Psal
|
RWebster
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:5 |
Come, and see God's deeds- awesome work on behalf of the children of men.
|
Psal
|
ABP
|
66:5 |
Come and see the works of God! as fearful in counsels above the sons of men.
|
Psal
|
NHEBME
|
66:5 |
Come, and see God's deeds- awesome work on behalf of the children of men.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:5 |
Come and see the doings of God,—Fearful in deed toward the sons of men:
|
Psal
|
LEB
|
66:5 |
Come and ⌞consider⌟ the works of God; he is awesome in his dealings with the children of humankind.
|
Psal
|
RNKJV
|
66:5 |
Come and see the works of Elohim: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:5 |
Come and see the works of God; [he is] terrible [in his] doing toward the sons of men.
|
Psal
|
Webster
|
66:5 |
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
|
Psal
|
Darby
|
66:5 |
Come and see the works ofGod: he is terrible in [his] doings toward the children of men.
|
Psal
|
OEB
|
66:5 |
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
|
Psal
|
ASV
|
66:5 |
Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
LITV
|
66:5 |
Come and see God's works, who is awesome in His acts toward the sons of men.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:5 |
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
|
Psal
|
CPDV
|
66:5 |
May the nations rejoice and exult. For you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth.
|
Psal
|
BBE
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men.
|
Psal
|
DRC
|
66:5 |
Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
66:5 |
Come and see what God has done-- his awe-inspiring deeds for Adam's descendants.
|
Psal
|
JPS
|
66:5 |
Come, and see the works of G-d; He is terrible in His doing toward the children of men.
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
NETfree
|
66:5 |
Come and witness God's exploits! His acts on behalf of people are awesome!
|
Psal
|
AB
|
66:5 |
Come and behold the works of God; He is mighty in His counsels beyond the children of men,
|
Psal
|
AFV2020
|
66:5 |
Come and see the works of God; He is awesome in His deeds toward the sons of men.
|
Psal
|
NHEB
|
66:5 |
Come, and see God's deeds- awesome work on behalf of the children of men.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:5 |
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
|
Psal
|
NETtext
|
66:5 |
Come and witness God's exploits! His acts on behalf of people are awesome!
|
Psal
|
UKJV
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
Noyes
|
66:5 |
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
|
Psal
|
KJV
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
KJVA
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
AKJV
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
RLT
|
66:5 |
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
|
Psal
|
MKJV
|
66:5 |
Come and see the works of God; He is awesome in His deeds toward the sons of men.
|
Psal
|
YLT
|
66:5 |
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
|
Psal
|
ACV
|
66:5 |
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:5 |
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
|
Psal
|
Mg1865
|
66:5 |
Avia, ka jereo ny asan’ Andriamanitra, mahatahotra ny zavatra ataony amin’ ny zanak’ olombelona.
|
Psal
|
FinPR
|
66:5 |
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan.
|
Psal
|
FinRK
|
66:5 |
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä, pelottavia tekoja ihmisiä kohtaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:5 |
請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
|
Psal
|
CopSahBi
|
66:5 |
ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲥⲉⲧⲉⲗⲏⲗ ϫⲉ ⲕⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲕⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
66:5 |
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
|
Psal
|
BulVeren
|
66:5 |
Елате и вижте великите Божии дела – страшен е в делата Си към човешките синове.
|
Psal
|
AraSVD
|
66:5 |
هَلُمَّ ٱنْظُرُوا أَعْمَالَ ٱللهِ. فِعْلَهُ ٱلْمُرْهِبَ نَحْوَ بَنِي آدَمَ!
|
Psal
|
Esperant
|
66:5 |
Venu, kaj rigardu la farojn de Dio, Kiu estas timinda pro Siaj faroj inter la homidoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:5 |
จงมาดูสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
|
Psal
|
OSHB
|
66:5 |
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:5 |
ဘုရားသခင် စီရင်တော်မူသော အမှုတော်ကို လာ၍ ကြည့်ကြလော့။ လူသားတို့တွင်စီရင်တော်မူသော အမှုတို့သည် အံ့ဩဘွယ် ဖြစ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:5 |
بیایید و کارهای شگفتانگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:5 |
Āo, Allāh ke kām dekho! Ādamzād kī ḳhātir us ne kitne purjalāl mojize kie haiṅ!
