Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. Selah.
Psal NHEBJE 66:4  All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah.
Psal ABP 66:4  Let all the earth do obeisance to you, and strum unto you! Let them strum to your name the highest! PAUSE.
Psal NHEBME 66:4  All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah.
Psal Rotherha 66:4  All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee,. Shall praise in song thy Name. [Selah.]
Psal LEB 66:4  All the earth will bow in worship to you, and sing praise to you. They will sing the praise of your name.” Selah
Psal RNKJV 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Psal Jubilee2 66:4  All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
Psal Webster 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
Psal Darby 66:4  All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
Psal OEB 66:4  All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
Psal ASV 66:4  All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
Psal LITV 66:4  All the earth shall worship You; and they sing to You; they praise Your name. Selah.
Psal Geneva15 66:4  All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.
Psal CPDV 66:4  Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you.
Psal BBE 66:4  Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.)
Psal DRC 66:4  Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
Psal GodsWord 66:4  The whole earth will worship you. It will make music to praise you. It will make music to praise your name." Selah
Psal JPS 66:4  All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' Selah
Psal KJVPCE 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Psal NETfree 66:4  All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!" (Selah)
Psal AB 66:4  Let all the earth worship You, and sing to You; let them sing to Your name. Pause.
Psal AFV2020 66:4  All the earth shall worship You and shall sing praises to You; they shall sing praises to Your name." Selah.
Psal NHEB 66:4  All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah.
Psal OEBcth 66:4  All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
Psal NETtext 66:4  All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!" (Selah)
Psal UKJV 66:4  All the earth shall worship you, and shall sing unto you; they shall sing to your name. Selah.
Psal Noyes 66:4  Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! [Pause.]
Psal KJV 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Psal KJVA 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Psal AKJV 66:4  All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. Selah.
Psal RLT 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Psal MKJV 66:4  All the earth shall worship You, and shall sing to You; they praise Your name. Selah.
Psal YLT 66:4  All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah.
Psal ACV 66:4  All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. Selah.
Psal VulgSist 66:4  Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Psal VulgCont 66:4  Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Psal Vulgate 66:4  confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes
Psal VulgHetz 66:4  Confiteantur tibi populi Deus: confiteantur tibi populi omnes.
Psal VulgClem 66:4  Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes.
Psal Vulgate_ 66:4  confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes
Psal CzeBKR 66:4  Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.
Psal CzeB21 66:4  Celý svět se ti bude klanět, zpívat ti bude, zpívat o jménu tvém! séla
Psal CzeCEP 66:4  Ať se ti klaní celá země a zpívá ti žalmy, ať zpívá žalmy tvému jménu.
Psal CzeCSP 66:4  Ať se ti klaní celá země, ať tě opěvuje, ať opěvuje tvé jméno! Sela.
Psal PorBLivr 66:4  Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
Psal Mg1865 66:4  Ny tany rehetra hiankohoka eo anatrehanao ka hankalaza Anao; eny, hankalaza ny anaranao izy. [Sela.]
Psal FinPR 66:4  Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon sinun kiitostasi, veisatkoon sinun nimesi kiitosta. Sela.
Psal FinRK 66:4  Koko maa kumartaa sinua ja laulaa ylistystäsi, laulaa nimesi ylistystä. Sela.
Psal ChiSB 66:4  天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
Psal CopSahBi 66:4  ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 66:4  全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Psal BulVeren 66:4  Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти.(Села.)
Psal AraSVD 66:4  كُلُّ ٱلْأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُرَنِّمُ لَكَ. تُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ». سِلَاهْ.
Psal Esperant 66:4  La tuta tero kliniĝas antaŭ Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela.
