Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:15  I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
Psal NHEBJE 66:15  I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
Psal ABP 66:15  Whole burnt-offerings being filled with marrow I will offer to you, with incense and rams. I will offer to you oxen with winter yearlings. PAUSE.
Psal NHEBME 66:15  I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
Psal Rotherha 66:15  Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. [Selah.]
Psal LEB 66:15  Burnt offerings of fat animals I will offer to you, with the smoke of rams. I will do cattle with rams. Selah
Psal RNKJV 66:15  I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal Jubilee2 66:15  I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal Webster 66:15  I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal Darby 66:15  I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal OEB 66:15  I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
Psal ASV 66:15  I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. [Selah
Psal LITV 66:15  I will offer burnt sacrifices of fatlings to You, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
Psal Geneva15 66:15  I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.
Psal BBE 66:15  I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.)
Psal GodsWord 66:15  I will offer you a sacrifice of fattened livestock for burnt offerings with the smoke from rams. I will offer cattle and goats. Selah
Psal JPS 66:15  I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
Psal KJVPCE 66:15  I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal NETfree 66:15  I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
Psal AB 66:15  I will offer to You whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to You oxen with goats. Pause.
Psal AFV2020 66:15  I will offer to You burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
Psal NHEB 66:15  I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah.
Psal OEBcth 66:15  I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
Psal NETtext 66:15  I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices, along with the smell of sacrificial rams. I will offer cattle and goats. (Selah)
Psal UKJV 66:15  I will offer unto you burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal Noyes 66:15  Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. [Pause.]
Psal KJV 66:15  I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal KJVA 66:15  I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal AKJV 66:15  I will offer to you burnt sacrifices of fatted calves, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal RLT 66:15  I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal MKJV 66:15  I will offer to You burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. Selah.
Psal YLT 66:15  `Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' Selah.
Psal ACV 66:15  I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. Selah.
Psal CzeBKR 66:15  Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.
Psal CzeB21 66:15  Zápaly přinesu ti ze zvířat vykrmených, berany pro tebe v dým proměním, býky i kozly ti jako oběť připravím! séla
Psal CzeCEP 66:15  V oběť zápalnou ti přinesu to nejtučnější, s obětním dýmem z beranů připravím skot i kozly.
Psal CzeCSP 66:15  K zápalným obětem ti přinesu tučné kusy, s kadidlem beranů připravím skot i kozly. Sela.
Psal PorBLivr 66:15  Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
Psal Mg1865 66:15  Hateriko aminao ho fanatitra dorana ny matavy mbamin’ ny setroky ny ondrilahy; hanatitra omby sy osilahy aho. [Sela.]
Psal FinPR 66:15  Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. Sela.
Psal FinRK 66:15  Minä uhraan sinulle lihavia polttouhreja pässien uhrisavun kera. Minä valmistan sinulle uhreiksi härkiä ja vuohipukkeja. Sela.
Psal ChiSB 66:15  我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Psal ChiUns 66:15  我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Psal BulVeren 66:15  Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли.(Села.)
Psal AraSVD 66:15  أُصْعِدُ لَكَ مُحْرَقَاتٍ سَمِينَةً مَعَ بْخُورِ كِبَاشٍ. أُقَدِّمُ بَقَرًا مَعَ تُيُوسٍ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 66:15  Grasajn bruloferojn mi alportos al Vi kun fumo de virŝafoj; Mi oferos bovidojn kaj kaprojn. Sela.
Psal ThaiKJV 66:15  ข้าพระองค์จะถวายสัตว์อ้วนพีเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระองค์ พร้อมกับควันเครื่องสัตวบูชาด้วยแกะผู้ ข้าพระองค์จะถวายบูชาด้วยวัวผู้และแพะ เซลาห์
Psal OSHB 66:15  עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 66:15  ဆူဖြိုးသော သိုးတို့ကို နံ့သာပေါင်းနှင့်တကွ မီးရှို့ရာယဇ် ပြု၍ ပူဇော်ပါမည်။ နွားနှင့် ဆိတ်တို့ကိုလည်း စီရင်ပါမည်။
Psal FarTPV 66:15  من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
Psal UrduGeoR 66:15  Bhasm hone wālī qurbānī ke taur par maiṅ tujhe moṭī-tāzī bheṛeṅ aur menḍhoṅ kā dhuāṅ pesh karūṅga, sāth sāth bail aur bakre bhī chaṛhāūṅgā. (Silāh)
Psal SweFolk 66:15  Jag vill bära fram feta brännoffer och rök av baggar till dig, jag vill offra både tjurar och bockar. Sela
Psal GerSch 66:15  Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
Psal TagAngBi 66:15  Ako'y maghahandog sa iyo ng mga matabang handog na susunugin, na may haing mga tupa; ako'y maghahandog ng mga toro na kasama ng mga kambing. (Selah)
Psal FinSTLK2 66:15  Lihavat polttouhrit sinulle uhraan sekä pässien uhrituoksun. Uhraan sinulle härkiä ja vuohia. Sela.
