Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:16  Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal NHEBJE 66:16  Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Psal ABP 66:16  Come listen! and I will describe to you (all ones fearing God) as many things as he did for my soul.
Psal NHEBME 66:16  Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Psal Rotherha 66:16  Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul:—
Psal LEB 66:16  Come and hear, all you God-fearers, and I will tell what he has done for me.
Psal RNKJV 66:16  Come and hear, all ye that fear Elohim, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal Jubilee2 66:16  Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
Psal Webster 66:16  Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal Darby 66:16  Come, hear, all ye that fearGod, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal OEB 66:16  Come and hear my story all who fear God --- of what he has done for me.
Psal ASV 66:16  Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
Psal LITV 66:16  Come, hear, and let me tell, all you who fear God, what He has done for my soul.
Psal Geneva15 66:16  Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Psal BBE 66:16  Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
Psal GodsWord 66:16  Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me.
Psal JPS 66:16  Come, and hearken, all ye that fear G-d, and I will declare what He hath done for my soul.
Psal KJVPCE 66:16  Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal NETfree 66:16  Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
Psal AB 66:16  Come and hear, and I will tell, all You that fear God, how great things He has done for my soul.
Psal AFV2020 66:16  Come and hear, all you who fear God, and I will declare what He has done for my soul.
Psal NHEB 66:16  Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Psal OEBcth 66:16  Come and hear my story all who fear God --- of what he has done for me.
Psal NETtext 66:16  Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
Psal UKJV 66:16  Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Psal Noyes 66:16  Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
Psal KJV 66:16  Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal KJVA 66:16  Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal AKJV 66:16  Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Psal RLT 66:16  Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Psal MKJV 66:16  Come and hear, all you who fear God, and I will declare what He has done for my soul.
Psal YLT 66:16  Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Psal ACV 66:16  Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
Psal CzeBKR 66:16  Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.
Psal CzeB21 66:16  Pojďte a slyšte, ctitelé Boží, budu vám vyprávět, co pro mě udělal.
Psal CzeCEP 66:16  Pojďte, slyšte, všichni bohabojní, budu vám vyprávět, co mi Bůh prokázal.
Psal CzeCSP 66:16  Pojďte, slyšte! Všem bojícím se Boha budu vypravovat, co učinil mé duši.
Psal PorBLivr 66:16  Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
Psal Mg1865 66:16  Avia, mihainoa ianareo rehetra izay matahotra an’ Andriamanitra, fa holazaiko izay nataony ho an’ ny fanahiko.
Psal FinPR 66:16  Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt.
Psal FinRK 66:16  Tulkaa, kaikki jotka pelkäätte Jumalaa, kuulkaa, niin kerron, mitä hän on sielulleni tehnyt.
Psal ChiSB 66:16  凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Psal ChiUns 66:16  凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Psal BulVeren 66:16  Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Psal AraSVD 66:16  هَلُمَّ ٱسْمَعُوا فَأُخْبِرَكُمْ يَا كُلَّ ٱلْخَائِفِينَ ٱللهَ بِمَا صَنَعَ لِنَفْسِي.
Psal Esperant 66:16  Venu, aŭskultu, ĉiuj, kiuj timas Dion; Kaj mi rakontos, kion Li faris por mia animo.
Psal ThaiKJV 66:16  บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระเจ้า ขอเชิญมาฟัง และข้าพเจ้าจะบอกถึงว่าพระองค์ได้ทรงกระทำอะไรแก่จิตวิญญาณข้าพเจ้าบ้าง
Psal OSHB 66:16  לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
Psal BurJudso 66:16  ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူအပေါင်းတို့၊ လာ၍ နားထောင်ကြလော့။ ငါ့ဝိညာဉ်အဘို့ အဘယ်သို့ ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို ငါကြားပြောမည်။
Psal FarTPV 66:16  ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
Psal UrduGeoR 66:16  Ai Allāh kā ḳhauf mānane wālo, āo aur suno! Jo kuchh Allāh ne merī jān ke lie kiyā wuh tumheṅ sunāūṅgā.