Psal ThaiKJV 66:4  แผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะนมัสการพระองค์ และจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เขาทั้งหลายจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์” เซลาห์
Psal OSHB 66:4  כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 66:4  မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်၍၊ သီချင်းဆိုကြပါစေသော။ နာမတော်အား သီချင်းဆိုကြပါစေသောဟု ဘုရားသခင်အား လျှောက်ထားကြလော့။
Psal FarTPV 66:4  تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
Psal UrduGeoR 66:4  Tamām duniyā tujhe sijdā kare! Wuh terī tārīf meṅ gīt gāe, tere nām kī satāish kare.” (Silāh)
Psal SweFolk 66:4  Hela jorden ska tillbe dig och lovsjunga dig, de ska lovsjunga ditt namn. Sela
Psal GerSch 66:4  Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
Psal TagAngBi 66:4  Buong lupa ay sasamba sa iyo, at aawit sa iyo; sila'y magsisiawit sa iyong pangalan. (Selah)
Psal FinSTLK2 66:4  Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon kiitostasi, veisatkoon nimesi kiitosta. Sela.
Psal Dari 66:4  تمام روی زمین تو را پرستش کرده و تو را ستایش می کنند و نام تو را با سرود می ستایند.»
Psal SomKQA 66:4  Dadka dhulka oo dhammu adigay ku caabudi doonaan, Wayna kuu gabyi doonaan, Magacaagay u gabyi doonaan.(Selaah)
Psal NorSMB 66:4  All jordi skal tilbeda deg og syngja deg lov, dei skal syngja um ditt namn.» Sela.
Psal Alb 66:4  Tërë toka do të të adhurojë dhe do të këndojë për ty, do të këndojë lëvdimet e emrit tënd. (Sela)
Psal UyCyr 66:4  Мәдһийилигәй Сени Худа һәммә хәлиқләр, Һәмдусана оқуғай Саңа җими милләтләр.
Psal KorHKJV 66:4  온 땅이 주께 경배하고 주께 노래하며 그들이 주의 이름을 향해 노래하리이다, 할지어다. 셀라.
Psal SrKDIjek 66:4  Сва земља нек се поклони теби и поје теби, нека поје имену твојему.
Psal Wycliffe 66:4  God, puplis knowleche to thee; alle puplis knouleche to thee.
Psal Mal1910 66:4  സൎവ്വഭൂമിയും നിന്നെ നമസ്കരിച്ചു പാടും; അവർ നിന്റെ നാമത്തിന്നു കീൎത്തനം പാടും എന്നിങ്ങനെ ദൈവത്തോടു പറവിൻ.സേലാ.
Psal KorRV 66:4  온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할지어다(셀라)
Psal Azeri 66:4  بوتون ير اوزونده اولانلار سنه پرستئش اده‌جکلر، سنه پرستئش نغمه‌سي اوخوياجاقلار، اونلار سنئن آدينا پرستئش نغمه‌سي اوخوياجاقلار." سِلا.
Psal KLV 66:4  Hoch the tera' DichDaq lalDan toy' SoH, je DichDaq bom Daq SoH; chaH DichDaq bom Daq lIj pong.” Selah.
Psal ItaDio 66:4  Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela.
Psal RusSynod 66:4  Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
Psal CSlEliza 66:4  Да исповедятся Тебе людие, Боже, да исповедятся Тебе людие вси.
Psal ABPGRK 66:4  πάσα η γη προσκυνησάτωσάν σοι και ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τω ονόματί σου ύψιστε διάψαλμα
Psal FreBBB 66:4  Toute la terre se prosternera devant toi ; Elle chantera à ton honneur ; elle chantera ton nom. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 66:4  Bato ba nse mobimba bakumbameli yo, bayembi mpo ya lokumu la nkombo ya yo. »
Psal BurCBCM 66:4  ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးသည် ကိုယ်တော့်ထံတော်တွင် ဦးညွတ်ဝပ်တွား၍ ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏ နာမတော်တို့ကို ချီးမွမ်းဧကျူးကြ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
Psal HunIMIT 66:4  Mind a földön levők leborúlnak előtted és zengenek neked, zengik nevedet. Széla.
Psal ChiUnL 66:4  全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
Psal VietNVB 66:4  Cả trái đất thờ phượng Ngài,Ca ngợi Ngài;Họ ca ngợi danh Ngài.Sê-la
Psal LXX 66:4  ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες
Psal CebPinad 66:4  Ang tibook nga yuta magasimba kanimo, Ug magaawit nganha kanimo; Sila magaawit alang sa imong ngalan. (Sehla)
Psal RomCor 66:4  Tot pământul se închină înaintea Ta şi cântă în cinstea Ta, cântă Numele Tău.”
