Psal
|
RWebster
|
66:15 |
I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:15 |
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
66:15 |
Whole burnt-offerings being filled with marrow I will offer to you, with incense and rams. I will offer to you oxen with winter yearlings. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
66:15 |
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:15 |
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
66:15 |
Burnt offerings of fat animals I will offer to you, with the smoke of rams. I will do cattle with rams. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
66:15 |
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
66:15 |
I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
66:15 |
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
66:15 |
I will offer burnt sacrifices of fatlings to You, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:15 |
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.
|
Psal
|
BBE
|
66:15 |
I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.)
|
Psal
|
GodsWord
|
66:15 |
I will offer you a sacrifice of fattened livestock for burnt offerings with the smoke from rams. I will offer cattle and goats. Selah
|
Psal
|
JPS
|
66:15 |
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
66:15 |
I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
66:15 |
I will offer to You whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to You oxen with goats. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:15 |
I will offer to You burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
66:15 |
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:15 |
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
66:15 |
I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
66:15 |
I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
66:15 |
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
66:15 |
I will offer to you burnt sacrifices of fatted calves, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
66:15 |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
66:15 |
I will offer to You burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
66:15 |
`Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' Selah.
|
Psal
|
ACV
|
66:15 |
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:15 |
Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
66:15 |
Hateriko aminao ho fanatitra dorana ny matavy mbamin’ ny setroky ny ondrilahy; hanatitra omby sy osilahy aho. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
66:15 |
Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
66:15 |
Minä uhraan sinulle lihavia polttouhreja pässien uhrisavun kera. Minä valmistan sinulle uhreiksi härkiä ja vuohipukkeja. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:15 |
我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
|
Psal
|
ChiUns
|
66:15 |
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
66:15 |
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
66:15 |
أُصْعِدُ لَكَ مُحْرَقَاتٍ سَمِينَةً مَعَ بْخُورِ كِبَاشٍ. أُقَدِّمُ بَقَرًا مَعَ تُيُوسٍ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
66:15 |
Grasajn bruloferojn mi alportos al Vi kun fumo de virŝafoj; Mi oferos bovidojn kaj kaprojn. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:15 |
ข้าพระองค์จะถวายสัตว์อ้วนพีเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระองค์ พร้อมกับควันเครื่องสัตวบูชาด้วยแกะผู้ ข้าพระองค์จะถวายบูชาด้วยวัวผู้และแพะ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
66:15 |
עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:15 |
ဆူဖြိုးသော သိုးတို့ကို နံ့သာပေါင်းနှင့်တကွ မီးရှို့ရာယဇ် ပြု၍ ပူဇော်ပါမည်။ နွားနှင့် ဆိတ်တို့ကိုလည်း စီရင်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:15 |
من گوسالهها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:15 |
Bhasm hone wālī qurbānī ke taur par maiṅ tujhe moṭī-tāzī bheṛeṅ aur menḍhoṅ kā dhuāṅ pesh karūṅga, sāth sāth bail aur bakre bhī chaṛhāūṅgā. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
66:15 |
Jag vill bära fram feta brännoffer och rök av baggar till dig, jag vill offra både tjurar och bockar. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
66:15 |
Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:15 |
Ako'y maghahandog sa iyo ng mga matabang handog na susunugin, na may haing mga tupa; ako'y maghahandog ng mga toro na kasama ng mga kambing. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:15 |
Lihavat polttouhrit sinulle uhraan sekä pässien uhrituoksun. Uhraan sinulle härkiä ja vuohia. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
66:15 |
قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو می گذرانم. گوساله ها و بزها را با دود قوچها ذبح می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:15 |
Oo waxaan allabaryo la gubo kuugu soo bixinayaa xoolo buurbuuran Iyo wanan iyo fooxood, Oo waxaan kuu soo bixin doonaa dibiyo iyo orgiyo.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
66:15 |
Brennoffer av feite sauer vil eg ofra til deg med eim av verar, eg vil ofra både uksar og bukkar. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
66:15 |
Do të të ofroj olokauste kafshësh të majme, me erën e këndshme të deshve; do të flijoj qe dhe cjep. (Sela)
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:15 |
내가 숫양의 향내와 함께 살진 것으로 주께 태운 희생물을 드리며 수소와 염소들을 드리리이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:15 |
Жртве паљенице претиле ћу ту принијети с димом од претилине овнујске, принијећу ти теоце с јарићима.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:15 |
