Psal
|
RWebster
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:4 |
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah.
|
Psal
|
ABP
|
66:4 |
Let all the earth do obeisance to you, and strum unto you! Let them strum to your name the highest! PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
66:4 |
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:4 |
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee,. Shall praise in song thy Name. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
66:4 |
All the earth will bow in worship to you, and sing praise to you. They will sing the praise of your name.” Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:4 |
All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
66:4 |
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
66:4 |
All the earth shall worship You; and they sing to You; they praise Your name. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:4 |
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
66:4 |
Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you.
|
Psal
|
BBE
|
66:4 |
Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
66:4 |
Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
66:4 |
The whole earth will worship you. It will make music to praise you. It will make music to praise your name." Selah
|
Psal
|
JPS
|
66:4 |
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
66:4 |
All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!" (Selah)
|
Psal
|
AB
|
66:4 |
Let all the earth worship You, and sing to You; let them sing to Your name. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:4 |
All the earth shall worship You and shall sing praises to You; they shall sing praises to Your name." Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
66:4 |
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:4 |
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
66:4 |
All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!" (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
66:4 |
All the earth shall worship you, and shall sing unto you; they shall sing to your name. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
66:4 |
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
66:4 |
All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
66:4 |
All the earth shall worship You, and shall sing to You; they praise Your name. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
66:4 |
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah.
|
Psal
|
ACV
|
66:4 |
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:4 |
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
66:4 |
Ny tany rehetra hiankohoka eo anatrehanao ka hankalaza Anao; eny, hankalaza ny anaranao izy. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
66:4 |
Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon sinun kiitostasi, veisatkoon sinun nimesi kiitosta. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
66:4 |
Koko maa kumartaa sinua ja laulaa ylistystäsi, laulaa nimesi ylistystä. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:4 |
天主,普世都要朝拜您,全球都要歌頌您的聖名。
|
Psal
|
CopSahBi
|
66:4 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
66:4 |
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
66:4 |
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
66:4 |
كُلُّ ٱلْأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُرَنِّمُ لَكَ. تُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ». سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
66:4 |
La tuta tero kliniĝas antaŭ Vi kaj kantas al Vi, Kantas Vian nomon. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:4 |
แผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะนมัสการพระองค์ และจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เขาทั้งหลายจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์” เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
66:4 |
כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:4 |
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်၍၊ သီချင်းဆိုကြပါစေသော။ နာမတော်အား သီချင်းဆိုကြပါစေသောဟု ဘုရားသခင်အား လျှောက်ထားကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:4 |
تمام مردم روی زمین، تو را میپرستند، تو را ستایش میکنند و نام تو را میستایند.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:4 |
Tamām duniyā tujhe sijdā kare! Wuh terī tārīf meṅ gīt gāe, tere nām kī satāish kare.” (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
66:4 |
Hela jorden ska tillbe dig och lovsjunga dig, de ska lovsjunga ditt namn. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
66:4 |
Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:4 |
Buong lupa ay sasamba sa iyo, at aawit sa iyo; sila'y magsisiawit sa iyong pangalan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:4 |
Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon kiitostasi, veisatkoon nimesi kiitosta. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
66:4 |
تمام روی زمین تو را پرستش کرده و تو را ستایش می کنند و نام تو را با سرود می ستایند.»
|
Psal
|
SomKQA
|
66:4 |
Dadka dhulka oo dhammu adigay ku caabudi doonaan, Wayna kuu gabyi doonaan, Magacaagay u gabyi doonaan.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
66:4 |
All jordi skal tilbeda deg og syngja deg lov, dei skal syngja um ditt namn.» Sela.
|
Psal
|
Alb
|
66:4 |
Tërë toka do të të adhurojë dhe do të këndojë për ty, do të këndojë lëvdimet e emrit tënd. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
66:4 |
Мәдһийилигәй Сени Худа һәммә хәлиқләр, Һәмдусана оқуғай Саңа җими милләтләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:4 |
온 땅이 주께 경배하고 주께 노래하며 그들이 주의 이름을 향해 노래하리이다, 할지어다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:4 |
Сва земља нек се поклони теби и поје теби, нека поје имену твојему.
|
Psal
|
Wycliffe
|
66:4 |
God, puplis knowleche to thee; alle puplis knouleche to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:4 |
സൎവ്വഭൂമിയും നിന്നെ നമസ്കരിച്ചു പാടും; അവർ നിന്റെ നാമത്തിന്നു കീൎത്തനം പാടും എന്നിങ്ങനെ ദൈവത്തോടു പറവിൻ.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
66:4 |
온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할지어다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
66:4 |
بوتون ير اوزونده اولانلار سنه پرستئش ادهجکلر، سنه پرستئش نغمهسي اوخوياجاقلار، اونلار سنئن آدينا پرستئش نغمهسي اوخوياجاقلار." سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
66:4 |
Hoch the tera' DichDaq lalDan toy' SoH, je DichDaq bom Daq SoH; chaH DichDaq bom Daq lIj pong.” Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:4 |
Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:4 |
Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
|
Psal
|
CSlEliza
|
66:4 |
Да исповедятся Тебе людие, Боже, да исповедятся Тебе людие вси.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:4 |
πάσα η γη προσκυνησάτωσάν σοι και ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τω ονόματί σου ύψιστε διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
66:4 |
Toute la terre se prosternera devant toi ; Elle chantera à ton honneur ; elle chantera ton nom. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
66:4 |
Bato ba nse mobimba bakumbameli yo, bayembi mpo ya lokumu la nkombo ya yo. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:4 |
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးသည် ကိုယ်တော့်ထံတော်တွင် ဦးညွတ်ဝပ်တွား၍ ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏ နာမတော်တို့ကို ချီးမွမ်းဧကျူးကြ၏ ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:4 |
Mind a földön levők leborúlnak előtted és zengenek neked, zengik nevedet. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:4 |
全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
66:4 |
Cả trái đất thờ phượng Ngài,Ca ngợi Ngài;Họ ca ngợi danh Ngài.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
66:4 |
ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες
|
Psal
|
CebPinad
|
66:4 |
Ang tibook nga yuta magasimba kanimo, Ug magaawit nganha kanimo; Sila magaawit alang sa imong ngalan. (Sehla)
|
Psal
|
RomCor
|
66:4 |
Tot pământul se închină înaintea Ta şi cântă în cinstea Ta, cântă Numele Tău.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:4 |
Aramas koaros nin sampah kin kaudokiong komwi; re kin koulkihong komwi koulen kaping, re kin koul kapikapinga mwaromwi.
|
Psal
|
HunUj
|
66:4 |
Az egész föld leborul előtted, és énekel neked, énekli neved dicséretét. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
66:4 |
Der ganze Erdkreis bete dich an und lobsinge dir, / lobsinge deinem Namen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
66:4 |
Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
66:4 |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:4 |
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:4 |
تمامی زمین تو را پرستش خواهند کرد و تو را خواهند سرایید و به نام توترنم خواهند نمود.» سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:4 |
Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:4 |
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
66:4 |
Vsi zemljani naj se ti klanjajo in ti prepevajo; prepevajo naj tvojemu imenu, presilno.
|
Psal
|
Norsk
|
66:4 |
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
66:4 |
Vsa zemlja se ti bo klanjala in ti psalme prepevala, vsi bodo pevali o tvojem imenu. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
66:4 |
Bütün dünya Sənə səcdə edir, Səni tərənnüm edir, İsmini tərənnüm edir». Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
66:4 |
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
66:4 |
Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:4 |
Lai visa zeme Tevi pielūdz un Tev dzied, lai dzied Tavam Vārdam! (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:4 |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:4 |
Vsa zemlja se Ti bo priklonila in Ti pela [hvalnice]; v pesmi bodo hvalili Tvoje ime."
|
Psal
|
ChiUn
|
66:4 |
全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:4 |
All land tillbedje dig, och lofsjunge dig; lofsjunge dino Namne. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:4 |
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:4 |
Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:4 |
toute la terre t'adore et te célèbre ; célèbre ton nom ! » (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
66:4 |
Toda a terra te adora e canta louvores;entoa hinos ao teu nome.»
|
Psal
|
JapKougo
|
66:4 |
全地はあなたを拝み、あなたをほめうたい、み名をほめうたうであろう」と。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
66:4 |
Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
66:4 |
Alábente los pueblos, oh Dios, te alaben los pueblos todos.
|
Psal
|
Kapingam
|
66:4 |
Digau huogodoo i-hongo henuailala e-daumaha-adu gi-di-Goe, digaula e-daahili-adu gi-di-Goe i-nia daahili hagaamu, e-daahili e-hagaamu do ingoo.”
|
Psal
|
WLC
|
66:4 |
כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:4 |
Visa žemė tegarbina Tave, tegieda Tau ir tegarsina Tavo vardą!“
|
Psal
|
Bela
|
66:4 |
Хай уславяць народы Цябе, Божа; хай уславяць усе народы Цябе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:4 |
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:4 |
Koko maa kumartuu eteesi, koko maa laulaa kiitostasi ja ylistää nimeäsi. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:4 |
Toda la tierra te adorará, y cantarán a ti: cantarán a tu nombre. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
66:4 |
De volkeren moeten U prijzen, o God; Alle naties moeten U loven!
