7 |
I sin makt härskar han för evigt, hans ögon vakar över folken. De upproriska får inte resa sig. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
66:7 |
Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:7 |
Siya'y nagpupuno ng kaniyang kapangyarihan magpakailan man: papansinin ng kaniyang mga mata ang mga bansa: huwag mangagpakabunyi ang mga manghihimagsik. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:7 |
Hän hallitsee voimallaan iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioivat kansoja. Niskoittelijat älkööt nousko. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
66:7 |
در توانائی خود تا به ابد سلطنت می کند و چشمانش ناظر امت ها است. پس فتنه انگیزان بر ضد او قیام نکنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:7 |
Isagu weligiisba wuxuu ku taliyaa xooggiisa, Oo indhihiisuna waxay fiiriyaan quruumaha, Haddaba caasiyiintu yaanay kor isu qaadin.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
66:7 |
Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningarne; dei tråssuge må ikkje upphøgja seg. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
66:7 |
Me fuqinë e tij ai mbretëron në përjetësi; sytë e tij këqyrin kombet. Mos lejoni që rebelët të ngrenë krye. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
66:7 |
Йәр-зиминдин алдуқ һосулни, Худайимиз бәхтияр қилди бизни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:7 |
그분께서 자신의 권능으로 영원히 다스리시며 그분의 눈은 민족들을 바라보시나니 거역하는 자들은 자신을 높이지 말지어다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:7 |
Влада силом својом увијек, очи његове гледају на народе. Бунтовници, да се нијесте подигли!
|
Psal
|
Wycliffe
|
66:7 |
the erthe yaf his fruyt. God, oure God blesse vs, God blesse vs; and alle the coostis of erthe drede hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:7 |
അവൻ തന്റെ ശക്തിയാൽ എന്നേക്കും വാഴുന്നു; അവന്റെ കണ്ണു ജാതികളെ നോക്കുന്നു; മത്സരക്കാർ തങ്ങളെ തന്നേ ഉയൎത്തരുതേ.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
66:7 |
저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니 거역하는 자는 자고하지 말지어다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
66:7 |
او قودرتي ائله ابده کئمي سلطنت ادئر، گؤزلري مئلّتلره دئقّتله باخير؛ قويما عاصئلر اؤزلرئني اوجالتسينلار. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
66:7 |
ghaH rules Sum Daj might reH. Daj mInDu' watch the tuqpu'. yImev chaw' the lotlhqu' Hu' Dung Daq ghaH. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:7 |
Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:7 |
Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
|
Psal
|
CSlEliza
|
66:7 |
Земля даде плод свой: благослови ны, Боже, Боже наш,
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:7 |
τω δεσπόζοντι εν τη δυναστεία αυτού του αιώνος οι οφθαλμοί αυτού επί τα έθνη επιβλέπουσιν οι παραπικραίνοντες μη υψούσθωσαν εν εαυτοίς διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
66:7 |
Il domine par sa puissance éternellement ; Ses yeux surveillent les nations : Que les rebelles ne s'élèvent pas ! (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
66:7 |
Akoyangela seko na nguya enene ! Miso ma ye makokengeleke bikolo binso, baye batombokeli ye bakomeka lisusu te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:7 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် အစဉ်အမြဲအုပ် စိုးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ မျက်စိတော်များသည် လူမျိုးတကာတို့ကို စောင့်ကြပ်ကြည့်ရှုတော်မူ၏။ ပုန်ကန်သောသူတို့အား ကိုယ်တော့်ကိုဆန့်ကျင်၍ ပုန်ကန်ထကြွခြင်း မပြုစေနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:7 |
Hatalmában örökké uralkodik, szemei kémlelik a nemzeteket: a pártütők ne emelkedjenek föl. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:7 |
以能永掌其權、目鑒萬邦、悖逆者勿自高兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:7 |
Ngài cai trị đời đời bằng quyền năng mình,Mắt Ngài xem xét các nước.Hỡi những kẻ phản nghịch, chớ tự cao.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
66:7 |
γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
66:7 |
Siya nagahari pinaagi sa iyang gahum sa walay katapusan; Ang iyang mga mata naniid sa mga nasud: Dili unta magmapahitas-on ang mga masukihon sa ilang kaugalingon. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
66:7 |
El stăpâneşte pe vecie prin puterea Lui. Ochii Lui urmăresc pe neamuri, ca cei răzvrătiţi să nu se mai scoale împotriva Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:7 |
E kin ketin kaunkihda wasa sapwellime manaman kohkohlahte, oh e kin ketin mwasamwasahn wehi kan. Eri me kahngohdi kan re en dehr pelianda.