|
Psal
|
SweFolk
|
66:5 |
Kom och se vad Gud har gjort, förunderliga gärningar bland människors barn.
|
Psal
|
GerSch
|
66:5 |
Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:5 |
Kayo ay magsiparito, at tingnan ninyo ang mga gawa ng Dios; siya'y kakilakilabot sa kaniyang gawain sa mga anak ng mga tao.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:5 |
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on pelottava teoissaan ihmisten lapsia kohtaan.
|
Psal
|
Dari
|
66:5 |
بیائید کارهای خدا را مشاهده کنید و ببینید که چه کارهای مهیبی را برای بنی آدم انجام داده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:5 |
Bal kaalaya, oo arka shuqullada Ilaah, Xagga binu-aadmiga wuxuu ku sameeyey waa cabsi badan yihiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
66:5 |
Kom og sjå Guds gjerningar! Skræmeleg er han i gjerning mot menneskjeborni.
|
Psal
|
Alb
|
66:5 |
Ejani dhe admironi atë që Perëndia ka bërë; ai është i tmerrshëm në veprat tij për bijtë e njerëzve.
|
Psal
|
UyCyr
|
66:5 |
Барчә әлни бир Өзәң йетәкләйсән, әй Худа, Һәм уларниң үстидин адил һөкүм чиқирисән, әй Худа, Шуңа барлиқ инсанлар шатлинип алқиш яңратқай Саңа. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:5 |
와서 하나님께서 행하신 일들을 보라. 그분은 친히 사람들의 자녀들에게 행하시는 것 안에서 두려운 분이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:5 |
Ходите и видите дјела Бога страшнога у дјелима својим над синовима људским.
|
Psal
|
Wycliffe
|
66:5 |
Hethen men be glad, and make fulli ioye, for thou demest puplis in equite; and dressist hethene men in erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:5 |
വന്നു ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നോക്കുവിൻ; അവൻ മനുഷ്യപുത്രന്മാരോടുള്ള തന്റെ പ്രവൃത്തിയിൽ ഭയങ്കരൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
66:5 |
와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
|
Psal
|
Azeri
|
66:5 |
گلئن و تارينين ائشلرئني گؤرون؛ ائنسانلارا اتدئيي ائشلري هيبتليدئر.
|
Psal
|
KLV
|
66:5 |
ghoS, je legh joH'a' deeds— awesome vum Daq behalf vo' the puqpu' vo' loDpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:5 |
Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:5 |
Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
|
Psal
|
CSlEliza
|
66:5 |
Да возвеселятся и да возрадуются языцы: яко судиши людем правотою, и языки на земли наставиши.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:5 |
δεύτε και ίδετε τα έργα του θεού ως φοβερός εν βουλαίς υπέρ τους υιούς των ανθρώπων
|
Psal
|
FreBBB
|
66:5 |
Venez et voyez les exploits de Dieu ; Il est redoutable dans ses hauts faits envers les fils des hommes.
|
Psal
|
LinVB
|
66:5 |
Yakani kotala bikela bya Nzambe, biye bikoyokisaka bato nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:5 |
ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်တော်မူသော အမှုတော်ကို လာ၍ကြည့်ကြလော့။ လူတို့အတွက် ကိုယ်တော်၏ ဆောင်ရွက်ချက် များသည် ဆန်းကြယ်လှပေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:5 |
Jertek és lássátok az Isten cselekvéseit, tettben félelmetes ő az ember fiai fölött.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:5 |
來觀上帝之經營、其於世人所爲、乃可懼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:5 |
Hãy đến, xem các công việc của Đức Chúa Trời,Công việc của Ngài giữa loài người thật đáng sợ thay.
|
Psal
|
LXX
|
66:5 |
εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
66:5 |
Umari, ug tuman-aw kamo sa mga buhat sa Dios; Siya makalilisang sa iyang mga ginabuhat nganha sa mga anak sa mga tawo.
