Psal
|
RWebster
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:13 |
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
|
Psal
|
ABP
|
66:13 |
I will enter into your house with whole burnt-offerings. I will render to you my vows,
|
Psal
|
NHEBME
|
66:13 |
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
|
Psal
|
Rotherha
|
66:13 |
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
|
Psal
|
LEB
|
66:13 |
I will come into your house with burnt offerings. I will pay to you my vows
|
Psal
|
RNKJV
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
|
Psal
|
Webster
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
Darby
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
|
Psal
|
OEB
|
66:13 |
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
|
Psal
|
ASV
|
66:13 |
I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
|
Psal
|
LITV
|
66:13 |
I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
|
Psal
|
Geneva15
|
66:13 |
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
|
Psal
|
BBE
|
66:13 |
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
|
Psal
|
GodsWord
|
66:13 |
I will come into your temple with burnt offerings. I will keep my vows to you,
|
Psal
|
JPS
|
66:13 |
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
NETfree
|
66:13 |
I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
|
Psal
|
AB
|
66:13 |
I will go into Your house with whole burnt offerings; I will pay You my vows,
|
Psal
|
AFV2020
|
66:13 |
I will come into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
|
Psal
|
NHEB
|
66:13 |
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
|
Psal
|
OEBcth
|
66:13 |
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
|
Psal
|
NETtext
|
66:13 |
I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
|
Psal
|
UKJV
|
66:13 |
I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
|
Psal
|
Noyes
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows,—
|
Psal
|
KJV
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
KJVA
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
AKJV
|
66:13 |
I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
|
Psal
|
RLT
|
66:13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
|
Psal
|
MKJV
|
66:13 |
I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
|
Psal
|
YLT
|
66:13 |
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
|
Psal
|
ACV
|
66:13 |
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:13 |
Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,
|
Psal
|
Mg1865
|
66:13 |
Hiditra ao an-tranonao mitondra fanatitra dorana aho; hefaiko aminao ny voadiko,
|
Psal
|
FinPR
|
66:13 |
Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
|
Psal
|
FinRK
|
66:13 |
Minä saavun huoneeseesi polttouhrien kera. Minä täytän sinulle lupaukseni,
|
Psal
|
ChiSB
|
66:13 |
我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
|
Psal
|
ChiUns
|
66:13 |
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
|
Psal
|
BulVeren
|
66:13 |
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
|
Psal
|
AraSVD
|
66:13 |
أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ، أُوفِيكَ نُذُورِي
|
Psal
|
Esperant
|
66:13 |
Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:13 |
ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
66:13 |
אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:13 |
မီးရှို့ရသော ယဇ်ပါလျက် အိမ်တော်သို့ အကျွန်ုပ်သွားပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:13 |
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو آوردهام و نذرهای خود را ادا میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:13 |
Maiṅ bhasm hone wālī qurbāniyāṅ le kar tere ghar meṅ āūṅgā aur tere huzūr apnī mannateṅ pūrī karūṅga,
|
Psal
|
SweFolk
|
66:13 |
Jag kommer till ditt hus med brännoffer, jag vill uppfylla mina löften till dig,
|
Psal
|
GerSch
|
66:13 |
Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:13 |
Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:13 |
Minä tuon huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
|
Psal
|
Dari
|
66:13 |
به خانۀ تو با قربانی های سوختنی می آیم و به وعده های خود وفا می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:13 |
Haddaba anigu gurigaaga waxaan la soo geli doonaa allabaryo la gubo, Oo waxaan kuu oofinayaa nidarradaydii
|
Psal
|
NorSMB
|
66:13 |
Eg vil ganga inn i ditt hus med brennoffer; eg vil gjeva deg det eg hev lova,
|
Psal
|
Alb
|
66:13 |
Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia,
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:13 |
내가 번제 헌물을 가지고 주의 집에 들어가 나의 서원들을 주께 갚으리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:13 |
Ући ћу у дом твој са жртвама што се сажижу, извршићу ти завјете своје,
|
Psal
|
Mal1910
|
66:13 |
ഞാൻ ഹോമയാഗങ്ങളുംകൊണ്ടു നിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു വരും; എന്റെ നേൎച്ചകളെ ഞാൻ നിനക്കു കഴിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
66:13 |
내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니
|
Psal
|
Azeri
|
66:13 |
يانديرما قوربانلارلا سنئن اوئنه گئرهجيم، سنه اتدئيئم نذئرلري يرئنه يتئرهجيم،
|
Psal
|
KLV
|
66:13 |
jIH DichDaq ghoS Daq lIj lalDan qach tlhej meQqu'pu' nobmey. jIH DichDaq pay wIj vows Daq SoH,
|
Psal
|
ItaDio
|
66:13 |
Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:13 |
εισελεύσομαι εις τον οίκόν σου εν ολοκαυτώμασιν αποδώσω σοι τας ευχάς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
66:13 |
Je veux entrer dans ta maison avec des holocaustes, Je veux m'acquitter envers toi des vœux
|
Psal
|
LinVB
|
66:13 |
Nayei kotumba mabonza o ndako ya yo, nayei kokokisa bilako bya ngai,
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:13 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ဗိမာန်တော်သို့ မီးရှို့ရာယဇ်များဖြင့် လာပါမည်။ ကိုယ်တော့်ထံ၌ ပြုထားသော အကျွန်ုပ်၏ ကတိသစ္စာများကို အကျွန်ုပ်ဖြည့်ဆည်းပါမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:13 |
Bemegyek majd házadba égő áldozatokkal, megfizetem neked fogadalmaimat;
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:13 |
我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:13 |
Tôi sẽ đem tế lễ thiêu vào nhà Ngài,Giữ trọn lời hứa nguyện tôi với Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
66:13 |
Mosulod ako sa imong balay uban ang mga halad-nga-sinunog; Magabayad ako kanimo sa akong mga panaad,
|
Psal
|
RomCor
|
66:13 |
De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi-de-tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:13 |
I pahn patohwanlahng nan tehnpasomwi ei meirong isihs; oh patohwanohng komwi dahme I inoukidahr.
|
Psal
|
HunUj
|
66:13 |
Áldozatokkal megyek házadba, teljesítem fogadalmaimat,
|
Psal
|
GerZurch
|
66:13 |
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus / und bezahle dir meine Gelübde, / (a) Ps 22:26; 61:9; 116:18
|
Psal
|
GerTafel
|
66:13 |
Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
|
Psal
|
PorAR
|
66:13 |
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:13 |
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
|
Psal
|
FarOPV
|
66:13 |
قربانی های سوختنی به خانه تو خواهم آورد. نذرهای خود را به تو وفا خواهم نمود،
|
Psal
|
Ndebele
|
66:13 |
Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:13 |
Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,
|
Psal
|
SloStrit
|
66:13 |
Sè žgalnimi darovi pojdem v hišo tvojo in opravim svoje obljube,
|
Psal
|
Norsk
|
66:13 |
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
|
Psal
|
SloChras
|
66:13 |
Z žgalnimi darovi pojdem v hišo tvojo in ti opravim svoje obljube,
|
Psal
|
Northern
|
66:13 |
Sənin evinə yandırma qurbanları ilə gələcəyəm, Sənə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
66:13 |
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
|
Psal
|
PohnOld
|
66:13 |
I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:13 |
Es iešu Tavā namā ar dedzināmiem upuriem, es Tev maksāšu savu apsolījumu,
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:13 |
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:13 |
Prišel bom v Tvojo hišo z žgalnimi daritvami [celotne posvetitve]; plačal Ti bom svoje zaobljube,
|
Psal
|
ChiUn
|
66:13 |
我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:13 |
Derföre vill jag med bränneoffer gå in uti ditt hus, och betala dig mina löften;
|
Psal
|
FreKhan
|
66:13 |
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:13 |
Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
|
Psal
|
FrePGR
|
66:13 |
Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
|
Psal
|
PorCap
|
66:13 |
Por isso, entrarei com holocaustos na tua casae cumprirei as promessas que te fiz,
|
Psal
|
JapKougo
|
66:13 |
わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:13 |
Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
|
Psal
|
Kapingam
|
66:13 |
Au ga-gaamai dagu tigidaumaha dudu gi doo hale. Au ga-gowadu gi-di-Goe dagu mee dela ne-hagababa.