ഞാൻ ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെ സൌരഭ്യവാസനയോടു കൂടെ തടിപ്പിച്ച മൃഗങ്ങളെ നിനക്കു ഹോമയാഗം കഴിക്കും; ഞാൻ കാളകളെയും കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരെയും അൎപ്പിക്കും.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
66:15 |
내가 수양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
66:15 |
يانديريلان قوچلارين شئرئن ائيسي ائله سنه کؤکلمئش حيوانلاردان يانديرما قورباني تقدئم ادهجيم. گاميشلاري کچئلرله سنه تقدئم ادهجيم. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
66:15 |
jIH DichDaq nob Daq SoH meQqu'pu' nobmey vo' ror Ha'DIbaH, tlhej the cha'nob vo' 'ermey, jIH DichDaq nob Qa'mey tlhej goats. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:15 |
Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:15 |
ολοκαυτώματα μεμυελωμένα ανοίσω σοι μετά θυμιάματος και κριών ανοίσω σοι βόας μετά χιμάρων διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
66:15 |
Je t'offrirai en holocauste des agneaux gras, Avec les béliers fumant sur l'autel ; Je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
66:15 |
Nakotumbela yo miboma mya mafuta, milinga mya mpata babali, mpe nakobonza ngombe na ntaba babali.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:15 |
အကျွန်ုပ်သည် သိုးထီးနှင့် ဆူဖြိုးသော တိရစ္ဆာန်များကိုသတ်၍ ကိုယ်တော့်ထံသို့ မီးရှို့ပူဇော်ပါမည်။ နွားထီးများနှင့် ဆိတ်ထီးများကို လည်း အကျွန်ုပ်မီးရှို့ ပူဇော်ပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:15 |
Égő áldozatokul kövér barmokat hozok neked, kosoknak füstölő áldozatával, elkészítek tulkokat bakokkal. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:15 |
我將獻爾以肥牲之燔祭、與牡羊之馨香、牡牛偕山羊而獻兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
66:15 |
Tôi sẽ dâng con sinh tế mập làm tế lễ thiêuCùng với tế lễ thiêu chiên đực có mùi thơm lên Ngài.Tôi sẽ dâng tế lễ những bò đực và dê đực.Sê-la
|
Psal
|
CebPinad
|
66:15 |
Mga halad-nga-sinunog sa mga pinatambok, igahalad ko kanimo, Nga adunay incienso sa mga lakeng carnero: Magahalad ako ug mga lakeng vaca uban sa mga kanding. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
66:15 |
Îţi voi aduce oi grase ca ardere-de-tot, cu grăsimea berbecilor, voi jertfi oi împreună cu ţapi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:15 |
I pahn patohwando ekei sihpw en isihsla pohn pei sarawio; I pahn meirongkihong komwi kouwol oh kuht, oh edin meirong wet pahn edidawohng pahnlahng.
|
Psal
|
HunUj
|
66:15 |
Hízott állatokat mutatok be neked áldozatul, kosokat is áldozok, marhákat és bakokat készítek el neked. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
66:15 |
Fette Brandopfer bringe ich dir / samt dem Rauch von Widdern; / ich rüste dir Rinder zu samt Böcken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
66:15 |
Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
66:15 |
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:15 |
Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:15 |
قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو خواهم گذرانید. گوسالهها و بزها را با بخور قوچها ذبح خواهم کرد، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:15 |
Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:15 |
Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
66:15 |
Žgalne darí tolstih ovnov bodem ti daroval s kadilom; pripravil vole s kozli, močno.
|
Psal
|
Norsk
|
66:15 |
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
66:15 |
Žgalne daritve pitanih ovác ti prinesem in kadilo ovnov, daroval bom vole s kozliči vred. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
66:15 |
Kökəldilmiş heyvanları Sənin üçün yandırma qurbanı verəcəyəm. Qoçların xoş tüstüsü Sənə sarı qalxacaq, Təkələri, öküzləri qurban gətirəcəyəm. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
66:15 |
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
66:15 |
I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:15 |
Es tev upurēšu taukus dedzināmos upurus ar kvēpināšanu no auniem; es Tev upurēšu vēršus ar āžiem. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:15 |
Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:15 |
Daroval Ti bom žgalne daritve tolstih jagnjet z ovni, použitimi v prijetno-dišečem dimu; ponudil bom bikce in kozle.
|
Psal
|
ChiUn
|
66:15 |
我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:15 |
Jag vill göra dig fet bränneoffer af brändom vädrom; jag vill offra oxar och bockar. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:15 |
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:15 |
Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:15 |
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
66:15 |
Hei de oferecer-te animais gordos em holocausto,farei sacrifícios de carneiros, novilhos e cabritos.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:15 |
わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
66:15 |
Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
66:15 |
Au ga-gaamai agu siibi e-dudu i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha, gei au ga-tigidaumaha adu gi-di-Goe nia kau-daane mo nia kuudi, gei nia huiahi o-nia tigidaumaha aalaa gaa-hula gi-nua gi-di langi.
|
Psal
|
WLC
|
66:15 |
עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:15 |
Aukosiu Tau riebias deginamąsias aukas, avinų taukus deginsiu, paruošiu jaučius ir ožius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:15 |
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Bocken. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:15 |
Minä uhraan lihavia lampaita, poltan pässejä tuoksuviksi uhreiksi, minä valmistan sinulle härkiä ja vuohia. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:15 |
Holocaustos de engordados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos de cabrío. Selah.
