Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal NHEBJE 66:13  I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Psal ABP 66:13  I will enter into your house with whole burnt-offerings. I will render to you my vows,
Psal NHEBME 66:13  I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Psal Rotherha 66:13  I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
Psal LEB 66:13  I will come into your house with burnt offerings. I will pay to you my vows
Psal RNKJV 66:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal Jubilee2 66:13  I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
Psal Webster 66:13  I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
Psal Darby 66:13  I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Psal OEB 66:13  I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
Psal ASV 66:13  I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
Psal LITV 66:13  I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
Psal Geneva15 66:13  I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Psal BBE 66:13  I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
Psal GodsWord 66:13  I will come into your temple with burnt offerings. I will keep my vows to you,
Psal JPS 66:13  I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
Psal KJVPCE 66:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal NETfree 66:13  I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
Psal AB 66:13  I will go into Your house with whole burnt offerings; I will pay You my vows,
Psal AFV2020 66:13  I will come into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
Psal NHEB 66:13  I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Psal OEBcth 66:13  I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
Psal NETtext 66:13  I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
Psal UKJV 66:13  I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
Psal Noyes 66:13  I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows,—
Psal KJV 66:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal KJVA 66:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal AKJV 66:13  I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
Psal RLT 66:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal MKJV 66:13  I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
Psal YLT 66:13  I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Psal ACV 66:13  I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
Psal CzeBKR 66:13  A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
Psal CzeB21 66:13  II. Do tvého domu vejdu s oběťmi zápalnými, sliby, jež dal jsem, splním ti,
Psal CzeCEP 66:13  Vstoupím se zápalnou obětí do tvého domu, splním ti své sliby,
Psal CzeCSP 66:13  Vstoupím do tvého domu se zápalnými oběťmi, splním ti své sliby,
Psal PorBLivr 66:13  Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,
Psal Mg1865 66:13  Hiditra ao an-tranonao mitondra fanatitra dorana aho; hefaiko aminao ny voadiko,
Psal FinPR 66:13  Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
Psal FinRK 66:13  Minä saavun huoneeseesi polttouhrien kera. Minä täytän sinulle lupaukseni,
Psal ChiSB 66:13  我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
Psal ChiUns 66:13  我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Psal BulVeren 66:13  Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Psal AraSVD 66:13  أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ، أُوفِيكَ نُذُورِي
Psal Esperant 66:13  Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn,
Psal ThaiKJV 66:13  ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อพระองค์
Psal OSHB 66:13  אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
Psal BurJudso 66:13  မီးရှို့ရသော ယဇ်ပါလျက် အိမ်တော်သို့ အကျွန်ုပ်သွားပါမည်။
Psal FarTPV 66:13  قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
Psal UrduGeoR 66:13  Maiṅ bhasm hone wālī qurbāniyāṅ le kar tere ghar meṅ āūṅgā aur tere huzūr apnī mannateṅ pūrī karūṅga,
Psal SweFolk 66:13  Jag kommer till ditt hus med brännoffer, jag vill uppfylla mina löften till dig,
Psal GerSch 66:13  Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
Psal TagAngBi 66:13  Ako'y papasok sa iyong bahay na may mga handog na susunugin, aking babayaran sa iyo ang mga panata ko,
Psal FinSTLK2 66:13  Minä tuon huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
Psal Dari 66:13  به خانۀ تو با قربانی های سوختنی می آیم و به وعده های خود وفا می کنم.
Psal SomKQA 66:13  Haddaba anigu gurigaaga waxaan la soo geli doonaa allabaryo la gubo, Oo waxaan kuu oofinayaa nidarradaydii
Psal NorSMB 66:13  Eg vil ganga inn i ditt hus med brennoffer; eg vil gjeva deg det eg hev lova,
Psal Alb 66:13  Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia,
Psal KorHKJV 66:13  내가 번제 헌물을 가지고 주의 집에 들어가 나의 서원들을 주께 갚으리니
Psal SrKDIjek 66:13  Ући ћу у дом твој са жртвама што се сажижу, извршићу ти завјете своје,
Psal Mal1910 66:13  ഞാൻ ഹോമയാഗങ്ങളുംകൊണ്ടു നിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു വരും; എന്റെ നേൎച്ചകളെ ഞാൻ നിനക്കു കഴിക്കും.
Psal KorRV 66:13  내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니
Psal Azeri 66:13  يانديرما قوربانلارلا سنئن اوئنه گئره‌جيم، سنه اتدئيئم نذئرلري يرئنه يتئره‌جيم،
Psal KLV 66:13  jIH DichDaq ghoS Daq lIj lalDan qach tlhej meQqu'pu' nobmey. jIH DichDaq pay wIj vows Daq SoH,
Psal ItaDio 66:13  Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
Psal ABPGRK 66:13  εισελεύσομαι εις τον οίκόν σου εν ολοκαυτώμασιν αποδώσω σοι τας ευχάς μου
Psal FreBBB 66:13  Je veux entrer dans ta maison avec des holocaustes, Je veux m'acquitter envers toi des vœux
Psal LinVB 66:13  Nayei kotumba mabonza o ndako ya yo, nayei kokokisa bilako bya ngai,
Psal BurCBCM 66:13  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ဗိမာန်တော်သို့ မီးရှို့ရာယဇ်များဖြင့် လာပါမည်။ ကိုယ်တော့်ထံ၌ ပြုထားသော အကျွန်ုပ်၏ ကတိသစ္စာများကို အကျွန်ုပ်ဖြည့်ဆည်းပါမည်။-
Psal HunIMIT 66:13  Bemegyek majd házadba égő áldozatokkal, megfizetem neked fogadalmaimat;
Psal ChiUnL 66:13  我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
Psal VietNVB 66:13  Tôi sẽ đem tế lễ thiêu vào nhà Ngài,Giữ trọn lời hứa nguyện tôi với Ngài.
Psal CebPinad 66:13  Mosulod ako sa imong balay uban ang mga halad-nga-sinunog; Magabayad ako kanimo sa akong mga panaad,
Psal RomCor 66:13  De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi-de-tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
Psal Pohnpeia 66:13  I pahn patohwanlahng nan tehnpasomwi ei meirong isihs; oh patohwanohng komwi dahme I inoukidahr.
Psal HunUj 66:13  Áldozatokkal megyek házadba, teljesítem fogadalmaimat,
Psal GerZurch 66:13  Ich komme mit Brandopfern in dein Haus / und bezahle dir meine Gelübde, / (a) Ps 22:26; 61:9; 116:18
Psal GerTafel 66:13  Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
Psal PorAR 66:13  Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
Psal DutSVVA 66:13  Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
Psal FarOPV 66:13  قربانی های سوختنی به خانه تو خواهم آورد. نذرهای خود را به تو وفا خواهم نمود،
Psal Ndebele 66:13  Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
Psal PorBLivr 66:13  Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,
Psal SloStrit 66:13  Sè žgalnimi darovi pojdem v hišo tvojo in opravim svoje obljube,
Psal Norsk 66:13  Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Psal SloChras 66:13  Z žgalnimi darovi pojdem v hišo tvojo in ti opravim svoje obljube,
Psal Northern 66:13  Sənin evinə yandırma qurbanları ilə gələcəyəm, Sənə əhd etdiyim təqdimləri verəcəyəm.
Psal GerElb19 66:13  Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
Psal PohnOld 66:13  I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
Psal LvGluck8 66:13  Es iešu Tavā namā ar dedzināmiem upuriem, es Tev maksāšu savu apsolījumu,
Psal PorAlmei 66:13  Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
Psal SloOjaca 66:13  Prišel bom v Tvojo hišo z žgalnimi daritvami [celotne posvetitve]; plačal Ti bom svoje zaobljube,
Psal ChiUn 66:13  我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,
Psal SweKarlX 66:13  Derföre vill jag med bränneoffer gå in uti ditt hus, och betala dig mina löften;
Psal FreKhan 66:13  Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
Psal GerAlbre 66:13  Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
Psal FrePGR 66:13  Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
Psal PorCap 66:13  Por isso, entrarei com holocaustos na tua casae cumprirei as promessas que te fiz,
Psal JapKougo 66:13  わたしは燔祭をもってあなたの家に行き、わたしの誓いをあなたに果します。
Psal GerTextb 66:13  Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
Psal Kapingam 66:13  Au ga-gaamai dagu tigidaumaha dudu gi doo hale. Au ga-gowadu gi-di-Goe dagu mee dela ne-hagababa.
Psal WLC 66:13  אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
Psal LtKBB 66:13  Su aukomis į Tavo namus aš įeisiu ir ištesėsiu savo įžadus,
Psal GerBoLut 66:13  Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelubde bezahlen,
Psal FinPR92 66:13  Minä tuon sinun temppeliisi polttouhrit, täytän lupauksen,
Psal SpaRV186 66:13  Entraré pues en tu casa con holocaustos: y pagarte he mis votos,
Psal GerNeUe 66:13  Mit Brandopfern komme ich in dein Haus / und will dir meine Versprechen erfüllen,
Psal UrduGeo 66:13  مَیں بھسم ہونے والی قربانیاں لے کر تیرے گھر میں آؤں گا اور تیرے حضور اپنی مَنتیں پوری کروں گا،
Psal AraNAV 66:13  أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ وَأُوْفِيكَ نُذُورِي
Psal ChiNCVs 66:13  我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
Psal ItaRive 66:13  Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Psal Afr1953 66:13  Ek sal met brandoffers in u huis ingaan; ek sal U my geloftes betaal,
Psal UrduGeoD 66:13  मैं भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ लेकर तेरे घर में आऊँगा और तेरे हुज़ूर अपनी मन्नतें पूरी करूँगा,
Psal TurNTB 66:13  Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,
Psal DutSVV 66:13  Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
Psal HunKNB 66:13  Égő áldozatokkal jövök házadba; Megadom neked, amiket fogadtam,
Psal Maori 66:13  Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
Psal sml_BL_2 66:13  Pi'ilu aku ni luma'nu angungsuran pagkulban tinunu', maka hinangku bay pagnajalku ni ka'a.
Psal HunKar 66:13  Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Psal Viet 66:13  Tôi sẽ lấy của lễ thiêu mà vào trong nhà Chúa, Trả xong cho Chúa các sự hứa nguyện tôi,
Psal Kekchi 66:13  La̱in tinxic saˈ la̱ cuochoch ut tincˈat lin mayej cha̱cuu. Tinqˈue lin mayej joˈ xinyechiˈi a̱cue.
Psal Swe1917 66:13  Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
Psal CroSaric 66:13  S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
Psal VieLCCMN 66:13  Mang lễ vật toàn thiêu, bước vào nhà Chúa, con xin giữ trọn điều khấn hứa cùng Ngài,
Psal FreBDM17 66:13  J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; et je te rendrai mes voeux.
Psal Aleppo 66:13    אבוא ביתך בעולות    אשלם לך נדרי
Psal MapM 66:13  אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃
Psal HebModer 66:13  אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי׃
Psal FreJND 66:13  ★ J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; j’acquitterai envers toi mes vœux,
Psal GerGruen 66:13  So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause,und mein Gelübde löse ich Dir ein,
Psal SloKJV 66:13  V tvojo hišo bom šel z žgalnimi daritvami, izpolnil ti bom svoje zaobljube,
Psal Haitian 66:13  M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
Psal FinBibli 66:13  Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
Psal SpaRV 66:13  Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
Psal WelBeibl 66:13  Dw i'n dod i dy deml ag offrymau llosg ac yn cadw fy addewidion,
Psal GerMenge 66:13  Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
Psal GreVamva 66:13  Θέλω εισέλθει εις τον οίκόν σου με ολοκαυτώματα· θέλω σοι αποδώσει τας ευχάς μου,
Psal FreCramp 66:13  Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
Psal SrKDEkav 66:13  Ући ћу у дом Твој са жртвама што се сажижу, извршићу Ти завете своје,
Psal PolUGdan 66:13  Dlatego wejdę do twego domu z całopaleniem i wypełnię śluby;
Psal FreSegon 66:13  J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes vœux envers toi:
Psal SpaRV190 66:13  Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
Psal HunRUF 66:13  Áldozatokkal megyek házadba, teljesítem fogadalmaimat,
Psal FreSynod 66:13  J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
Psal DaOT1931 66:13  Med Brændofre vil jeg gaa ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Psal TpiKJPB 66:13  ¶ Bai mi go insait long haus bilong Yu wantaim ol ofa bilong kukim. Bai mi bekim long Yu ol strongpela promis bilong mi.
Psal DaOT1871 66:13  Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
Psal PolGdans 66:13  Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Psal JapBungo 66:13  われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
Psal GerElb18 66:13  Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,