Psal Pohnpeia 66:4  Aramas koaros nin sampah kin kaudokiong komwi; re kin koulkihong komwi koulen kaping, re kin koul kapikapinga mwaromwi.
Psal HunUj 66:4  Az egész föld leborul előtted, és énekel neked, énekli neved dicséretét. (Szela.)
Psal GerZurch 66:4  Der ganze Erdkreis bete dich an und lobsinge dir, / lobsinge deinem Namen! /
Psal GerTafel 66:4  Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! Selah.
Psal PorAR 66:4  Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
Psal DutSVVA 66:4  De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
Psal FarOPV 66:4  تمامی زمین تو را پرستش خواهند کرد و تو را خواهند سرایید و به نام توترنم خواهند نمود.» سلاه.
Psal Ndebele 66:4  Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. Sela*.
Psal PorBLivr 66:4  Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
Psal SloStrit 66:4  Vsi zemljani naj se ti klanjajo in ti prepevajo; prepevajo naj tvojemu imenu, presilno.
Psal Norsk 66:4  All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
Psal SloChras 66:4  Vsa zemlja se ti bo klanjala in ti psalme prepevala, vsi bodo pevali o tvojem imenu. (Sela.)
Psal Northern 66:4  Bütün dünya Sənə səcdə edir, Səni tərənnüm edir, İsmini tərənnüm edir». Sela
Psal GerElb19 66:4  Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Psal PohnOld 66:4  Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
Psal LvGluck8 66:4  Lai visa zeme Tevi pielūdz un Tev dzied, lai dzied Tavam Vārdam! (Sela.)
Psal PorAlmei 66:4  Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah).
Psal SloOjaca 66:4  Vsa zemlja se Ti bo priklonila in Ti pela [hvalnice]; v pesmi bodo hvalili Tvoje ime."
Psal ChiUn 66:4  全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。(細拉)
Psal SweKarlX 66:4  All land tillbedje dig, och lofsjunge dig; lofsjunge dino Namne. Sela.
Psal FreKhan 66:4  la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
Psal GerAlbre 66:4  Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
Psal FrePGR 66:4  toute la terre t'adore et te célèbre ; célèbre ton nom ! » (Pause)
Psal PorCap 66:4  Toda a terra te adora e canta louvores;entoa hinos ao teu nome.»
Psal JapKougo 66:4  全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。[セラ
Psal GerTextb 66:4  Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” Sela.
Psal SpaPlate 66:4  Alábente los pueblos, oh Dios, te alaben los pueblos todos.
Psal Kapingam 66:4  Digau huogodoo i-hongo henuailala e-daumaha-adu gi-di-Goe, digaula e-daahili-adu gi-di-Goe i-nia daahili hagaamu, e-daahili e-hagaamu do ingoo.”
Psal WLC 66:4  כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 66:4  Visa žemė tegarbina Tave, tegieda Tau ir tegarsina Tavo vardą!“
Psal Bela 66:4  Хай уславяць народы Цябе, Божа; хай уславяць усе народы Цябе.
Psal GerBoLut 66:4  Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
Psal FinPR92 66:4  Koko maa kumartuu eteesi, koko maa laulaa kiitostasi ja ylistää nimeäsi. (sela)
Psal SpaRV186 66:4  Toda la tierra te adorará, y cantarán a ti: cantarán a tu nombre. Selah.
Psal NlCanisi 66:4  De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
Psal GerNeUe 66:4  Anbeten wird dich die ganze Welt. / Psalmlieder spielen sie dir, / und sie werden deinen Namen besingen." ♪
Psal UrduGeo 66:4  تمام دنیا تجھے سجدہ کرے! وہ تیری تعریف میں گیت گائے، تیرے نام کی ستائش کرے۔“ (سِلاہ)
Psal AraNAV 66:4  كُلُّ الأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُسَبِّحُكَ. الْجَمِيعُ يَلْهَجُونَ بِاسْمِكَ.
Psal ChiNCVs 66:4  全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
Psal ItaRive 66:4  Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
Psal Afr1953 66:4  Laat die hele aarde U aanbid en psalmsing tot u eer; laat dit u Naam verhef in psalmgesang. Sela.