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:15 |
Als Brandopfer bringe ich dir Masttiere dar, / Schafböcke als wohlriechenden Duft. / Rinder und Ziegenböcke bereite ich dir zu. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:15 |
بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر مَیں تجھے موٹی تازی بھیڑیں اور مینڈھوں کا دھواں پیش کروں گا، ساتھ ساتھ بَیل اور بکرے بھی چڑھاؤں گا۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
66:15 |
أُقَرِّبُ لَكَ مُحْرَقَاتٍ سَمِينَةً مِنْ كِبَاشٍ مَعَ بَخُورٍ. أُقَدِّمُ بَقَراً مَعَ تُيُوسٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:15 |
我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
66:15 |
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:15 |
Brandoffers van vet diere sal ek U bring saam met offerrook van ramme; ek sal beeste saam met bokke berei. Sela.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:15 |
भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर मैं तुझे मोटी-ताज़ी भेड़ें और मेंढों का धुआँ पेश करूँगा, साथ साथ बैल और बकरे भी चढ़ाऊँगा। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
66:15 |
Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardan Sana yakmalık sunular sunacağım, Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
66:15 |
Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:15 |
Kövér égőáldozatokat mutatok be neked; Jóillatú áldozatul kosokat mutatok be neked, bikákat és kecskebakokat.
|
Psal
|
Maori
|
66:15 |
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:15 |
Tukbalanku ni ka'a bili-bili al'mmok maka kambing l'lla tinunu' ma katibu'ukanna. Ungsuranku ni ka'a susumbali'an sapi' maka kambing.
|
Psal
|
HunKar
|
66:15 |
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
66:15 |
Tôi sẽ dân cho Chúa những con sinh mập làm của lễ thiêu, Chung với mỡ chiên đực; Tôi cũng sẽ dâng những bò đực và dê đực.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:15 |
Tincˈat saˈ xbe̱n la̱ artal li xul li ni̱nkeb xtibel ut ta̱cuulak toj a̱cuiqˈuin lix bo̱c. Tinmayeja li carner, li bo̱yx ut li chiba̱t li te̱lom joˈ xinyechiˈi a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:15 |
Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:15 |
Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:15 |
Con tiến dâng Ngài bò chiên dê béo tốt, làm lễ toàn thiêu nghi ngút bay lên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:15 |
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs ; Sélah.
|
Psal
|
Aleppo
|
66:15 |
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת איליםאעשה בקר עם-עתודים סלה
|
Psal
|
MapM
|
66:15 |
עֹ֘ל֤וֹת מֵיחִ֣ים אַֽעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:15 |
עלות מחים אעלה לך עם קטרת אילים אעשה בקר עם עתודים סלה׃
|
Psal
|
FreJND
|
66:15 |
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers ; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:15 |
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
66:15 |
Daroval ti bom žgalne daritve pitancev s kadilom ovnov, daroval ti bom bikce s kozli.
|
Psal
|
Haitian
|
66:15 |
M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:15 |
Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
|
Psal
|
SpaRV
|
66:15 |
Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:15 |
Dw i'n dod ag anifeiliaid wedi'u pesgi yn offrymau llosg – arogl hyrddod yn cael eu llosgi, teirw a geifr yn cael eu haberthu. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
66:15 |
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
66:15 |
Παχέα ολοκαυτώματα κριών θέλω σοι προσφέρει μετά θυμιάματος· θέλω προσφέρει βόας μετά τράγων. Διάψαλμα.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:15 |
Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers ; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:15 |
Жртве паљенице претиле ћу ту принети с димом од претилине овнујске, принећу Ти теоце с јарићима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:15 |
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:15 |
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:15 |
Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
66:15 |
Hízott állatokat mutatok be neked áldozatul, kosokat is áldozok, marhákat és bakokat készítek el neked. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
66:15 |
Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:15 |
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:15 |
Bai mi ofaim long Yu ol sakrifais bilong kukim ol patpela animal, wantaim ol switpela smel bilong ol sipsip man. Bai mi ofaim ol yangpela bulmakau wantaim ol meme. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:15 |
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. Sela.
|
Psal
|
PolGdans
|
66:15 |
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:15 |
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
66:15 |
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern.
|