Psal SweFolk 66:16  Kom och hör, alla ni som vördar Gud! Jag ska berätta vad han gjort för min själ.
Psal GerSch 66:16  Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Psal TagAngBi 66:16  Kayo'y magsiparito at dinggin ninyo, ninyong lahat na nangatatakot sa Dios, at ipahahayag ko kung ano ang kaniyang ginawa sa aking kaluluwa.
Psal FinSTLK2 66:16  Tulkaa, kuulkaa, kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkäävät, mitä hän on sielulleni tehnyt.
Psal Dari 66:16  ای همۀ خداترسان بیائید و بشنوید تا شما را از آنچه خدا برای جان من کرده است آگاه سازم.
Psal SomKQA 66:16  Kulli intiinna Ilaah ka cabsataay, kaalaya oo maqla, Oo waxaan sheegayaa wuxuu naftayda u sameeyeye.
Psal NorSMB 66:16  Kom og høyr, so vil eg fortelja, alle de som ottast Gud, kva han hev gjort for mi sjæl.
Psal Alb 66:16  Ejani dhe dëgjoni, ju të gjithë që i trëmbeni Perëndisë, dhe unë do t'ju tregoj atë që ai bëri për shpirtin tim.
Psal KorHKJV 66:16  하나님을 두려워하는 모든 자들아, 너희는 와서 들으라. 그분께서 내 혼을 위하여 행하신 일을 내가 밝히 보이리로다.
Psal SrKDIjek 66:16  Ходите, чујте сви који се бојите Бога, ја ћу вам казати шта је учинио души мојој.
Psal Mal1910 66:16  സകലഭക്തന്മാരുമായുള്ളോരേ, വന്നു കേൾപ്പിൻ; അവൻ എന്റെ പ്രാണന്നു വേണ്ടി ചെയ്തതു ഞാൻ വിവരിക്കാം.
Psal KorRV 66:16  하나님을 두려워하는 너희들아 다 와서 들으라 하나님이 내 영혼을 위하여 행하신 일을 내가 선포하리로다
Psal Azeri 66:16  گلئن، قولاق آسين، سئز بوتون تاريدان قورخانلار! جانيم اوچون نه اتدئيئني نقل اده‌جيم.
Psal KLV 66:16  ghoS, je Qoy, Hoch SoH 'Iv taHvIp joH'a'. jIH DichDaq declare nuq ghaH ghajtaH ta'pu' vaD wIj qa'.
Psal ItaDio 66:16  Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia.
Psal ABPGRK 66:16  δεύτε ακούσατε και διηγήσομαι υμίν πάντες οι φοβούμενοι τον θεόν όσα εποίησε τη ψυχή μου
Psal FreBBB 66:16  Venez, écoutez, que je vous raconte, O vous qui craignez Dieu, Ce qu'il a fait à mon âme.
Psal LinVB 66:16  Yakani koyoka bino banso bokobangaka Nzambe, nayebisa bino lisolo lya manso ye asali ngai.
Psal BurCBCM 66:16  ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူအပေါင်းတို့၊ လာကြ၍ နားထောင်ကြလော့။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့အတွက် မည်သို့ပြုတော်မူခဲ့ကြောင်းကို သင်တို့အား ငါပြောပြမည်။-
Psal HunIMIT 66:16  Jertek, halljátok, hadd beszélem el, ti istenfélők mind, a mit tett lelkemnek.
Psal ChiUnL 66:16  凡寅畏上帝者、其來聽之、彼爲我魂所行、我必述之兮、
Psal VietNVB 66:16  Hỡi tất cả những người kính sợ Đức Chúa Trời,Hãy đến và nghe.Tôi sẽ thuật điều Ngài đã làm cho linh hồn tôi.