|
Psal
|
WLC
|
66:13 |
אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:13 |
Su aukomis į Tavo namus aš įeisiu ir ištesėsiu savo įžadus,
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:13 |
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelubde bezahlen,
|
Psal
|
FinPR92
|
66:13 |
Minä tuon sinun temppeliisi polttouhrit, täytän lupauksen,
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:13 |
Entraré pues en tu casa con holocaustos: y pagarte he mis votos,
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:13 |
Mit Brandopfern komme ich in dein Haus / und will dir meine Versprechen erfüllen,
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:13 |
مَیں بھسم ہونے والی قربانیاں لے کر تیرے گھر میں آؤں گا اور تیرے حضور اپنی مَنتیں پوری کروں گا،
|
Psal
|
AraNAV
|
66:13 |
أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ وَأُوْفِيكَ نُذُورِي
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:13 |
我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
|
Psal
|
ItaRive
|
66:13 |
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
|
Psal
|
Afr1953
|
66:13 |
Ek sal met brandoffers in u huis ingaan; ek sal U my geloftes betaal,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:13 |
मैं भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ लेकर तेरे घर में आऊँगा और तेरे हुज़ूर अपनी मन्नतें पूरी करूँगा,
|
Psal
|
TurNTB
|
66:13 |
Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,
|
Psal
|
DutSVV
|
66:13 |
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
|
Psal
|
HunKNB
|
66:13 |
Égő áldozatokkal jövök házadba; Megadom neked, amiket fogadtam,
|
Psal
|
Maori
|
66:13 |
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:13 |
Pi'ilu aku ni luma'nu angungsuran pagkulban tinunu', maka hinangku bay pagnajalku ni ka'a.
|
Psal
|
HunKar
|
66:13 |
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
|
Psal
|
Viet
|
66:13 |
Tôi sẽ lấy của lễ thiêu mà vào trong nhà Chúa, Trả xong cho Chúa các sự hứa nguyện tôi,
|
Psal
|
Kekchi
|
66:13 |
La̱in tinxic saˈ la̱ cuochoch ut tincˈat lin mayej cha̱cuu. Tinqˈue lin mayej joˈ xinyechiˈi a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:13 |
Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
|
Psal
|
CroSaric
|
66:13 |
S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:13 |
Mang lễ vật toàn thiêu, bước vào nhà Chúa, con xin giữ trọn điều khấn hứa cùng Ngài,
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:13 |
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; et je te rendrai mes voeux.
|
Psal
|
Aleppo
|
66:13 |
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
|
Psal
|
MapM
|
66:13 |
אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:13 |
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי׃
|
Psal
|
FreJND
|
66:13 |
★ J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; j’acquitterai envers toi mes vœux,
|
Psal
|
GerGruen
|
66:13 |
So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
|
Psal
|
SloKJV
|
66:13 |
V tvojo hišo bom šel z žgalnimi daritvami, izpolnil ti bom svoje zaobljube,
|
Psal
|
Haitian
|
66:13 |
M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:13 |
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
|
Psal
|
SpaRV
|
66:13 |
Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:13 |
Dw i'n dod i dy deml ag offrymau llosg ac yn cadw fy addewidion,
|
Psal
|
GerMenge
|
66:13 |
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
|
Psal
|
GreVamva
|
66:13 |
Θέλω εισέλθει εις τον οίκόν σου με ολοκαυτώματα· θέλω σοι αποδώσει τας ευχάς μου,
|
Psal
|
FreCramp
|
66:13 |
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:13 |
Ући ћу у дом Твој са жртвама што се сажижу, извршићу Ти завете своје,
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:13 |
Dlatego wejdę do twego domu z całopaleniem i wypełnię śluby;
|
Psal
|
FreSegon
|
66:13 |
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes vœux envers toi:
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:13 |
Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
|
Psal
|
HunRUF
|
66:13 |
Áldozatokkal megyek házadba, teljesítem fogadalmaimat,
|
Psal
|
FreSynod
|
66:13 |
J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:13 |
Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:13 |
¶ Bai mi go insait long haus bilong Yu wantaim ol ofa bilong kukim. Bai mi bekim long Yu ol strongpela promis bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:13 |
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
|
Psal
|
PolGdans
|
66:13 |
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:13 |
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
|
Psal
|
GerElb18
|
66:13 |
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
|