Psal
|
RWebster
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:14 |
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
|
Psal
|
ABP
|
66:14 |
which [2drew apart 1my lips], and [2spoke 1my mouth] in my affliction.
|
Psal
|
NHEBME
|
66:14 |
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:14 |
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
|
Psal
|
LEB
|
66:14 |
that my lips uttered, and my mouth spoke in my distress.
|
Psal
|
RNKJV
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:14 |
which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
|
Psal
|
Webster
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
Darby
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
OEB
|
66:14 |
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
|
Psal
|
ASV
|
66:14 |
Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
|
Psal
|
LITV
|
66:14 |
which my lips have opened, and my mouth has spoken in my trouble.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:14 |
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
|
Psal
|
BBE
|
66:14 |
Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
|
Psal
|
GodsWord
|
66:14 |
the vows made by my lips and spoken by my own mouth when I was in trouble.
|
Psal
|
JPS
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
NETfree
|
66:14 |
which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
|
Psal
|
AB
|
66:14 |
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:14 |
Which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
|
Psal
|
NHEB
|
66:14 |
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:14 |
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
|
Psal
|
NETtext
|
66:14 |
which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
|
Psal
|
UKJV
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
Noyes
|
66:14 |
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
|
Psal
|
KJV
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
KJVA
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
AKJV
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
RLT
|
66:14 |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
|
Psal
|
MKJV
|
66:14 |
those which my lips have uttered and my mouth has spoken in my trouble.
|
Psal
|
YLT
|
66:14 |
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
|
Psal
|
ACV
|
66:14 |
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:14 |
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
|
Psal
|
Mg1865
|
66:14 |
Izay notononin’ ny molotro sy naloaky ny vavako, fony aho azom-pahoriana.
|
Psal
|
FinPR
|
66:14 |
joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui.
|
Psal
|
FinRK
|
66:14 |
jotka huuleni lausuivat ja suuni puhui hädässäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:14 |
就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
|
Psal
|
ChiUns
|
66:14 |
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
|
Psal
|
BulVeren
|
66:14 |
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
|
Psal
|
AraSVD
|
66:14 |
ٱلَّتِي نَطَقَتْ بِهَا شَفَتَايَ، وَتَكَلَّمَ بِهَا فَمِي فِي ضِيقِي.
|
Psal
|
Esperant
|
66:14 |
Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia buŝo, Kiam mi estis en premo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:14 |
ตามที่ริมฝีปากข้าพระองค์ได้พูดไว้ และที่ปากข้าพระองค์ได้กล่าวในยามที่ข้าพระองค์ทุกข์ยากลำบาก
|
Psal
|
OSHB
|
66:14 |
אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:14 |
ဆင်းရဲခံရစဉ်အခါ၊ အကျွန်ုပ်သည် နှုတ်ကို ဖွင့်၍ မြွက်ဆိုသည်အတိုင်း၊ သစ္စာဝတ်ကို ဖြေပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:14 |
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:14 |
wuh mannateṅ jo mere muṅh ne musībat ke waqt mānī thīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
66:14 |
det som mina läppar utbrast och min mun sade när jag var i nöd.
|
Psal
|
GerSch
|
66:14 |
welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:14 |
Na sinambit ng aking mga labi, at sinalita ng aking bibig, nang ako'y nasa kadalamhatian.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:14 |
joihin huuleni avautuivat ja jotka suuni hädässäni lausui.
|
Psal
|
Dari
|
66:14 |
وعده های که در ایام سختی، لبهای خود را بر آن ها گشودم و به زبان خود آوردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:14 |
Bushimahaygu ay ku hadleen, Oo afkaygu sheegay markii aan dhibaataysnaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
66:14 |
det som gjekk yver mine lippor, og som munnen min tala ut då eg var i naud.