|
Psal
|
HunUj
|
66:7 |
Hatalmasan uralkodik mindenkor, szemmel tartja a népeket, hogy ne kelhessenek föl a lázadók. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
66:7 |
der ewiglich herrscht durch seine Macht. / Seine Augen haben acht auf die Völker; / die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
66:7 |
Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
66:7 |
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:7 |
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden . Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:7 |
در توانایی خود تا به ابد سلطنت میکند و چشمانش مراقب امتها است. فتنه انگیزان خویشتن را برنیفرازند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:7 |
Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:7 |
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
66:7 |
Z močjo svojo gospoduje vekomaj; oči njegove gledajo narode: kateri so uporni, naj se ne povišujejo preveč pri sebi!
|
Psal
|
Norsk
|
66:7 |
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
66:7 |
Z močjo svojo gospoduje vekomaj, oči njegove opazujejo narode; kateri so uporni, naj se ne povišujejo pri sebi! (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
66:7 |
Qüdrəti ilə əbədi səltənət sürər, Günahkarlar Ona qarşı qalxmasın deyə Göz qoyub millətlərə nəzarət edər. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
66:7 |
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
66:7 |
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:7 |
Viņš valda mūžīgi ar Savu spēku, Viņa acis raugās uz tautām, Viņš atkāpējiem neļauj paaugstināties. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:7 |
Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:7 |
On vlada s Svojo mogočnostjo za vedno, Njegove oči ogledujejo in nadzorujejo nad narodi; naj se uporniki ne povzdigujejo.
|
Psal
|
ChiUn
|
66:7 |
他用權能治理萬民,直到永遠。他的眼睛鑒察列邦;悖逆的人不可自高。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:7 |
Han är rådandes med sine kraft evinnerliga; hans ögon skåda på folken. De affällige skola icke kunna upphäfva sig. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:7 |
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:7 |
Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:7 |
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples : que les rebelles ne s'insurgent pas ! (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
66:7 |
*Com o seu poder governa para sempre;com os seus olhos vigia as nações,para que os rebeldes não se ensoberbeçam.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:7 |
神は大能をもって、とこしえに統べ治め、その目はもろもろの国民を監視される。そむく者はみずからを高くしてはならない。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
66:7 |
Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
66:7 |
La tierra ha dado su fruto; nos bendijo Dios, el Dios nuestro. ¡Que Dios nos bendiga y que le reverencien hasta los últimos confines del universo!
|
Psal
|
Kapingam
|
66:7 |
Mee e-dagi gi ono mogobuna gaa-hana-hua beelaa, gei Mee e-dadaumada nia henua llauehe. Digau ala e-de-hiihai e-hagalongo la-gi-hudee hai-baahi gi Mee.
|
Psal
|
WLC
|
66:7 |
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־ירימו יָר֖וּמוּ לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:7 |
Jis viešpatauja savo galybe per amžius. Jo akys stebi tautas – maištininkai tegul nesididžiuoja!
|
Psal
|
Bela
|
66:7 |
Зямля дала плод свой: хай дабраславіць нас Бог, Бог наш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:7 |
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Volker. Die Abtrunnigen werden sich nicht erhohen konnen. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:7 |
Hän hallitsee voimallaan iäti, hän pitää silmällä kansoja. Älköön kukaan nousko kapinaan häntä vastaan. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:7 |
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las naciones: los rebeldes no serán ellos ensalzados. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
66:7 |
De aarde heeft haar oogst gegeven, De Heer, onze God, ons gezegend;
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:7 |
Für immer herrscht er mit gewaltiger Macht / und behält die Völker im Auge, / sodass kein Rebell sich gegen ihn erheben kann. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:7 |
اپنی قدرت سے وہ ابد تک حکومت کرتا ہے۔ اُس کی آنکھیں قوموں پر لگی رہتی ہیں تاکہ سرکش اُس کے خلاف نہ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
66:7 |
يَحْكُمُ إِلَى الأَبَدِ بِقُوَّتِهِ، وَعَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ الأُمَمَ، فَلاَ يَتَشَامَخُ الْمُتَمَرِّدُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:7 |
他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
66:7 |
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:7 |
Hy heers vir ewig deur sy mag; sy oë hou wag oor die nasies. Laat die wederstrewiges hulleself nie verhef nie. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:7 |
Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:7 |
अपनी क़ुदरत से वह अबद तक हुकूमत करता है। उस की आँखें क़ौमों पर लगी रहती हैं ताकि सरकश उसके ख़िलाफ़ न उठें। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
66:7 |
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer, Gözleri ulusları süzer; Başkaldıranlar gurura kapılmasın! Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
66:7 |
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:7 |
Uralkodik hatalmával örökre, szemmel tartja a nemzeteket, hogy fel ne fuvalkodjanak magukban a lázongók.