|
Psal
|
RomCor
|
66:5 |
Veniţi şi priviţi lucrările lui Dumnezeu! Ce înfricoşat este El când lucrează asupra fiilor oamenilor!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:5 |
Kumwail patohdo oh kadehde dahme Koht ketin wiadahr, wiepen nin lime kapwuriamwei kan nanpwungen aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
66:5 |
Jertek és lássátok Isten tetteit! Félelmesek dolgai az emberek között:
|
Psal
|
GerZurch
|
66:5 |
Kommt und schauet die Taten Gottes, / der mächtig waltet über den Menschenkindern. / (a) Ps 46:9
|
Psal
|
GerTafel
|
66:5 |
Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
|
Psal
|
PorAR
|
66:5 |
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:5 |
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:5 |
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید. او درکارهای خود به بنی آدم مهیب است.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:5 |
Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:5 |
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
|
Psal
|
SloStrit
|
66:5 |
Pridite in glejte dela Božja; čestitljiv je v dejanji proti sinovom človeškim.
|
Psal
|
Norsk
|
66:5 |
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
|
Psal
|
SloChras
|
66:5 |
Pridite in glejte velika dela Božja, strašen je v dejanju proti sinovom človeškim!
|
Psal
|
Northern
|
66:5 |
Gəlin, Allahın işlərini, Bəşər övladları üçün etdiyi zəhmli əməllərini görün.
|
Psal
|
GerElb19
|
66:5 |
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
|
Psal
|
PohnOld
|
66:5 |
Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:5 |
Nāciet un raugāt Dieva darbus. Viņš ir bijājams Savos darbos pie cilvēku bērniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:5 |
Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:5 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Pridite in glejte Božja dela; poglejte kako [On reši Svoje ljudstvo tako, da udari njihove sovražnike; On je] strašen v Svojih delih za človeške otroke.
|
Psal
|
ChiUn
|
66:5 |
你們來看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:5 |
Kommer och ser uppå Guds verk; den så underlig är i sina gerningar, ibland menniskors barn.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:5 |
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:5 |
Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:5 |
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes !
|
Psal
|
PorCap
|
66:5 |
*Vinde e admirai as obras de Deus,as obras admiráveis que Ele fez diante dos homens.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:5 |
来て、神のみわざを見よ。人の子らにむかってなされることは恐るべきかな。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:5 |
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
|
Psal
|
Kapingam
|
66:5 |
Lloomoi gii-mmada goodou gi-nia mee a God ala ne-hai, nia hegau haga-goboina a-Mee ala ne-hai ang-gi nia daangada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
66:5 |
Alégrense y salten de gozo las naciones, viéndote gobernar los pueblos con justicia y regir en la tierra a las naciones.
|
Psal
|
WLC
|
66:5 |
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:5 |
Ateikite ir matykite Dievo darbus! Jis baisių dalykų padarė tarp žmonių!
|
Psal
|
Bela
|
66:5 |
Хай весяляцца і радуюцца плямёны; бо Ты судзіш народы справядліва і кіруеш на зямлі плямёнамі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:5 |
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:5 |
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä. Hän on tehnyt meille suuria tekoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:5 |
Veníd, y ved las obras de Dios: terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
|
Psal
|
NlCanisi
|
66:5 |
De volkeren zullen juichen en jubelen, Omdat Gij de wereld rechtvaardig regeert, Met gerechtigheid de volkeren richt, En de naties op aarde bestuurt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:5 |
Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt alle mit Staunen und Furcht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:5 |
آؤ، اللہ کے کام دیکھو! آدم زاد کی خاطر اُس نے کتنے پُرجلال معجزے کئے ہیں!
|
Psal
|
AraNAV
|
66:5 |
تَعَالَوْا انْظُرُوا أَعْمَالَ اللهِ وَأَفْعَالَهُ الْمُرْهِبَةَ مَعَ بَنِي آدَمَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:5 |
你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
|
Psal
|
ItaRive
|
66:5 |
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:5 |
Kom en aanskou die dade van God, Hy wat gedug is in werking oor die mensekinders.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:5 |
Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:5 |
आओ, अल्लाह के काम देखो! आदमज़ाद की ख़ातिर उसने कितने पुरजलाल मोजिज़े किए हैं!