|
Psal
|
Alb
|
66:14 |
që buzët e mia kanë formuluar dhe që goja ime ka shqiptuar kur kaloja fatkeqësi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:14 |
이것은 내 입술이 말한 것이요, 내가 고난 중에 있을 때에 내 입이 말한 것이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:14 |
Које рекоше уста моја, и каза језик мој у тјескоби мојој.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:14 |
ഞാൻ കഷ്ടത്തിൽ ആയിരുന്നപ്പോൾ അവയെ എന്റെ അധരങ്ങളാൽ ഉച്ചരിച്ചു, എന്റെ വായാൽ നേൎന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
66:14 |
이는 내 입술이 발한 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
66:14 |
اونلاري کي، دار گونومده دوداقلاريم بيان اتدي، آغزيم دانيشدي.
|
Psal
|
KLV
|
66:14 |
nuq wIj wuSDu' promised, je wIj nujDu' jatlhta', ghorgh jIH ghaHta' Daq distress.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:14 |
I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:14 |
ας διέστειλε τα χείλη μου και ελάλησε το στόμα μου εν τη θλίψει μου
|
Psal
|
FreBBB
|
66:14 |
Que mes lèvres ont prononcés, Et que ma bouche a proférés dans ma détresse.
|
Psal
|
LinVB
|
66:14 |
biye nalakelaki yo na monoko, biye nasakolaki o ntango nayokaki nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:14 |
အကျွန်ုပ်ဒုက္ခရောက်သော အချိန်က ထိုကတိသစ္စာများကို အကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ခမ်းများဖြင့် ကတိပြုခဲ့ပြီး အကျွန်ုပ်၏နှုတ်ဖြင့် မြွက်ဆိုခဲ့ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:14 |
a melyekre ajkaím megnyíltak és kimondta azájam szorultomban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:14 |
卽於急難時、我脣所發、我口所言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:14 |
Lời hứa nguyện môi tôi đã hứa và mừng,Miệng tôi đã nói lúc gian nguy.
|
Psal
|
CebPinad
|
66:14 |
Nga gipamulong sa akong mga ngabil, Ug gisulti sa akong baba, sa diha ako sa kalisdanan.
|
Psal
|
RomCor
|
66:14 |
juruinţe care mi-au ieşit de pe buze, pe care mi le-a rostit gura când eram la strâmtorare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:14 |
I pahn patohwanohng komwi dahme I inoukihong komwi ni ahnsou me I patopato nan apwal laudo.
|
Psal
|
HunUj
|
66:14 |
melyeket ajkam kimondott, és szám megígért a bajban.
|
Psal
|
GerZurch
|
66:14 |
zu denen sich aufgetan meine Lippen / und die mein Mund gesprochen in meiner Not. /
|
Psal
|
GerTafel
|
66:14 |
Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
|
Psal
|
PorAR
|
66:14 |
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:14 |
Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:14 |
که لبهای خود را بر آنها گشودم و در زمان تنگی خودآنها را به زبان خود آوردم.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:14 |
indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:14 |
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
|
Psal
|
SloStrit
|
66:14 |
Katere so izrekle odprte ustne moje, in govorila moja usta v stiski moji.
|
Psal
|
Norsk
|
66:14 |
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
|
Psal
|
SloChras
|
66:14 |
ki so jih izrekle ustne moje in govorila usta moja v stiski moji.
|
Psal
|
Northern
|
66:14 |
Dar gündə dilim bunları bəyan etdi, Mənim ağzım bu əhdləri söylədi.
|
Psal
|
GerElb19
|
66:14 |
wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
|
Psal
|
PohnOld
|
66:14 |
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:14 |
Uz ko manas lūpas ir atdarījušās, un ko mana mute runājusi, kad man bija bail.