Psal RusSynod 66:4  Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
Psal UrduGeoD 66:4  तमाम दुनिया तुझे सिजदा करे! वह तेरी तारीफ़ में गीत गाए, तेरे नाम की सताइश करे।” (सिलाह)
Psal TurNTB 66:4  Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” Sela
Psal DutSVV 66:4  De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
Psal HunKNB 66:4  Az egész föld imádjon és dicsérjen téged, zengjen nevednek dicséretet.«
Psal Maori 66:4  E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Psal sml_BL_2 66:4  Pasujud ni ka'a sabarang bangsa ma deyom dunya. Angalang sigām pananglit ka'a, pinudji ōnnu ma kalangan sigām.”
Psal HunKar 66:4  Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
Psal Viet 66:4  Cả trái đất sẽ thờ lạy Chúa, Và hát ngợi khen Ngài; Chúng sẽ ca tụng danh Chúa.
Psal Kekchi 66:4  Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ tateˈxlokˈoni ut teˈbicha̱nk re xnimanquil a̱cuu ut teˈxqˈue xlokˈal la̱ cˈabaˈ.—
Psal Swe1917 66:4  Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela.
Psal CroSaric 66:4  Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
Psal VieLCCMN 66:4  Toàn trái đất phải quỳ lạy tôn thờ, và đàn ca mừng Chúa, đàn ca mừng Thánh Danh.
Psal FreBDM17 66:4  Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera ; elle psalmodiera ton Nom ; Sélah.
Psal FreLXX 66:4  Que les peuples te rendent grâces, ô Dieu ! que tous les peuples te rendent grâces !
Psal Aleppo 66:4    כל-הארץ ישתחוו לך—ויזמרו-לך    יזמרו שמך סלה
Psal MapM 66:4  כׇּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
Psal HebModer 66:4  כל הארץ ישתחוו לך ויזמרו לך יזמרו שמך סלה׃
Psal Kaz 66:4  Уа, Құдай, халықтар Сені мадақтай берсін,Күллі ұлттар Өзіңе мақтау айта берсін!
Psal FreJND 66:4  Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges ; elle chantera ton nom. Sélah.
Psal GerGruen 66:4  Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
Psal SloKJV 66:4  Vsa zemlja te bo oboževala in ti prepevala, prepevali bodo k tvojemu imenu.“
Psal Haitian 66:4  Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
Psal FinBibli 66:4  Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
Psal Geez 66:4  ይትፌሥሑ ፡ ወይትሐሠዩ ፡ አሕዛብ ፤ እስመ ፡ ትኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በርትዕ ፡ ወትመርሖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በምድር ።
Psal SpaRV 66:4  Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah.)
Psal WelBeibl 66:4  Mae'r byd i gyd yn dy addoli, ac yn canu mawl i ti! Maen nhw'n dy foli di ar gân!” Saib
Psal GerMenge 66:4  Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!«SELA.
Psal GreVamva 66:4  Πάσα η γη θέλει σε προσκυνεί και ψαλμωδεί εις σέ· θέλουσι ψαλμωδεί το όνομά σου. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 66:4  Хай Тебе вихваля́ють наро́ди, о Боже, хай сла́влять Тебе всі наро́ди!
Psal SrKDEkav 66:4  Сва земља нек се поклони Теби и поје Теби, нека поје имену Твом.
Psal FreCramp 66:4  Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! " — Séla.
Psal PolUGdan 66:4  Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. Sela.
Psal FreSegon 66:4  Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Psal SpaRV190 66:4  Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah.)
Psal HunRUF 66:4  Az egész föld leborul előtted, és énekel neked, énekli neved dicséretét. (Szela.)
Psal FreSynod 66:4  Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» Pause
Psal DaOT1931 66:4  al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« — Sela.
Psal TpiKJPB 66:4  Olgeta manmeri bilong dispela graun bai lotuim Yu na singim song long Yu. Bai ol i singim song long nem bilong Yu. Sela.
Psal DaOT1871 66:4  Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. Sela.
Psal FreVulgG 66:4  Que les peuples vous glorifient, ô Dieu ; que tous les peuples vous glorifient ! (.)
Psal PolGdans 66:4  Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
Psal JapBungo 66:4  全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと セラ
Psal GerElb18 66:4  Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen.