Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:3  Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
Psal NHEBJE 66:3  Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Psal ABP 66:3  Say to God! How fearful are your works. In the magnitude of your power [2shall lie 3to you 1your enemies].
Psal NHEBME 66:3  Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Psal Rotherha 66:3  Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
Psal LEB 66:3  Say to God, “How awesome are your works! Because of the greatness of your strength, your enemies will cringe before you.
Psal RNKJV 66:3  Say unto Elohim, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal Jubilee2 66:3  Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal Webster 66:3  Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
Psal Darby 66:3  Say untoGod, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.
Psal OEB 66:3  Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
Psal ASV 66:3  Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal LITV 66:3  Say to God, How fearful are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
Psal Geneva15 66:3  Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Psal CPDV 66:3  So may we know your way upon the earth, your salvation among all nations.
Psal BBE 66:3  Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet.
Psal DRC 66:3  That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.
Psal GodsWord 66:3  Say to God, "How awe-inspiring are your deeds! Your power is so great that your enemies will cringe in front of you.
Psal JPS 66:3  Say unto G-d: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Psal KJVPCE 66:3  Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal NETfree 66:3  Say to God: "How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
Psal AB 66:3  Say unto God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
Psal AFV2020 66:3  Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies submit themselves in obedience to You.
Psal NHEB 66:3  Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Psal OEBcth 66:3  Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
Psal NETtext 66:3  Say to God: "How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
Psal UKJV 66:3  Say unto God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves unto you.
Psal Noyes 66:3  Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
Psal KJV 66:3  Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal KJVA 66:3  Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal AKJV 66:3  Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
Psal RLT 66:3  Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Psal MKJV 66:3  Say to God, How awesome are Your works! Through the greatness of Your power, Your enemies pretend obedience to You.
Psal YLT 66:3  Say to God, `How fearful are Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Psal ACV 66:3  Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
Psal VulgSist 66:3  Ut cognoscamus in terra viam tuam: in omnibus gentibus salutare tuum.
Psal VulgCont 66:3  Ut cognascamus in terra viam tuam: in omnibus gentibus salutare tuum.
Psal Vulgate 66:3  ut cognoscamus in terra viam tuam in omnibus gentibus salutare tuum ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua
Psal VulgHetz 66:3  Ut cognascamus in terra viam tuam: in omnibus gentibus salutare tuum.
Psal VulgClem 66:3  ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.
Psal Vulgate_ 66:3  ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua
Psal CzeBKR 66:3  Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
Psal CzeB21 66:3  Řekněte Bohu: Jak ohromné jsou skutky tvé! Tváří v tvář tvé mohutné síle tvoji nepřátelé krčí se.
Psal CzeCEP 66:3  Řekněte Bohu: Jakou bázeň vzbuzují tvé činy! Pro tvoji nesmírnou moc se vtírají v tvou přízeň i tví nepřátelé.
Psal CzeCSP 66:3  Řekněte Bohu: Jakou hrůzu vzbuzují tvé skutky! Pro tvou velkou sílu ti lichotí tví nepřátelé.
Psal PorBLivr 66:3  Dizei a Deus: Tu és temível em tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
Psal Mg1865 66:3  Lazao amin’ Andriamanitra hoe: endrey, mahatahotra ny asanao! ny fahalehibiazan’ ny herinao no hikoizan’ ny fahavalonao Anao.
Psal FinPR 66:3  Sanokaa Jumalalle: "Kuinka peljättävät ovat sinun tekosi!" Sinun suuren voimasi tähden sinun vihollisesi matelevat sinun edessäsi.
Psal FinRK 66:3  Sanokaa Jumalalle: ”Kuinka pelottavia ovatkaan sinun tekosi!” Suuren voimasi tähden vihollisesi matelevat sinun edessäsi.
Psal ChiSB 66:3  請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Psal CopSahBi 66:3  ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲕϩⲓⲏ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Psal ChiUns 66:3  当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Psal BulVeren 66:3  Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Psal AraSVD 66:3  قُولُوا لِلهِ: «مَا أَهْيَبَ أَعْمَالَكَ! مِنْ عِظَمِ قُوَّتِكَ تَتَمَلَّقُ لَكَ أَعْدَاؤُكَ.
Psal Esperant 66:3  Diru al Dio: Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kaŝiĝas antaŭ Vi Viaj malamikoj.
Psal ThaiKJV 66:3  จงทูลพระเจ้าว่า “พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก ฤทธานุภาพของพระองค์ใหญ่หลวงนัก จนศัตรูจะหมอบราบต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
Psal OSHB 66:3  אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 66:3  ကိုယ်တော်စီရင်သောအမှုတို့သည် အလွန်အံ့ဩဘွယ် ဖြစ်ကြပါ၏။ တန်ခိုးတော်ကြီးသောကြောင့်၊ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို တောင်းပန်ကြပါလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 66:3  به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
Psal UrduGeoR 66:3  Allāh se kaho, “Tere kām kitne purjalāl haiṅ. Terī baṛī qudrat ke sāmne tere dushman dabak kar terī ḳhushāmad karne lagte haiṅ.
Psal SweFolk 66:3  Säg till Gud: Hur förunderliga är inte dina gärningar! Dina fiender kryper för dig, för din stora makt.
Psal GerSch 66:3  Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Psal TagAngBi 66:3  Inyong sabihin sa Dios, napaka kakilakilabot ng iyong mga gawa! Sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay magsisuko ang iyong mga kaaway sa iyo.
Psal FinSTLK2 66:3  Sanokaa Jumalalle: "Kuinka pelottavat ovatkaan tekosi!" Suuren voimasi tähden vihollisesi lyyhistyvät edessäsi.
Psal Dari 66:3  به خدا بگوئید: «چه با هیبت اند کارهای تو! به سبب شدت قوّت تو دشمنانت از ترس در برابر تو سر تسلیم خم می کنند.
Psal SomKQA 66:3  Ilaah waxaad ku tidhaahdaan, Shuqulladaadu cabsi badanaa! Weynaanta xooggaaga aawadiis ayaa cadaawayaashaadu isugu kaa dhiibi doonaan.
Psal NorSMB 66:3  Seg til Gud: «Kor skræmelege dine verk er! For di store magt skuld må dine fiendar gjøla for deg.
Psal Alb 66:3  I thoni Perëndisë: "Sa të tmerrshme janë veprat e tua! Për shkak të madhështisë së fuqisë sate armiqtë e tu do të të nënshtrohen ty.
Psal UyCyr 66:3  Аләм ара мәлум болғай Сениң йолуң, Барчә әлләр арисида ниҗатлиғиң.
Psal KorHKJV 66:3  하나님께 아뢰기를, 주의 일들 안에서 주께서는 어찌 그리 두려우신지요! 주의 권능의 위대함으로 말미암아 주의 원수들이 주께 복종하며
Psal SrKDIjek 66:3  Реците Богу: како си страшан у дјелима својим! ради велике силе твоје ласкају ти непријатељи твоји.
Psal Wycliffe 66:3  That we knowe thi weie on erthe; thin heelthe in alle folkis.
Psal Mal1910 66:3  നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾ എത്ര ഭയങ്കരം; നിന്റെ ശക്തിയുടെ വലിപ്പത്താൽ ശത്രുക്കൾ നിനക്കു കീഴടങ്ങും;
Psal KorRV 66:3  하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
Psal Azeri 66:3  تارييا ديئن: "ائشلرئن نه هيبتلي‌دئر! قودرتئنئن عظمتئندن دوشمنلرئن سنه تابع اولاجاقلار.
Psal KLV 66:3  ja' joH'a', “ chay' awesome 'oH lIj deeds! vegh the greatness vo' lIj HoS, lIj jaghpu' submit themselves Daq SoH.
Psal ItaDio 66:3  Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono.
Psal RusSynod 66:3  дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
Psal CSlEliza 66:3  познати на земли путь Твой, во всех языцех спасение Твое.
Psal ABPGRK 66:3  είπατε τω θεώ ως φοβερά τα έργα σου εν τω πλήθει της δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οι εχθροί σου
Psal FreBBB 66:3  Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Psal LinVB 66:3  Boloba na Nzambe : « Osali bikela binene, nguya ya yo eleki, banguna bakomi kobondela yo.
Psal BurCBCM 66:3  ဘုရားသခင်အား လျှောက်ထားရမည်မှာ ကိုယ်တော်၏ အမှုတော်တို့သည် မည်မျှဆန်းကြယ်လှပါသနည်း။ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် အလွန်ကြီးမြတ်သည်ဖြစ်၍ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့တော်မှောက်တွင် ကြောက်ရွံ့ဝပ်တွား ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 66:3  mondjátok Istennek: Mi félelmetes a te műved, nagy erőd miatt hízelegnek neked ellenségeid.
Psal ChiUnL 66:3  對上帝云、爾之作爲、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
Psal VietNVB 66:3  Hãy thưa cùng Đức Chúa Trời rằng: công việc của Ngài thật đáng sợ thay.Vì quyền năng vĩ đại của Ngài,Các kẻ thù đều quy phục Ngài.
Psal LXX 66:3  τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου
Psal CebPinad 66:3  Ingna ninyo ang Dios: Pagkamakalilisang ang imong mga buhat! Pinaagi sa kadaku sa imong gahum ang imong mga kaaway managyukbo sa ilang kaugalingon nganha kanimo,
Psal RomCor 66:3  Ziceţi lui Dumnezeu: „Cât de înfricoşate sunt lucrările Tale! Din pricina mărimii puterii Tale, vrăjmaşii Tăi Te linguşesc.
Psal Pohnpeia 66:3  Kumwail patohwanohng Koht, “Maing, ia uwen kapwuriamwei en wiepen nin limomwi kan! Sapwellimomwi manaman me lapalap mehlel kahrehda imwintihti kan kin poaridi mwohmwi ni lemmwin.
Psal HunUj 66:3  Mondjátok Istennek: Milyen félelmesek tetteid! Nagy erőd miatt hízelegnek ellenségeid.
Psal GerZurch 66:3  Sprechet zu Gott: Wie furchtbar ist dein Walten! / Ob der Grösse deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde. /
Psal GerTafel 66:3  Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
Psal PorAR 66:3  Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Psal DutSVVA 66:3  Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
Psal FarOPV 66:3  خدا را گویید: «چه مهیب است کارهای تو! از شدت قوت تو دشمنانت نزد تو تذلل خواهند کرد!
Psal Ndebele 66:3  Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
Psal PorBLivr 66:3  Dizei a Deus: Tu és temível em tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
Psal SloStrit 66:3  Govorite Bogu: Kako čestitljiv si v delih svojih: zavoljo obilosti moči tvoje se ti lažnjivo udajajo sovražniki tvoji.
Psal Norsk 66:3  Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Psal SloChras 66:3  Govorite Bogu: Kako strašna so dela tvoja! Zavoljo velike moči tvoje se ti z laskanjem vdajajo sovražniki tvoji.
Psal Northern 66:3  Siz Allaha belə deyin: «Əməllərin nə qədər zəhmlidir! O qədər qüdrətlisən ki, Düşmənlərin qarşında diz çökür!
Psal GerElb19 66:3  Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Psal PohnOld 66:3  Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
Psal LvGluck8 66:3  Sakait uz Dievu: kāds bijājams Tu esi Savos darbos! Tavi ienaidnieki Tev padosies Tavas lielās varas pēc.
Psal PorAlmei 66:3  Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
Psal SloOjaca 66:3  Recite Bogu: "Kako osupljiva in kako strašno veličastna so Tvoja dela! Zaradi veličine Tvoje oblasti se Ti bodo Tvoji sovražniki podredili [s hlinjeno in nejevoljno ubogljivostjo].
Psal ChiUn 66:3  當對 神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
Psal SweKarlX 66:3  Säger till Gud: Huru underliga äro dina gerningar! Dinom fiendom skall fela för dine stora magt.
Psal FreKhan 66:3  Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
Psal GerAlbre 66:3  Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Psal FrePGR 66:3  Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;
Psal PorCap 66:3  Dizei a Deus: «São admiráveis as tuas obras!O teu poder é tão grande,que os teus inimigos se curvam diante de ti.
Psal JapKougo 66:3  神に告げよ。「あなたのもろもろのみわざは恐るべきかな。大いなるみ力によって、あなたの敵はみ前に屈服し、
Psal GerTextb 66:3  Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Psal SpaPlate 66:3  para que sus caminos sean conocidos sobre la tierra, y su salvación entre todas las naciones.
Psal Kapingam 66:3  Helekai gi God boloo, “Au mee ala ne-hai le e-haga-goboina huoloo! Au mogobuna le e-aamua huoloo dela e-hidi-ai o hagadaumee e-pala gi-lala mmaadagu i oo mua.
Psal WLC 66:3  אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 66:3  Sakykite Dievui: „Kokie didingi Tavo darbai! Dėl didelės Tavo galios lenkiasi Tau priešai.
Psal Bela 66:3  каб мы спазналі на зямлі дарогу Тваю, ва ўсіх народах выратаваньне Тваё.
Psal GerBoLut 66:3  Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner grolien Macht.
Psal FinPR92 66:3  Sanokaa Jumalalle: Kuinka pelottavia ovatkaan sinun tekosi! Viholliset nöyrtyvät sinun edessäsi suuren voimasi tähden.
Psal SpaRV186 66:3  Decíd a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! por la multitud de tu fortaleza se te sujetarán fingidamente todos tus enemigos.
Psal NlCanisi 66:3  Opdat men op aarde zijn wegen erkenne, Onder alle volken zijn heil.
Psal GerNeUe 66:3  Sagt zu Gott: "Wie furchterregend sind deine Taten! / Wegen deiner gewaltigen Macht heucheln deine Feinde Ergebung.
Psal UrduGeo 66:3  اللہ سے کہو، ”تیرے کام کتنے پُرجلال ہیں۔ تیری بڑی قدرت کے سامنے تیرے دشمن دبک کر تیری خوشامد کرنے لگتے ہیں۔
Psal AraNAV 66:3  قُولُوا لِلهِ: «مَا أَرْوَعَ أَعْمَالَكَ». يَتَمَلَّقُكَ أَعْدَاؤُكَ لأَنَّ قُوَّتَكَ عَظِيمَةٌ.
Psal ChiNCVs 66:3  要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
Psal ItaRive 66:3  Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Psal Afr1953 66:3  Sê tot God: Hoe vreeslik is u werke! Deur die grootheid van u sterkte sal u vyande kruipende na U toe kom.
Psal RusSynod 66:3  дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
Psal UrduGeoD 66:3  अल्लाह से कहो, “तेरे काम कितने पुरजलाल हैं। तेरी बड़ी क़ुदरत के सामने तेरे दुश्मन दबककर तेरी ख़ुशामद करने लगते हैं।
Psal TurNTB 66:3  “Ne müthiş işlerin var!” deyin Tanrı'ya, “Öyle büyük gücün var ki, Düşmanların eğiliyor önünde.
Psal DutSVV 66:3  Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
Psal HunKNB 66:3  Mondjátok Istennek: »Milyen félelmetesek műveid, hatalmad nagysága miatt ellenségeid hízelegnek neked.
Psal Maori 66:3  Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Psal sml_BL_2 66:3  Amissala kam ni Tuhan, yukbi, “Ya Tuhan, akawasa du pa'in kahinangannu, mbal tasipat! Magpatiata saga palbantahannu ni ka'a sabab kawasanu mbal tasagga'.
Psal HunKar 66:3  Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Psal Viet 66:3  Hãy thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Các việc Chúa đáng sợ thay! Nhơn vì quyền năng rất lớn của Chúa, những kẻ thù nghịch Chúa đều sẽ suy phục Chúa.
Psal Kekchi 66:3  Joˈcaˈin te̱ye re li Dios: —Sachba chˈo̱lej rilbal li cˈaˈru nacaba̱nu. Xban xnimal la̱ cuanquilal, eb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue teˈxcuikˈib ribeb cha̱cuu.
Psal Swe1917 66:3  Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
Psal CroSaric 66:3  Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
Psal VieLCCMN 66:3  Hãy thưa cùng Thiên Chúa : Khủng khiếp thay, sự nghiệp của Ngài ! Trước thần lực uy hùng, địch thù khúm núm.
Psal FreBDM17 66:3  Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits ! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Psal FreLXX 66:3  Pour qu'en cette terre nous connaissions ta voie, et que le salut soit parmi toutes les nations.
Psal Aleppo 66:3    אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך    ברב עזך יכחשו לך איביך
Psal MapM 66:3  אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃
Psal HebModer 66:3  אמרו לאלהים מה נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך׃
Psal Kaz 66:3  Бүкіл жер бетінде Сенің жолың мәлім болсын,Барлық халықтарға құтқаруың аян болсын!
Psal FreJND 66:3  Dites à Dieu : Que tes œuvres sont terribles ! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Psal GerGruen 66:3  So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke!Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
Psal SloKJV 66:3  § Recite Bogu: „Kako strašen si v svojih delih! Zaradi veličine tvoje moči se ti bodo podredili tvoji sovražniki.
Psal Haitian 66:3  Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Psal FinBibli 66:3  Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
Psal Geez 66:3  ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ይገንዩ ፡ ለከ ፡ አሕዛብ ፡ ኵሎሙ ።
Psal SpaRV 66:3  Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
Psal WelBeibl 66:3  Dwedwch wrth Dduw, “Mae dy weithredoedd di mor syfrdanol! Am dy fod ti mor rymus mae dy elynion yn crynu o dy flaen.
Psal GerMenge 66:3  Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
Psal GreVamva 66:3  Είπατε προς τον Θεόν, Πόσον είναι φοβερά τα έργα σου διά το μέγεθος της δυνάμεώς σου, υποκρίνονται υποταγήν εις σε οι εχθροί σου.
Psal UkrOgien 66:3  щоб пізнати дорогу Твою на землі, посеред наро́дів усіх — спасі́ння Твоє!
Psal SrKDEkav 66:3  Реците Богу: Како си страшан у делима својим! Ради велике силе Твоје ласкају Ти непријатељи Твоји.
Psal FreCramp 66:3  Dites à Dieu : " Que tes œuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
Psal PolUGdan 66:3  Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe są twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
Psal FreSegon 66:3  Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Psal SpaRV190 66:3  Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
Psal HunRUF 66:3  Mondjátok Istennek: Milyen félelmetesek a te tetteid! Nagy erőd miatt hízelegnek ellenségeid.
Psal FreSynod 66:3  Dites à Dieu: «Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
Psal DaOT1931 66:3  sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Psal TpiKJPB 66:3  Yupela i mas tok long God olsem, Long ol wok bilong Yu, Yu save pretim man! Long bikpela pawa bilong Yu, ol birua bilong Yu bai i putim ol yet aninit long Yu.
Psal DaOT1871 66:3  Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
Psal FreVulgG 66:3  Afin que nous connaissions votre voie sur la terre, et votre salut parmi toutes les nations.
Psal PolGdans 66:3  Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Psal JapBungo 66:3  かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
Psal GerElb18 66:3  Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.