Psal Dari 66:15  قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو می گذرانم. گوساله ها و بزها را با دود قوچها ذبح می کنم.
Psal SomKQA 66:15  Oo waxaan allabaryo la gubo kuugu soo bixinayaa xoolo buurbuuran Iyo wanan iyo fooxood, Oo waxaan kuu soo bixin doonaa dibiyo iyo orgiyo.(Selaah)
Psal NorSMB 66:15  Brennoffer av feite sauer vil eg ofra til deg med eim av verar, eg vil ofra både uksar og bukkar. Sela.
Psal Alb 66:15  Do të të ofroj olokauste kafshësh të majme, me erën e këndshme të deshve; do të flijoj qe dhe cjep. (Sela)
Psal KorHKJV 66:15  내가 숫양의 향내와 함께 살진 것으로 주께 태운 희생물을 드리며 수소와 염소들을 드리리이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 66:15  Жртве паљенице претиле ћу ту принијети с димом од претилине овнујске, принијећу ти теоце с јарићима.
Psal Mal1910 66:15  ഞാൻ ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെ സൌരഭ്യവാസനയോടു കൂടെ തടിപ്പിച്ച മൃഗങ്ങളെ നിനക്കു ഹോമയാഗം കഴിക്കും; ഞാൻ കാളകളെയും കോലാട്ടുകൊറ്റന്മാരെയും അൎപ്പിക്കും.സേലാ.
Psal KorRV 66:15  내가 수양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다(셀라)
Psal Azeri 66:15  يانديريلان قوچلارين شئرئن ائيسي ائله سنه کؤکلمئش حيوانلاردان يانديرما قورباني تقدئم اده‌جيم. گاميشلاري کچئلرله سنه تقدئم اده‌جيم. سِلا.
Psal KLV 66:15  jIH DichDaq nob Daq SoH meQqu'pu' nobmey vo' ror Ha'DIbaH, tlhej the cha'nob vo' 'ermey, jIH DichDaq nob Qa'mey tlhej goats. Selah.
Psal ItaDio 66:15  Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Psal ABPGRK 66:15  ολοκαυτώματα μεμυελωμένα ανοίσω σοι μετά θυμιάματος και κριών ανοίσω σοι βόας μετά χιμάρων διάψαλμα
Psal FreBBB 66:15  Je t'offrirai en holocauste des agneaux gras, Avec les béliers fumant sur l'autel ; Je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 66:15  Nakotumbela yo miboma mya mafuta, milinga mya mpata babali, mpe nakobonza ngombe na ntaba babali.
Psal BurCBCM 66:15  အကျွန်ုပ်သည် သိုးထီးနှင့် ဆူဖြိုးသော တိရစ္ဆာန်များကိုသတ်၍ ကိုယ်တော့်ထံသို့ မီးရှို့ပူဇော်ပါမည်။ နွားထီးများနှင့် ဆိတ်ထီးများကို လည်း အကျွန်ုပ်မီးရှို့ ပူဇော်ပါမည်။
Psal HunIMIT 66:15  Égő áldozatokul kövér barmokat hozok neked, kosoknak füstölő áldozatával, elkészítek tulkokat bakokkal. Széla.
Psal ChiUnL 66:15  我將獻爾以肥牲之燔祭、與牡羊之馨香、牡牛偕山羊而獻兮、○
Psal VietNVB 66:15  Tôi sẽ dâng con sinh tế mập làm tế lễ thiêuCùng với tế lễ thiêu chiên đực có mùi thơm lên Ngài.Tôi sẽ dâng tế lễ những bò đực và dê đực.Sê-la
Psal CebPinad 66:15  Mga halad-nga-sinunog sa mga pinatambok, igahalad ko kanimo, Nga adunay incienso sa mga lakeng carnero: Magahalad ako ug mga lakeng vaca uban sa mga kanding. (Selah)
Psal RomCor 66:15  Îţi voi aduce oi grase ca ardere-de-tot, cu grăsimea berbecilor, voi jertfi oi împreună cu ţapi.