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:14 |
Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:14 |
ki so jih izrekle moje ustnice in obljubila moja usta, ko sem bil v stiski.
|
Psal
|
ChiUn
|
66:14 |
就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:14 |
Såsom jag mina läppar upplåtit hafver, och min mun talat hafver, i mine nöd.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:14 |
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:14 |
Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:14 |
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
|
Psal
|
PorCap
|
66:14 |
promessas que meus lábios proferiram,quando eu me encontrava em aflição.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:14 |
これはわたしが悩みにあったとき、わたしのくちびるの言い出したもの、わたしの口が約束したものです。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:14 |
zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
|
Psal
|
Kapingam
|
66:14 |
Au ga-gowadu gi-di-Goe agu mee ala ne-hai-iei au bolo e-gowadu i dogu madagoaa nogo i-lodo di haingadaa.
|
Psal
|
WLC
|
66:14 |
אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:14 |
kuriuos ištarė mano lūpos ir varge burna pažadėjo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:14 |
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:14 |
jonka huuleni sinulle lausuivat, jonka suuni puhui ahdingon hetkellä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:14 |
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:14 |
die meine Lippen von sich gaben / und mein Mund in der Not versprach.
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:14 |
وہ مَنتیں جو میرے منہ نے مصیبت کے وقت مانی تھیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
66:14 |
الَّتِي نَطَقَتْ بِهَا شَفَتَايَ فِي وَقْتِ ضِيقِي، وَتَكَلَّمَ بِهَا فَمِي فِي بَلِيَّتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:14 |
就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
|
Psal
|
ItaRive
|
66:14 |
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:14 |
wat my lippe geuit en my mond uitgespreek het toe ek benoud was.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:14 |
वह मन्नतें जो मेरे मुँह ने मुसीबत के वक़्त मानी थीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
66:14 |
Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen, Ağzımdan çıkan adakları.
|
Psal
|
DutSVV
|
66:14 |
Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:14 |
amit megígért ajkam, amit szám fogadott nyomorúságomban.
|
Psal
|
Maori
|
66:14 |
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:14 |
Hinangku in janji' bay kak'bbatan bowa'ku, hinabuku bay kasigpitan.
|
Psal
|
HunKar
|
66:14 |
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
|
Psal
|
Viet
|
66:14 |
Mà môi tôi đã hứa, Và miệng tôi đã nói ra trong khi bị gian truân.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:14 |
Tinqˈue a̱cue li cˈaˈru xinyechiˈi a̱cue, nak cuanquin saˈ raylal.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:14 |
dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:14 |
što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:14 |
lời khấn đó, môi này đã nguyện, miệng thốt ra lúc gặp gian nguy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:14 |
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j’étais en détresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
66:14 |
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי
|
Psal
|
MapM
|
66:14 |
אֲשֶׁר־פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־פִּ֝֗י בַּצַּר־לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:14 |
אשר פצו שפתי ודבר פי בצר לי׃
|
Psal
|
FreJND
|
66:14 |
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:14 |
wozu sich meine Lippen aufgetan,und was mein Mund in meiner Not versprochen.
|
Psal
|
SloKJV
|
66:14 |
ki so jih izrekle moje ustnice in spregovorila moja usta, ko sem bil v stiski.
|
Psal
|
Haitian
|
66:14 |
M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:14 |
Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
|
Psal
|
SpaRV
|
66:14 |
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:14 |
drwy wneud popeth wnes i addo pan oeddwn i mewn trafferthion.
|
Psal
|
GerMenge
|
66:14 |
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
|
Psal
|
GreVamva
|
66:14 |
τας οποίας επρόφεραν τα χείλη μου, και ελάλησε το στόμα μου, εν τη θλίψει μου.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:14 |
Које рекоше уста моја, и каза језик мој у тескоби мојој.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:14 |
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:14 |
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:14 |
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:14 |
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
|
Psal
|
HunRUF
|
66:14 |
melyeket ajkam kimondott, és szám megígért a bajban.
|
Psal
|
FreSynod
|
66:14 |
Des voeux que mes lèvres ont exprimés. Et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:14 |
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:14 |
Maus bilong mi i bin autim dispela, na maus bilong mi i bin tok long dispela, taim mi gat hevi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:14 |
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
|
Psal
|
PolGdans
|
66:14 |
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:14 |
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
|
Psal
|
GerElb18
|
66:14 |
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
|