Psal CebPinad 66:16  Umari, ug patalinghug, ngatanan kamo nga nangahadlok sa Dios, Ug igapahayag ko kaninyo ang gibuhat niya alang sa akong kalag.
Psal RomCor 66:16  Veniţi de ascultaţi, toţi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, şi voi istorisi ce a făcut El sufletului meu.
Psal Pohnpeia 66:16  Kumwail patohdo oh rong, kumwail koaros me kin wauneki Koht, I ahpw pahn koasoiaiong kumwail dahme e ketin wiahiongieier.
Psal HunUj 66:16  Jertek, halljátok, ti istenfélők mind, hadd mondjam el, mit tett velem!
Psal GerZurch 66:16  Auf! und höret mir zu, / alle, die ihr Gott fürchtet: / ich will erzählen, was er meiner Seele getan hat. /
Psal GerTafel 66:16  Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
Psal PorAR 66:16  Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Psal DutSVVA 66:16  Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
Psal FarOPV 66:16  ‌ای همه خداترسان بیایید و بشنوید تا ازآنچه او برای جان من کرده است خبر دهم.
Psal Ndebele 66:16  Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
Psal PorBLivr 66:16  Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
Psal SloStrit 66:16  Pridite, poslušajte, kateri koli se bojite Boga, da povem, kaj je storil duši moji.
Psal Norsk 66:16  Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Psal SloChras 66:16  Pridite, poslušajte vsi, ki se bojite Boga, da povem, kaj je storil duši moji.
Psal Northern 66:16  Ey Allahdan qorxanlar, gəlin, dinləyin, Onun mənə nə etdiyini sizə bəyan edim.
Psal GerElb19 66:16  Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Psal PohnOld 66:16  Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
Psal LvGluck8 66:16  Nāciet, klausāties visi, kas Dievu bīstaties: es jums izteikšu, ko Viņš darījis pie manas dvēseles.
Psal PorAlmei 66:16  Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
Psal SloOjaca 66:16  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Pridite in poslušajte vsi vi, ki se častitljivo in obožujoče bojite Boga in razglasil bom kaj je On storil zame!
Psal ChiUn 66:16  凡敬畏 神的人,你們都來聽!我要述說他為我所行的事。
Psal SweKarlX 66:16  Kommer hit, hörer till, alle I som Gud frukten; jag vill förtälja, hvad han mine själ gjort hafver.
Psal FreKhan 66:16  Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
Psal GerAlbre 66:16  Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
Psal FrePGR 66:16  Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Psal PorCap 66:16  Vinde e ouvi, todos os que temeis a Deus;vou narrar-vos o que Ele fez por mim.
Psal JapKougo 66:16  すべて神を恐れる者よ、来て聞け。神がわたしのためになされたことを告げよう。
Psal GerTextb 66:16  Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Psal Kapingam 66:16  Lloomoi hagalongo, go goodou huogodoo ala e-hagalaamua a God, gei au ga-hagi-adu di mee a-Mee dela ne-hai-mai gi-di-au.
Psal WLC 66:16  לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
Psal LtKBB 66:16  Ateikite, klausykite visi, kurie bijote Dievo, papasakosiu, ką Jis padarė mano sielai.
Psal GerBoLut 66:16  Kommt her, horet zu, alle, die ihr Gott furchtet; ich will erzahlen, was er an meiner Seele getan hat.
Psal FinPR92 66:16  Tulkaa, kaikki jotka palvelette Jumalaa, kuulkaa, kun minä kerron, mitä Jumala on minulle tehnyt.
Psal SpaRV186 66:16  Veníd, oíd todos los que teméis a Dios: y contaré lo que ha hecho a mi alma.
Psal GerNeUe 66:16  Kommt und hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Ich will erzählen, was er für mich tat.
Psal UrduGeo 66:16  اے اللہ کا خوف ماننے والو، آؤ اور سنو! جو کچھ اللہ نے میری جان کے لئے کیا وہ تمہیں سناؤں گا۔
Psal AraNAV 66:16  تَعَالَوْا اسْمَعُوا يَاجَمِيعَ خَائِفِي اللهِ، فَأُحَدِّثَكُمْ بِمَا فَعَلَ لِنَفْسِي.
Psal ChiNCVs 66:16  所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
Psal ItaRive 66:16  Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Psal Afr1953 66:16  Kom luister, en laat my vertel, julle almal wat God vrees, wat Hy aan my siel gedoen het.
Psal UrduGeoD 66:16  ऐ अल्लाह का ख़ौफ़ माननेवालो, आओ और सुनो! जो कुछ अल्लाह ने मेरी जान के लिए किया वह तुम्हें सुनाऊँगा।
Psal TurNTB 66:16  Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrı'dan korkanlar, Benim için neler yaptığını size anlatayım.
Psal DutSVV 66:16  Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
Psal HunKNB 66:16  Ti mind, akik félitek Istent, jöjjetek, halljátok, elbeszélem, milyen nagy dolgokat cselekedett velem!
Psal Maori 66:16  Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Psal sml_BL_2 66:16  Sasuku kam magmatāw ma Tuhan, pi'itu kam akale ati pangahakaku ma ka'am bay kahinanganna ma aku.
Psal HunKar 66:16  Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
Psal Viet 66:16  Hỡi hết thảy người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy đến nghe, Thì tôi sẽ thuật điều Ngài đã làm cho linh hồn tôi.
Psal Kekchi 66:16  Cheqˈuehak retal la̱ex li nequexucua ru li Dios. Cherabihak li cua̱tin ut la̱in tinserakˈi e̱re li cˈaˈru quixba̱nu cue li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 66:16  Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
Psal CroSaric 66:16  Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
Psal VieLCCMN 66:16  Tất cả những ai kính sợ Chúa Trời, đến mà nghe tôi kể việc Chúa đã làm để giúp tôi.
Psal FreBDM17 66:16  Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu’il a fait à mon âme.
Psal Aleppo 66:16    לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים    אשר עשה לנפשי
Psal MapM 66:16  לְכוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כׇּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃
Psal HebModer 66:16  לכו שמעו ואספרה כל יראי אלהים אשר עשה לנפשי׃
Psal FreJND 66:16  ★ Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Psal GerGruen 66:16  Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle!Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
Psal SloKJV 66:16  Sela. Pridite in prisluhnite vsi vi, ki se bojite Boga in oznanil vam bom kaj je storil za mojo dušo.
Psal Haitian 66:16  vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
Psal FinBibli 66:16  Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
Psal SpaRV 66:16  Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Psal WelBeibl 66:16  Dewch i wrando, chi sy'n addoli Duw, i mi ddweud wrthoch chi beth wnaeth e i mi.
Psal GerMenge 66:16  Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
Psal GreVamva 66:16  Έλθετε, ακούσατε, πάντες οι φοβούμενοι τον Θεόν· και θέλω διηγηθή όσα έκαμεν εις την ψυχήν μου.
Psal FreCramp 66:16  Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
Psal SrKDEkav 66:16  Ходите, чујте сви који се бојите Бога, ја ћу вам казати шта је учинио души мојој.
Psal PolUGdan 66:16  Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
Psal FreSegon 66:16  Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Psal SpaRV190 66:16  Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Psal HunRUF 66:16  Gyertek, halljátok, ti, istenfélők, mind, hadd mondjam el, mit tett velem!
Psal FreSynod 66:16  Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Psal DaOT1931 66:16  Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Psal TpiKJPB 66:16  Yupela olgeta man i pret long God, yupela kam na harim. Na bai mi tokaut long ol samting Em i bin mekim bilong helpim tewel bilong mi.
Psal DaOT1871 66:16  Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
Psal PolGdans 66:16  Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Psal JapBungo 66:16  神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
Psal GerElb18 66:16  Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.