Psal Pohnpeia 66:15  I pahn patohwando ekei sihpw en isihsla pohn pei sarawio; I pahn meirongkihong komwi kouwol oh kuht, oh edin meirong wet pahn edidawohng pahnlahng.
Psal HunUj 66:15  Hízott állatokat mutatok be neked áldozatul, kosokat is áldozok, marhákat és bakokat készítek el neked. (Szela.)
Psal GerZurch 66:15  Fette Brandopfer bringe ich dir / samt dem Rauch von Widdern; / ich rüste dir Rinder zu samt Böcken. /
Psal GerTafel 66:15  Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. Selah.
Psal PorAR 66:15  Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Psal DutSVVA 66:15  Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
Psal FarOPV 66:15  قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو خواهم گذرانید. گوساله‌ها و بزها را با بخور قوچها ذبح خواهم کرد، سلاه.
Psal Ndebele 66:15  Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. Sela*.
Psal PorBLivr 66:15  Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
Psal SloStrit 66:15  Žgalne darí tolstih ovnov bodem ti daroval s kadilom; pripravil vole s kozli, močno.
Psal Norsk 66:15  Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Psal SloChras 66:15  Žgalne daritve pitanih ovác ti prinesem in kadilo ovnov, daroval bom vole s kozliči vred. (Sela.)
Psal Northern 66:15  Kökəldilmiş heyvanları Sənin üçün yandırma qurbanı verəcəyəm. Qoçların xoş tüstüsü Sənə sarı qalxacaq, Təkələri, öküzləri qurban gətirəcəyəm. Sela
Psal GerElb19 66:15  Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Psal PohnOld 66:15  I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. Sela.
Psal LvGluck8 66:15  Es tev upurēšu taukus dedzināmos upurus ar kvēpināšanu no auniem; es Tev upurēšu vēršus ar āžiem. (Sela.)
Psal PorAlmei 66:15  Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah).
Psal SloOjaca 66:15  Daroval Ti bom žgalne daritve tolstih jagnjet z ovni, použitimi v prijetno-dišečem dimu; ponudil bom bikce in kozle.
Psal ChiUn 66:15  我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。(細拉)
Psal SweKarlX 66:15  Jag vill göra dig fet bränneoffer af brändom vädrom; jag vill offra oxar och bockar. Sela.
Psal FreKhan 66:15  Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
Psal GerAlbre 66:15  Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. Sela.
Psal FrePGR 66:15  Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
Psal PorCap 66:15  Hei de oferecer-te animais gordos em holocausto,farei sacrifícios de carneiros, novilhos e cabritos.
Psal JapKougo 66:15  わたしは肥えたものの燔祭を雄羊のいけにえの煙と共にあなたにささげ、雄牛と雄やぎとをささげます。[セラ
Psal GerTextb 66:15  Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. Sela.
Psal Kapingam 66:15  Au ga-gaamai agu siibi e-dudu i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha, gei au ga-tigidaumaha adu gi-di-Goe nia kau-daane mo nia kuudi, gei nia huiahi o-nia tigidaumaha aalaa gaa-hula gi-nua gi-di langi.
Psal WLC 66:15  עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 66:15  Aukosiu Tau riebias deginamąsias aukas, avinų taukus deginsiu, paruošiu jaučius ir ožius.
Psal GerBoLut 66:15  Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Bocken. Sela.
Psal FinPR92 66:15  Minä uhraan lihavia lampaita, poltan pässejä tuoksuviksi uhreiksi, minä valmistan sinulle härkiä ja vuohia. (sela)
Psal SpaRV186 66:15  Holocaustos de engordados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos de cabrío. Selah.
Psal GerNeUe 66:15  Als Brandopfer bringe ich dir Masttiere dar, / Schafböcke als wohlriechenden Duft. / Rinder und Ziegenböcke bereite ich dir zu. ♪
Psal UrduGeo 66:15  بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر مَیں تجھے موٹی تازی بھیڑیں اور مینڈھوں کا دھواں پیش کروں گا، ساتھ ساتھ بَیل اور بکرے بھی چڑھاؤں گا۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 66:15  أُقَرِّبُ لَكَ مُحْرَقَاتٍ سَمِينَةً مِنْ كِبَاشٍ مَعَ بَخُورٍ. أُقَدِّمُ بَقَراً مَعَ تُيُوسٍ.
Psal ChiNCVs 66:15  我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
Psal ItaRive 66:15  Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Psal Afr1953 66:15  Brandoffers van vet diere sal ek U bring saam met offerrook van ramme; ek sal beeste saam met bokke berei. Sela.
Psal UrduGeoD 66:15  भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर मैं तुझे मोटी-ताज़ी भेड़ें और मेंढों का धुआँ पेश करूँगा, साथ साथ बैल और बकरे भी चढ़ाऊँगा। (सिलाह)
Psal TurNTB 66:15  Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardan Sana yakmalık sunular sunacağım, Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. Sela
Psal DutSVV 66:15  Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
Psal HunKNB 66:15  Kövér égőáldozatokat mutatok be neked; Jóillatú áldozatul kosokat mutatok be neked, bikákat és kecskebakokat.
Psal Maori 66:15  Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Psal sml_BL_2 66:15  Tukbalanku ni ka'a bili-bili al'mmok maka kambing l'lla tinunu' ma katibu'ukanna. Ungsuranku ni ka'a susumbali'an sapi' maka kambing.
Psal HunKar 66:15  Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
Psal Viet 66:15  Tôi sẽ dân cho Chúa những con sinh mập làm của lễ thiêu, Chung với mỡ chiên đực; Tôi cũng sẽ dâng những bò đực và dê đực.
Psal Kekchi 66:15  Tincˈat saˈ xbe̱n la̱ artal li xul li ni̱nkeb xtibel ut ta̱cuulak toj a̱cuiqˈuin lix bo̱c. Tinmayeja li carner, li bo̱yx ut li chiba̱t li te̱lom joˈ xinyechiˈi a̱cue.
Psal Swe1917 66:15  Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. Sela.
Psal CroSaric 66:15  Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
Psal VieLCCMN 66:15  Con tiến dâng Ngài bò chiên dê béo tốt, làm lễ toàn thiêu nghi ngút bay lên.
Psal FreBDM17 66:15  Je t’offrirai des holocaustes de bêtes moelleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs ; Sélah.
Psal Aleppo 66:15    עלות מיחים אעלה-לך    עם-קטרת איליםאעשה בקר עם-עתודים    סלה
Psal MapM 66:15  עֹ֘ל֤וֹת מֵיחִ֣ים אַֽעֲלֶה־לָּ֭ךְ עִם־קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃
Psal HebModer 66:15  עלות מחים אעלה לך עם קטרת אילים אעשה בקר עם עתודים סלה׃
Psal FreJND 66:15  Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers ; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah.
Psal GerGruen 66:15  Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern;ich richte Rinder her und Böcke. (Sela.)
Psal SloKJV 66:15  Daroval ti bom žgalne daritve pitancev s kadilom ovnov, daroval ti bom bikce s kozli.
Psal Haitian 66:15  M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Psal FinBibli 66:15  Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
Psal SpaRV 66:15  Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Psal WelBeibl 66:15  Dw i'n dod ag anifeiliaid wedi'u pesgi yn offrymau llosg – arogl hyrddod yn cael eu llosgi, teirw a geifr yn cael eu haberthu. Saib
Psal GerMenge 66:15  Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten.SELA.
Psal GreVamva 66:15  Παχέα ολοκαυτώματα κριών θέλω σοι προσφέρει μετά θυμιάματος· θέλω προσφέρει βόας μετά τράγων. Διάψαλμα.
Psal FreCramp 66:15  Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers ; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
Psal SrKDEkav 66:15  Жртве паљенице претиле ћу ту принети с димом од претилине овнујске, принећу Ти теоце с јарићима.
Psal PolUGdan 66:15  Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. Sela.
Psal FreSegon 66:15  Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Psal SpaRV190 66:15  Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Psal HunRUF 66:15  Hízott állatokat mutatok be neked áldozatul, kosokat is áldozok, marhákat és bakokat készítek el neked. (Szela.)
Psal FreSynod 66:15  Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. Pause
Psal DaOT1931 66:15  Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. — Sela.
Psal TpiKJPB 66:15  Bai mi ofaim long Yu ol sakrifais bilong kukim ol patpela animal, wantaim ol switpela smel bilong ol sipsip man. Bai mi ofaim ol yangpela bulmakau wantaim ol meme. Sela.
Psal DaOT1871 66:15  Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. Sela.
Psal PolGdans 66:15  Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Psal JapBungo 66:15  われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん セラ
Psal GerElb18 66:15  Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern.