Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:6  He turned the sea into dry land : they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
Psal NHEBJE 66:6  He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Psal ABP 66:6  The one converting the sea into dry land; in the river they shall go through on foot. There we shall be glad in him --
Psal NHEBME 66:6  He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Psal Rotherha 66:6  He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
Psal LEB 66:6  He turned the sea into dry ground; they passed through the river on foot. There we rejoiced in him.
Psal RNKJV 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal Jubilee2 66:6  He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
Psal Webster 66:6  He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
Psal Darby 66:6  He turned the sea into dry [land]; they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
Psal OEB 66:6  He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
Psal ASV 66:6  He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
Psal LITV 66:6  He turns the sea into dry land ; they go through the river on foot; there we will rejoice with Him.
Psal Geneva15 66:6  He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Psal CPDV 66:6  Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you.
Psal BBE 66:6  The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him.
Psal DRC 66:6  Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:
Psal GodsWord 66:6  He turned the sea into dry land. They crossed the river on foot. We rejoiced because of what he did there.
Psal JPS 66:6  He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Psal KJVPCE 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal NETfree 66:6  He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
Psal AB 66:6  who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in Him,
Psal AFV2020 66:6  He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there we rejoiced in Him.
Psal NHEB 66:6  He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Psal OEBcth 66:6  He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
Psal NETtext 66:6  He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
Psal UKJV 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal Noyes 66:6  He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
Psal KJV 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal KJVA 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal AKJV 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal RLT 66:6  He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Psal MKJV 66:6  He turns the sea into dry land; they went through the flood on foot; there we rejoiced in Him.
Psal YLT 66:6  He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Psal ACV 66:6  He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
Psal VulgSist 66:6  Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Psal VulgCont 66:6  Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Psal Vulgate 66:6  confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes
Psal VulgHetz 66:6  Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Psal VulgClem 66:6  Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes.
Psal Vulgate_ 66:6  confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes
Psal CzeBKR 66:6  Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.
Psal CzeB21 66:6  V pevninu kdysi obrátil moře a pěšky přešli přes řeku – pojďte, radujme se v něm!
Psal CzeCEP 66:6  Moře obrátil v souš, řeku přešli suchou nohou; radujme se tady z něho!
Psal CzeCSP 66:6  Moře proměnil v souš, řeku přešli suchou nohou. Tehdy jsme se v něm radovali.
Psal PorBLivr 66:6  Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Psal Mg1865 66:6  Efa nampody ny ranomasina ho tany maina Izy; nandeha an-tongotra nita ny ony ny olona; tao no nifaliantsika tamin’ Andriamanitra.
Psal FinPR 66:6  Meren hän muutti kuivaksi maaksi, jalkaisin käytiin virran poikki; silloin me iloitsimme hänestä.
Psal FinRK 66:6  Hän muutti meren kuivaksi maaksi, virran poikki mentiin jalkaisin. Siellä me iloitsimme hänestä.
Psal ChiSB 66:6  他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Psal CopSahBi 66:6  ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 66:6  他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Psal BulVeren 66:6  Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката – там се развеселихме в Него.
Psal AraSVD 66:6  حَوَّلَ ٱلْبَحْرَ إِلَى يَبَسٍ، وَفِي ٱلنَّهْرِ عَبَرُوا بِٱلرِّجْلِ. هُنَاكَ فَرِحْنَا بِهِ.
Psal Esperant 66:6  Li faris el maro sekan teron; Riveron oni transpaŝis piede; Tie ni ĝojis pro Li.
Psal ThaiKJV 66:6  พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้เป็นดินแห้ง คนเดินข้ามแม่น้ำไป ที่นั่นเราได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์
Psal OSHB 66:6  הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃
Psal BurJudso 66:6  ပင်လယ်ကို ကုန်းဖြစ်စေတော်မူ၏။ သူတို့သည် ရေစီးရာအရပ်ကို ခြေဖြင့် ရှောက်သွားကြသည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၌ ဝမ်းမြောက်ကြ၏။
Psal FarTPV 66:6  او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
Psal UrduGeoR 66:6  Us ne samundar ko ḳhushk zamīn meṅ badal diyā. Jahāṅ pahle pānī kā tez bahāw thā wahāṅ se log paidal hī guzare. Chunāṅche āo, ham us kī ḳhushī manāeṅ.
Psal SweFolk 66:6  Han förvandlade havet till torr mark, de gick till fots genom floden. Där gladdes vi över honom.
Psal GerSch 66:6  Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Psal TagAngBi 66:6  Kaniyang pinagiging tuyong lupa ang dagat: sila'y nagsidaan ng paa sa ilog: doo'y nangagalak kami sa kaniya.
Psal FinSTLK2 66:6  Hän muutti meren kuivaksi maaksi: jalan mentiin virran poikki. Silloin me iloitsimme hänestä.
Psal Dari 66:6  بحر را به خشکی تبدیل کرد و مردم با پای پیاده از میان آن عبور کردند. در آنجا ما از خدا خوشی کردیم.
Psal SomKQA 66:6  Wuxuu baddii ka dhigay dhul engegan, Oo iyagu webiga dhexdiisa waxay ku mareen lug, Oo halkaasaan isaga ku rayraynay.
Psal NorSMB 66:6  Han gjorde havet um til turrlende, gjenom elvi gjekk dei til fots; der gledde me oss i honom.
Psal Alb 66:6  Ai e ndryshoi detin në tokë të thatë; populli i tij e kaloi lumin me këmbë të thata; le të gëzohemi, pra, bashkë me të.
Psal UyCyr 66:6  Мәдһийилигәй Сени Худа һәммә хәлиқләр, Һәмдусана оқуғай Саңа җими милләтләр.
Psal KorHKJV 66:6  그분께서 바다가 변하여 마른 땅이 되게 하셨으므로 그들이 걸어서 큰물 사이를 지나갔으며 거기서 우리가 그분을 기뻐하였도다.
Psal SrKDIjek 66:6  Он је претворио море у сухоту, преко ријеке пријеђосмо ногама; ондје смо се веселили о њему;
Psal Wycliffe 66:6  God, puplis knouleche to thee, alle puplis knouleche to thee;
Psal Mal1910 66:6  അവൻ സമുദ്രത്തെ ഉണങ്ങിയ നിലമാക്കി; അവർ കാൽനടയായി നദി കടന്നുപോയി; അവിടെ നാം അവനിൽ സന്തോഷിച്ചു.
Psal KorRV 66:6  하나님이 바다를 변하여 육지되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고 우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다
Psal Azeri 66:6  دهنزي قورو يره دؤندَردي؛ چايدان آياقلا کچدئلر- گلئن اوندا سوئنک.
Psal KLV 66:6  ghaH tlhe'ta' the biQ'a' Daq dry puH. chaH mejta' vegh the bIQtIQ Daq qam. pa', maH rejoiced Daq ghaH.
Psal ItaDio 66:6  Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.
Psal RusSynod 66:6  Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
Psal CSlEliza 66:6  Да исповедятся Тебе людие, Боже, да исповедятся Тебе людие вси.
Psal ABPGRK 66:6  ο μεταστρέφων την θάλασσαν εις ξηράν εν ποταμώ διελεύσονται ποδί εκεί ευφρανθησόμεθα επ΄ αυτώ
Psal FreBBB 66:6  Il a changé la mer en terre sèche ; On passa le fleuve à pied : Alors nous nous réjouîmes en lui.
Psal LinVB 66:6  Akaukisaki mbu, ekomi mabelé makasi, mpo ’te bato bakatisa ebale na makolo. Bongo, esengo ya biso se ye !
Psal BurCBCM 66:6  ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်ကို ခြောက်သွေ့သော ကုန်းမြေအဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲခဲ့ပြီး လူတို့သည် မြစ်ကို ခြေကျင်ဖြတ် ကူးခဲ့ကြ၏။ လာကြ၊ ကိုယ်တော်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြကုန်စို့။-
Psal HunIMIT 66:6  Szárazra változtatta a tengert, a folyamon lábbal keltek át; ott örülhetünk benne.
Psal ChiUnL 66:6  變海爲陸、俾衆徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
Psal VietNVB 66:6  Ngài biến biển thành đất khô,Người ta đi bộ vượt qua sông.Vì thế, hãy vui mừng trong Ngài.
Psal LXX 66:6  ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες
Psal CebPinad 66:6  Ang dagat gihimo niya nga yuta nga mamala; Nanagpanabok sila sa suba nga nanagtiniil: Didto nanagkalipay kita diha kaniya.
Psal RomCor 66:6  El a prefăcut marea în pământ uscat şi râul a fost trecut cu piciorul: atunci ne-am bucurat în El.
Psal Pohnpeia 66:6  E ketin wekidehngehr sehdo ni sahpw madekeng; atail pahpa kahlap ako kotehla pihlo sapasapal pohn pwehl. Se inenen perenkihda wiepen nin lime wasao.
Psal HunUj 66:6  Szárazfölddé változtatta a tengert, száraz lábbal keltek át a folyón. Ezért örüljünk neki!
