Psal
|
RWebster
|
66:16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:16 |
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
|
Psal
|
ABP
|
66:16 |
Come listen! and I will describe to you (all ones fearing God) as many things as he did for my soul.
|
Psal
|
NHEBME
|
66:16 |
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:16 |
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul:—
|
Psal
|
LEB
|
66:16 |
Come and hear, all you God-fearers, and I will tell what he has done for me.
|
Psal
|
RNKJV
|
66:16 |
Come and hear, all ye that fear Elohim, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:16 |
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
|
Psal
|
Webster
|
66:16 |
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
Darby
|
66:16 |
Come, hear, all ye that fearGod, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
OEB
|
66:16 |
Come and hear my story all who fear God --- of what he has done for me.
|
Psal
|
ASV
|
66:16 |
Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
LITV
|
66:16 |
Come, hear, and let me tell, all you who fear God, what He has done for my soul.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:16 |
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
|
Psal
|
BBE
|
66:16 |
Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
66:16 |
Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me.
|
Psal
|
JPS
|
66:16 |
Come, and hearken, all ye that fear G-d, and I will declare what He hath done for my soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
NETfree
|
66:16 |
Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
|
Psal
|
AB
|
66:16 |
Come and hear, and I will tell, all You that fear God, how great things He has done for my soul.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:16 |
Come and hear, all you who fear God, and I will declare what He has done for my soul.
|
Psal
|
NHEB
|
66:16 |
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:16 |
Come and hear my story all who fear God --- of what he has done for me.
|
Psal
|
NETtext
|
66:16 |
Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
|
Psal
|
UKJV
|
66:16 |
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
|
Psal
|
Noyes
|
66:16 |
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
|
Psal
|
KJV
|
66:16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
KJVA
|
66:16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
AKJV
|
66:16 |
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
|
Psal
|
RLT
|
66:16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
|
Psal
|
MKJV
|
66:16 |
Come and hear, all you who fear God, and I will declare what He has done for my soul.
|
Psal
|
YLT
|
66:16 |
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
|
Psal
|
ACV
|
66:16 |
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:16 |
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
66:16 |
Avia, mihainoa ianareo rehetra izay matahotra an’ Andriamanitra, fa holazaiko izay nataony ho an’ ny fanahiko.
|
Psal
|
FinPR
|
66:16 |
Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt.
|
Psal
|
FinRK
|
66:16 |
Tulkaa, kaikki jotka pelkäätte Jumalaa, kuulkaa, niin kerron, mitä hän on sielulleni tehnyt.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:16 |
凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
|
Psal
|
ChiUns
|
66:16 |
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
|
Psal
|
BulVeren
|
66:16 |
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
66:16 |
هَلُمَّ ٱسْمَعُوا فَأُخْبِرَكُمْ يَا كُلَّ ٱلْخَائِفِينَ ٱللهَ بِمَا صَنَعَ لِنَفْسِي.
|
Psal
|
Esperant
|
66:16 |
Venu, aŭskultu, ĉiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:16 |
บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระเจ้า ขอเชิญมาฟัง และข้าพเจ้าจะบอกถึงว่าพระองค์ได้ทรงกระทำอะไรแก่จิตวิญญาณข้าพเจ้าบ้าง
|
Psal
|
OSHB
|
66:16 |
לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:16 |
ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူအပေါင်းတို့၊ လာ၍ နားထောင်ကြလော့။ ငါ့ဝိညာဉ်အဘို့ အဘယ်သို့ ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို ငါကြားပြောမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:16 |
ای کسانیکه به خدا احترام میگذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:16 |
Ai Allāh kā ḳhauf mānane wālo, āo aur suno! Jo kuchh Allāh ne merī jān ke lie kiyā wuh tumheṅ sunāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
66:16 |
Kom och hör, alla ni som vördar Gud! Jag ska berätta vad han gjort för min själ.
|
Psal
|
GerSch
|
66:16 |
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:16 |
Kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa Dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:16 |
Tulkaa, kuulkaa, kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkäävät, mitä hän on sielulleni tehnyt.
|
Psal
|
Dari
|
66:16 |
ای همۀ خداترسان بیائید و بشنوید تا شما را از آنچه خدا برای جان من کرده است آگاه سازم.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:16 |
Kulli intiinna Ilaah ka cabsataay, kaalaya oo maqla, Oo waxaan sheegayaa wuxuu naftayda u sameeyeye.
|
Psal
|
NorSMB
|
66:16 |
Kom og høyr, so vil eg fortelja, alle de som ottast Gud, kva han hev gjort for mi sjæl.