|
Psal
|
Maori
|
66:7 |
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:7 |
ya magparinta sampay saumul-umul ma sabab kawasana. Pineyanan he'na palbangsa-bangsahan, supaya halam aniya' min sigām angatu ma iya.
|
Psal
|
HunKar
|
66:7 |
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
66:7 |
Ngài dùng quyền năng Ngài mà cai trị đời đời; Mắt Ngài xem xét các nước: Những kẻ phản nghịch chớ tự-cao.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:7 |
Riqˈuin xnimal lix cuanquilal nataklan chi junelic ut aˈan naxnau li cˈaˈru yo̱queb chixba̱nunquil li tenamit. Ut incˈaˈ teˈqˈuehekˈ xcuanquil li nequeˈkˈetoc ra̱tin li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:7 |
Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:7 |
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:7 |
Chúa uy dũng hiển trị muôn đời ; đôi mắt Người theo dõi chư dân, quân làm phản chớ có hòng nổi dậy !
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:7 |
Il domine par sa puissance éternellement ; ses yeux prennent garde sur les nations ; les revêches ne se pourront point élever ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
66:7 |
La terre a donné son fruit ; que Dieu, que notre Dieu nous bénisse !
|
Psal
|
Aleppo
|
66:7 |
משל בגבורתו עולם— עיניו בגוים תצפינההסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה
|
Psal
|
MapM
|
66:7 |
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־יָר֖וּמוּ ירימו לָ֣מוֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:7 |
משל בגבורתו עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל ירימו למו סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
66:7 |
Сонда жердің топырағы бізге өнімін сыйлар,Һәм Құдай, сиынған Құдайымыз, бізді жарылқар.
|
Psal
|
FreJND
|
66:7 |
Il domine par sa puissance pour toujours ; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas ! Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:7 |
Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt,er richtet seine Blicke auf die Heiden;sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
66:7 |
S svojo močjo vlada na veke, njegove oči opazujejo narode; naj se uporni ne povišujejo.
|
Psal
|
Haitian
|
66:7 |
Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
|
Psal
|
FinBibli
|
66:7 |
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!
|
Psal
|
SpaRV
|
66:7 |
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las gentes: los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:7 |
Mae e'n dal i deyrnasu yn ei nerth, ac mae'n cadw ei lygaid ar y cenhedloedd; felly peidiwch gwrthryfela a chodi yn ei erbyn. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
66:7 |
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
66:7 |
Διά της δυνάμεως αυτού δεσπόζει εις τον αιώνα· οι οφθαλμοί αυτού επιβλέπουσιν επί τα έθνη· οι αποστάται ας μη υψόνωσιν εαυτούς. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
66:7 |
Земля врожай свій дала́, — Бог поблагослови́в нас, наш Бог!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:7 |
Влада силом својом увек, очи Његове гледају на народе. Бунтовници, да се нисте подигли!
|
Psal
|
FreCramp
|
66:7 |
Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s'élèvent point ! — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:7 |
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:7 |
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:7 |
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las gentes: los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
66:7 |
Hatalmasan uralkodik mindenkor, szemmel tartja a népeket, hogy ne kelhessenek föl a lázadók. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
66:7 |
Il domine éternellement par sa puissance; Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne relèvent pas la tête! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:7 |
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:7 |
Long pawa bilong En, Em i stap bosman oltaim oltaim. Ol ai bilong Em i lukim ol kantri. Ol man bilong sakim tok i no ken litimapim ol yet. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:7 |
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
66:7 |
La terre a donné son fruit. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !(,)
|
Psal
|
PolGdans
|
66:7 |
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:7 |
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
66:7 |
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen!
|