Psal GerZurch 66:6  Er wandelte das Meer in trockenes Land; / durch den Strom gingen sie zu Fuss. / Freuen wollen wir uns seiner, / (a) 2Mo 14:21; Jos 3:17
Psal GerTafel 66:6  Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
Psal PorAR 66:6  Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Psal DutSVVA 66:6  Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
Psal FarOPV 66:6  دریا را به خشکی مبدل ساخت و مردم از نهر با پا عبورکردند. در آنجا بدو شادی نمودیم.
Psal Ndebele 66:6  Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
Psal PorBLivr 66:6  Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Psal SloStrit 66:6  Morje izpreminja v suho; reko so pregazile noge, tam smo radovali se v njem.
Psal Norsk 66:6  Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Psal SloChras 66:6  Morje je izpremenil v suho, prek velike reke so šli peš; tam smo se radovali v njem.
Psal Northern 66:6  Dənizi quruya çevirdi, Çayın sularını saxlayıb xalqını piyada keçirtdi. Biz Allaha görə sevinək!
Psal GerElb19 66:6  Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Psal PohnOld 66:6  A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
Psal LvGluck8 66:6  Viņš pārvērta jūru par sausumu, kājām varēja iet caur upi; par to mēs iekš Viņa priecājamies.
Psal PorAlmei 66:6  Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
Psal SloOjaca 66:6  On je morje spremenil v suho zemljo, peš so prečkali skozi reko; tam smo se radostili v Njem.
Psal ChiUn 66:6  他將海變成乾地,眾民步行過河;我們在那裡因他歡喜。
Psal SweKarlX 66:6  Han förvandlar hafvet uti det torra, så att man till fot öfver vattnet går. Dess fröjde vi oss i honom.
Psal FreKhan 66:6  Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
Psal GerAlbre 66:6  Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
Psal FrePGR 66:6  Il transforma la mer en terre sèche ; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
Psal PorCap 66:6  *Converteu o mar em terra firme,e puderam atravessar a pé enxuto.Por isso nos alegramos nele!
Psal JapKougo 66:6  神は海を変えて、かわいた地とされた。人々は徒歩で川を渡った。その所でわれらは神を喜んだ。
Psal GerTextb 66:6  Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
Psal Kapingam 66:6  Mee ne-huli di moana gii-hai tenua maangoo. Tadau maadua-mmaadua nogo taele i-lala i-lodo di monowai. I-di gowaa deelaa, gei gidaadou gu-tenetene huoloo gi-di mee a-Mee dela ne-hai.
Psal SpaPlate 66:6  Te alaben los pueblos, oh Dios, te alaben los pueblos todos.
Psal WLC 66:6  הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃
Psal LtKBB 66:6  Jis pavertė jūrą sausuma, per upę pėsčius pervedė. Tad džiaukimės Juo!
Psal Bela 66:6  Хай уславяць народы Цябе, Божа, хай уславяць усе народы Цябе.
Psal GerBoLut 66:6  Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuli uber das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
Psal FinPR92 66:6  Hän muutti meren kuivaksi maaksi, kuivin jaloin kansa kulki virran poikki. Siksi me saamme iloita hänestä.
Psal SpaRV186 66:6  Volvió la mar en seco: por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él.
Psal NlCanisi 66:6  De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
Psal GerNeUe 66:6  Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie zogen zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.
Psal UrduGeo 66:6  اُس نے سمندر کو خشک زمین میں بدل دیا۔ جہاں پہلے پانی کا تیز بہاؤ تھا وہاں سے لوگ پیدل ہی گزرے۔ چنانچہ آؤ، ہم اُس کی خوشی منائیں۔
Psal AraNAV 66:6  حَوَّلَ الْبَحْرَ أَرْضاً يَابِسَةً، وَاجْتَازُوا فِي النَّهْرِ بِأَقْدَامِهِمْ. هُنَاكَ فَرِحْنَا بِهِ.
Psal ChiNCVs 66:6  他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
Psal ItaRive 66:6  Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Psal Afr1953 66:6  Hy het die see verander in droë land; hulle het te voet deur die rivier gegaan. Daar was ons bly in Hom.
Psal RusSynod 66:6  Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
Psal UrduGeoD 66:6  उसने समुंदर को ख़ुश्क ज़मीन में बदल दिया। जहाँ पहले पानी का तेज़ बहाव था वहाँ से लोग पैदल ही गुज़रे। चुनाँचे आओ, हम उस की ख़ुशी मनाएँ।
Psal TurNTB 66:6  Denizi karaya çevirdi, Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan. Yaptığına sevindik orada.
Psal DutSVV 66:6  Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
Psal HunKNB 66:6  Szárazfölddé változtatta a tengert, gyalog keltek át a folyóvízen; Örvendeztünk akkor benne.
Psal Maori 66:6  Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Psal sml_BL_2 66:6  Ya tahik bay tahinang he'na katoho'an, bo' magtinape' saga a'a parambila'. Angkan kitam subay magkōg-koyagan Tuhan,
Psal HunKar 66:6  A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Psal Viet 66:6  Ngài đổi biển ra đất khô; Người ta đi bộ ngang qua sông: Tại nơi ấy chúng tôi vui mừng trong Ngài.
Psal Kekchi 66:6  Quixjach ru li haˈ saˈ li Caki Palau ut chaki li chˈochˈ li queˈnumeˈ cuiˈ. Ut quixram ru li haˈ saˈ li nimaˈ Jordán ut chaki li queˈnumeˈ cuiˈ. Joˈcan nak chisahokˈ li kachˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu li Dios.
Psal Swe1917 66:6  Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
Psal CroSaric 66:6  On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
Psal VieLCCMN 66:6  Chúa làm cho biển khơi hoá đất liền, và dân Người đi bộ qua sông ; việc Người làm đó khiến ta hoan hỷ.
Psal FreBDM17 66:6  Il a fait de la mer une terre sèche ; on a passé le fleuve à pied sec ; et là nous nous sommes réjouis en lui.
Psal FreLXX 66:6  Que les peuples te rendent grâces, ô Dieu ! que tous les peuples te rendent grâces !
Psal Aleppo 66:6    הפך ים ליבשה—בנהר יעברו ברגל    שם נשמחה-בו
Psal MapM 66:6  הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃
Psal HebModer 66:6  הפך ים ליבשה בנהר יעברו ברגל שם נשמחה בו׃
Psal Kaz 66:6  Уа, Құдай, халықтар Сені мадақтай берсін,Күллі ұлттар Өзіңе мақтау айта берсін!
Psal FreJND 66:6  Il changea la mer en terre sèche ; ils passèrent le fleuve à pied : là nous nous sommes réjouis en lui.
Psal GerGruen 66:6  In trocken Land verwandelt er das Meer;zu Fuß durchschreiten sie den Strom.So wollen wir uns seiner freuen.
Psal SloKJV 66:6  Morje je spremenil v kopno zemljo, skozi rečni tok so šli peš, tam smo se veselili v njem.
Psal Haitian 66:6  Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
Psal FinBibli 66:6  Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.
Psal Geez 66:6  ወይባርከነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ። ወይባርከነ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወይፍርህዎ ፡ ኵሎሙ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ።
Psal SpaRV 66:6  Volvió la mar en seco; por el río pasaron á pie; allí en él nos alegramos.
Psal WelBeibl 66:6  Trodd y môr yn dir sych, a dyma nhw'n cerdded drwy'r afon! Gadewch i ni ddathlu'r peth!
Psal GerMenge 66:6  Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
Psal GreVamva 66:6  Μετέβαλε την θάλασσαν εις ξηράν· πεζοί διέβησαν διά του ποταμού· εκεί ευφράνθημεν εις αυτόν.
Psal UkrOgien 66:6  Хай Тебе вихваля́ють наро́ди, о Боже, хай сла́влять Тебе всі наро́ди!
Psal FreCramp 66:6  Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui.
Psal SrKDEkav 66:6  Он је претворио море у сухоту, преко реке пређосмо ногама; онде смо се веселили о Њему;
Psal PolUGdan 66:6  Zamienił morze w suchą ziemię, pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
Psal FreSegon 66:6  Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Psal SpaRV190 66:6  Volvió la mar en seco; por el río pasaron á pie; allí en él nos alegramos.
Psal HunRUF 66:6  Szárazfölddé változtatta a tengert, száraz lábbal keltek át a folyón. Ezért örüljünk neki!
Psal FreSynod 66:6  Il a changé la mer en terre ferme: Dans le fleuve on passait à pied sec; C'est là que nous nous sommes réjouis en lui.
Psal DaOT1931 66:6  Han forvandlede Hav til Land, de vandred til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Psal TpiKJPB 66:6  Em i bin mekim solwara i kamap graun i drai. Ol i bin wokabaut long lek i go namel long wara tait. Mipela i bin amamas tru long Em long dispela hap.
Psal DaOT1871 66:6  Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
Psal FreVulgG 66:6  Que les peuples vous glorifient, ô Dieu ; que tous les peuples vous glorifient !
Psal PolGdans 66:6  Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Psal JapBungo 66:6  神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
Psal GerElb18 66:6  Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.