|
Psal
|
TurNTB
|
66:5 |
Gelin, bakın Tanrı'nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
|
Psal
|
DutSVV
|
66:5 |
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:5 |
Jöjjetek és lássátok az Úr tetteit, félelmetes, amit végbevitt az emberek fiai közt.
|
Psal
|
Maori
|
66:5 |
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:5 |
Pi'itu kam ang'nda' ma bay tahinang he' Tuhan. Makatāw-tāw saga kahinangan ya tahinang e'na pangahāp kitam panubu' si Mbo' Adam.
|
Psal
|
HunKar
|
66:5 |
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
|
Psal
|
Viet
|
66:5 |
Hãy đến, xem các việc của Ðức Chúa Trời: Công việc Ngài làm cho con cái loài người thật đáng sợ.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:5 |
Cherabihak ut cheqˈuehak retal li cˈaˈru quixba̱nu li Dios. Cheqˈuehak retal li sachba chˈo̱lej li quixba̱nu riqˈuineb lix tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:5 |
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:5 |
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:5 |
Đến mà xem công trình của Thiên Chúa : hành động của Người đối với phàm nhân thật đáng kinh đáng sợ !
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:5 |
Venez, et voyez les oeuvres de Dieu : il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
|
Psal
|
FreLXX
|
66:5 |
Que les nations se réjouissent et tressaillent, parce que tu jugeras les peuples en ta droiture, et que tu guideras les nations sur la terre !
|
Psal
|
Aleppo
|
66:5 |
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם
|
Psal
|
MapM
|
66:5 |
לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:5 |
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם׃
|
Psal
|
Kaz
|
66:5 |
Рулар қуана-қуана ән шырқай берсін,Себебі Сен ұлттарды әділдікпен билейсің,Жер бетіндегі руларға дұрыс бағыт сілтейсің.
|
Psal
|
FreJND
|
66:5 |
Venez, et voyez les œuvres de Dieu : il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:5 |
Herbei! Schaut Gottes Werke!Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
|
Psal
|
SloKJV
|
66:5 |
Sela. Pridite in glejte Božja dela, strašen je v svojem delu glede človeških otrok.
|
Psal
|
Haitian
|
66:5 |
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:5 |
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
|
Psal
|
Geez
|
66:5 |
ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ ኵሎሙ ። ምድርኒ ፡ ወሀበት ፡ ፍሬሃ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
66:5 |
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:5 |
Dewch i weld beth wnaeth Duw. Mae'r hyn wna ar ran pobl yn syfrdanol.
|
Psal
|
GerMenge
|
66:5 |
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
|
Psal
|
GreVamva
|
66:5 |
Έλθετε και ιδέτε τα έργα του Θεού· είναι φοβερός εις τας πράξεις προς τους υιούς των ανθρώπων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
66:5 |
Нехай веселя́ться й співають племе́на, бо Ти правдою су́диш наро́ди й племе́на ведеш на землі! Се́ла.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:5 |
Venez et contemplez les œuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:5 |
Ходите и видите дела Бога страшног у делима својим над синовима људским.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:5 |
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są jego dzieła pośród synów ludzkich.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:5 |
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:5 |
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
|
Psal
|
HunRUF
|
66:5 |
Gyertek és lássátok Isten tetteit! Félelmetesek dolgai az emberek között:
|
Psal
|
FreSynod
|
66:5 |
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:5 |
Kom hid og se, hvad Gud har gjort, i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:5 |
Yupela kam na lukim ol wok bilong God. Em i pretim ol long wanem samting Em i mekim i go long ol pikinini bilong ol man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:5 |
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
66:5 |
Que les nations soient dans la joie et l’allégresse, parce que vous jugez les peuples dans l’équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
66:5 |
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:5 |
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
|
Psal
|
GerElb18
|
66:5 |
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
|