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:4 |
Anbeten wird dich die ganze Welt. / Psalmlieder spielen sie dir, / und sie werden deinen Namen besingen." ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:4 |
تمام دنیا تجھے سجدہ کرے! وہ تیری تعریف میں گیت گائے، تیرے نام کی ستائش کرے۔“ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
66:4 |
كُلُّ الأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُسَبِّحُكَ. الْجَمِيعُ يَلْهَجُونَ بِاسْمِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:4 |
全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
66:4 |
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:4 |
Laat die hele aarde U aanbid en psalmsing tot u eer; laat dit u Naam verhef in psalmgesang. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
66:4 |
Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:4 |
तमाम दुनिया तुझे सिजदा करे! वह तेरी तारीफ़ में गीत गाए, तेरे नाम की सताइश करे।” (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
66:4 |
Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
66:4 |
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:4 |
Az egész föld imádjon és dicsérjen téged, zengjen nevednek dicséretet.«
|
Psal
|
Maori
|
66:4 |
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:4 |
Pasujud ni ka'a sabarang bangsa ma deyom dunya. Angalang sigām pananglit ka'a, pinudji ōnnu ma kalangan sigām.”
|
Psal
|
HunKar
|
66:4 |
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
66:4 |
Cả trái đất sẽ thờ lạy Chúa, Và hát ngợi khen Ngài; Chúng sẽ ca tụng danh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:4 |
Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ tateˈxlokˈoni ut teˈbicha̱nk re xnimanquil a̱cuu ut teˈxqˈue xlokˈal la̱ cˈabaˈ.—
|
Psal
|
Swe1917
|
66:4 |
Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:4 |
Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:4 |
Toàn trái đất phải quỳ lạy tôn thờ, và đàn ca mừng Chúa, đàn ca mừng Thánh Danh.
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:4 |
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera ; elle psalmodiera ton Nom ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
66:4 |
Que les peuples te rendent grâces, ô Dieu ! que tous les peuples te rendent grâces !
|
Psal
|
Aleppo
|
66:4 |
כל-הארץ ישתחוו לך—ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה
|
Psal
|
MapM
|
66:4 |
כׇּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:4 |
כל הארץ ישתחוו לך ויזמרו לך יזמרו שמך סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
66:4 |
Уа, Құдай, халықтар Сені мадақтай берсін,Күллі ұлттар Өзіңе мақтау айта берсін!
|
Psal
|
FreJND
|
66:4 |
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges ; elle chantera ton nom. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:4 |
Der ganze Erdkreis betet vor Dir anund singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
66:4 |
Vsa zemlja te bo oboževala in ti prepevala, prepevali bodo k tvojemu imenu.“
|
Psal
|
Haitian
|
66:4 |
Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:4 |
Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
66:4 |
ይትፌሥሑ ፡ ወይትሐሠዩ ፡ አሕዛብ ፤ እስመ ፡ ትኴንኖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በርትዕ ፡ ወትመርሖሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ በምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
66:4 |
Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:4 |
Mae'r byd i gyd yn dy addoli, ac yn canu mawl i ti! Maen nhw'n dy foli di ar gân!” Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
66:4 |
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!«SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
66:4 |
Πάσα η γη θέλει σε προσκυνεί και ψαλμωδεί εις σέ· θέλουσι ψαλμωδεί το όνομά σου. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
66:4 |
Хай Тебе вихваля́ють наро́ди, о Боже, хай сла́влять Тебе всі наро́ди!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:4 |
Сва земља нек се поклони Теби и поје Теби, нека поје имену Твом.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:4 |
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom ! " — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:4 |
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:4 |
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:4 |
Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
66:4 |
Az egész föld leborul előtted, és énekel neked, énekli neved dicséretét. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
66:4 |
Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:4 |
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn.« — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:4 |
Olgeta manmeri bilong dispela graun bai lotuim Yu na singim song long Yu. Bai ol i singim song long nem bilong Yu. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:4 |
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
66:4 |
Que les peuples vous glorifient, ô Dieu ; que tous les peuples vous glorifient ! (.)
|
Psal
|
PolGdans
|
66:4 |
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:4 |
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
66:4 |
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen.
|