|
Psal
|
Alb
|
66:16 |
Ejani dhe dëgjoni, ju të gjithë që i trëmbeni Perëndisë, dhe unë do t'ju tregoj atë që ai bëri për shpirtin tim.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:16 |
하나님을 두려워하는 모든 자들아, 너희는 와서 들으라. 그분께서 내 혼을 위하여 행하신 일을 내가 밝히 보이리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:16 |
Ходите, чујте сви који се бојите Бога, ја ћу вам казати шта је учинио души мојој.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:16 |
സകലഭക്തന്മാരുമായുള്ളോരേ, വന്നു കേൾപ്പിൻ; അവൻ എന്റെ പ്രാണന്നു വേണ്ടി ചെയ്തതു ഞാൻ വിവരിക്കാം.
|
Psal
|
KorRV
|
66:16 |
하나님을 두려워하는 너희들아 다 와서 들으라 하나님이 내 영혼을 위하여 행하신 일을 내가 선포하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
66:16 |
گلئن، قولاق آسين، سئز بوتون تاريدان قورخانلار! جانيم اوچون نه اتدئيئني نقل ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
66:16 |
ghoS, je Qoy, Hoch SoH 'Iv taHvIp joH'a'. jIH DichDaq declare nuq ghaH ghajtaH ta'pu' vaD wIj qa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:16 |
Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia.
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:16 |
δεύτε ακούσατε και διηγήσομαι υμίν πάντες οι φοβούμενοι τον θεόν όσα εποίησε τη ψυχή μου
|
Psal
|
FreBBB
|
66:16 |
Venez, écoutez, que je vous raconte, O vous qui craignez Dieu, Ce qu'il a fait à mon âme.
|
Psal
|
LinVB
|
66:16 |
Yakani koyoka bino banso bokobangaka Nzambe, nayebisa bino lisolo lya manso ye asali ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:16 |
ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူအပေါင်းတို့၊ လာကြ၍ နားထောင်ကြလော့။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့အတွက် မည်သို့ပြုတော်မူခဲ့ကြောင်းကို သင်တို့အား ငါပြောပြမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:16 |
Jertek, halljátok, hadd beszélem el, ti istenfélők mind, a mit tett lelkemnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:16 |
凡寅畏上帝者、其來聽之、彼爲我魂所行、我必述之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:16 |
Hỡi tất cả những người kính sợ Đức Chúa Trời,Hãy đến và nghe.Tôi sẽ thuật điều Ngài đã làm cho linh hồn tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
66:16 |
Umari, ug patalinghug, ngatanan kamo nga nangahadlok sa Dios, Ug igapahayag ko kaninyo ang gibuhat niya alang sa akong kalag.
|
Psal
|
RomCor
|
66:16 |
Veniţi de ascultaţi, toţi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, şi voi istorisi ce a făcut El sufletului meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:16 |
Kumwail patohdo oh rong, kumwail koaros me kin wauneki Koht, I ahpw pahn koasoiaiong kumwail dahme e ketin wiahiongieier.
|
Psal
|
HunUj
|
66:16 |
Jertek, halljátok, ti istenfélők mind, hadd mondjam el, mit tett velem!
|
Psal
|
GerZurch
|
66:16 |
Auf! und höret mir zu, / alle, die ihr Gott fürchtet: / ich will erzählen, was er meiner Seele getan hat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
66:16 |
Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
|
Psal
|
PorAR
|
66:16 |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:16 |
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:16 |
ای همه خداترسان بیایید و بشنوید تا ازآنچه او برای جان من کرده است خبر دهم.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:16 |
Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:16 |
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
66:16 |
Pridite, poslušajte, kateri koli se bojite Boga, da povem, kaj je storil duši moji.
|
Psal
|
Norsk
|
66:16 |
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
|
Psal
|
SloChras
|
66:16 |
Pridite, poslušajte vsi, ki se bojite Boga, da povem, kaj je storil duši moji.
|
Psal
|
Northern
|
66:16 |
Ey Allahdan qorxanlar, gəlin, dinləyin, Onun mənə nə etdiyini sizə bəyan edim.
|
Psal
|
GerElb19
|
66:16 |
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
|
Psal
|
PohnOld
|
66:16 |
Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:16 |
Nāciet, klausāties visi, kas Dievu bīstaties: es jums izteikšu, ko Viņš darījis pie manas dvēseles.
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:16 |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:16 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Pridite in poslušajte vsi vi, ki se častitljivo in obožujoče bojite Boga in razglasil bom kaj je On storil zame!
|
Psal
|
ChiUn
|
66:16 |
凡敬畏 神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:16 |
Kommer hit, hörer till, alle I som Gud frukten; jag vill förtälja, hvad han mine själ gjort hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:16 |
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:16 |
Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:16 |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
|
Psal
|
PorCap
|
66:16 |
Vinde e ouvi, todos os que temeis a Deus;vou narrar-vos o que Ele fez por mim.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:16 |
すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:16 |
Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
|
Psal
|
Kapingam
|
66:16 |
Lloomoi hagalongo, go goodou huogodoo ala e-hagalaamua a God, gei au ga-hagi-adu di mee a-Mee dela ne-hai-mai gi-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
66:16 |
לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:16 |
Ateikite, klausykite visi, kurie bijote Dievo, papasakosiu, ką Jis padarė mano sielai.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:16 |
Kommt her, horet zu, alle, die ihr Gott furchtet; ich will erzahlen, was er an meiner Seele getan hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:16 |
Tulkaa, kaikki jotka palvelette Jumalaa, kuulkaa, kun minä kerron, mitä Jumala on minulle tehnyt.
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:16 |
Veníd, oíd todos los que teméis a Dios: y contaré lo que ha hecho a mi alma.
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:16 |
Kommt und hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Ich will erzählen, was er für mich tat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:16 |
اے اللہ کا خوف ماننے والو، آؤ اور سنو! جو کچھ اللہ نے میری جان کے لئے کیا وہ تمہیں سناؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
66:16 |
تَعَالَوْا اسْمَعُوا يَاجَمِيعَ خَائِفِي اللهِ، فَأُحَدِّثَكُمْ بِمَا فَعَلَ لِنَفْسِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:16 |
所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
|
Psal
|
ItaRive
|
66:16 |
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:16 |
Kom luister, en laat my vertel, julle almal wat God vrees, wat Hy aan my siel gedoen het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:16 |
ऐ अल्लाह का ख़ौफ़ माननेवालो, आओ और सुनो! जो कुछ अल्लाह ने मेरी जान के लिए किया वह तुम्हें सुनाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
66:16 |
Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrı'dan korkanlar, Benim için neler yaptığını size anlatayım.
|
Psal
|
DutSVV
|
66:16 |
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:16 |
Ti mind, akik félitek Istent, jöjjetek, halljátok, elbeszélem, milyen nagy dolgokat cselekedett velem!
|
Psal
|
Maori
|
66:16 |
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:16 |
Sasuku kam magmatāw ma Tuhan, pi'itu kam akale ati pangahakaku ma ka'am bay kahinanganna ma aku.
|
Psal
|
HunKar
|
66:16 |
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
|
Psal
|
Viet
|
66:16 |
Hỡi hết thảy người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy đến nghe, Thì tôi sẽ thuật điều Ngài đã làm cho linh hồn tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:16 |
Cheqˈuehak retal la̱ex li nequexucua ru li Dios. Cherabihak li cua̱tin ut la̱in tinserakˈi e̱re li cˈaˈru quixba̱nu cue li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:16 |
Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:16 |
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:16 |
Tất cả những ai kính sợ Chúa Trời, đến mà nghe tôi kể việc Chúa đã làm để giúp tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:16 |
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu’il a fait à mon âme.
|
Psal
|
Aleppo
|
66:16 |
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי
|
Psal
|
MapM
|
66:16 |
לְכוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כׇּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:16 |
לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר עשה לנפשי׃
|
Psal
|
FreJND
|
66:16 |
★ Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:16 |
Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
|
Psal
|
SloKJV
|
66:16 |
Sela. Pridite in prisluhnite vsi vi, ki se bojite Boga in oznanil vam bom kaj je storil za mojo dušo.
|
Psal
|
Haitian
|
66:16 |
vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:16 |
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
|
Psal
|
SpaRV
|
66:16 |
Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:16 |
Dewch i wrando, chi sy'n addoli Duw, i mi ddweud wrthoch chi beth wnaeth e i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
66:16 |
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
|
Psal
|
GreVamva
|
66:16 |
Έλθετε, ακούσατε, πάντες οι φοβούμενοι τον Θεόν· και θέλω διηγηθή όσα έκαμεν εις την ψυχήν μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
66:16 |
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:16 |
Ходите, чујте сви који се бојите Бога, ја ћу вам казати шта је учинио души мојој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:16 |
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:16 |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:16 |
Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
|
Psal
|
HunRUF
|
66:16 |
Gyertek, halljátok, ti, istenfélők, mind, hadd mondjam el, mit tett velem!
|
Psal
|
FreSynod
|
66:16 |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:16 |
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:16 |
Yupela olgeta man i pret long God, yupela kam na harim. Na bai mi tokaut long ol samting Em i bin mekim bilong helpim tewel bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:16 |
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
|
Psal
|
PolGdans
|
66:16 |
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:16 |
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
|
Psal
|
GerElb18
|
66:16 |
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
|