Psal
|
RWebster
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me :
|
Psal
|
NHEBJE
|
66:18 |
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened.
|
Psal
|
ABP
|
66:18 |
[3injustice 1If 2I had viewed] in my heart, let [2not 3listen to 4me 1the lord]!
|
Psal
|
NHEBME
|
66:18 |
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened.
|
Psal
|
Rotherha
|
66:18 |
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
|
Psal
|
LEB
|
66:18 |
If I had considered evil in my heart, the Lord would not have listened.
|
Psal
|
RNKJV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, יהוה will not hear me:
|
Psal
|
Jubilee2
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me]:
|
Psal
|
Webster
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me]:
|
Psal
|
Darby
|
66:18 |
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
|
Psal
|
OEB
|
66:18 |
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
|
Psal
|
ASV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
|
Psal
|
LITV
|
66:18 |
If I had regarded iniquity in my heart, Jehovah would not have heard.
|
Psal
|
Geneva15
|
66:18 |
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
|
Psal
|
BBE
|
66:18 |
I said in my heart, The Lord will not give ear to me:
|
Psal
|
GodsWord
|
66:18 |
If I had thought about doing anything sinful, the Lord would not have listened to me.
|
Psal
|
JPS
|
66:18 |
If I had regarded iniquity in my heart, the L-rd would not hear;
|
Psal
|
KJVPCE
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
|
Psal
|
NETfree
|
66:18 |
If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
|
Psal
|
AB
|
66:18 |
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me.
|
Psal
|
AFV2020
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear me;
|
Psal
|
NHEB
|
66:18 |
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened.
|
Psal
|
OEBcth
|
66:18 |
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
|
Psal
|
NETtext
|
66:18 |
If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.
|
Psal
|
UKJV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
|
Psal
|
Noyes
|
66:18 |
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
|
Psal
|
KJV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
|
Psal
|
KJVA
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
|
Psal
|
AKJV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
|
Psal
|
RLT
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
|
Psal
|
MKJV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear;
|
Psal
|
YLT
|
66:18 |
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
|
Psal
|
ACV
|
66:18 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:18 |
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria me ouvido.
|
Psal
|
Mg1865
|
66:18 |
Raha nankasitraka ota tao am-poko aho, dia tsy mba hihaino ny Tompo;
|
Psal
|
FinPR
|
66:18 |
Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi.
|
Psal
|
FinRK
|
66:18 |
Jos minä olisin vaalinut vääryyttä sydämessäni, ei Herra olisi minua kuullut.
|
Psal
|
ChiSB
|
66:18 |
如果我真存心作惡,上主決不會俯聽我;
|
Psal
|
ChiUns
|
66:18 |
我若心里注重罪孽,主必不听。
|
Psal
|
BulVeren
|
66:18 |
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
|
Psal
|
AraSVD
|
66:18 |
إِنْ رَاعَيْتُ إِثْمًا فِي قَلْبِي لَا يَسْتَمِعُ لِيَ ٱلرَّبُّ.
|
Psal
|
Esperant
|
66:18 |
Se mi vidus maljustaĵon en mia koro, Mia Sinjoro min ne aŭskultus;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
66:18 |
ถ้าข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วช้าไว้ในใจข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงสดับ
|
Psal
|
OSHB
|
66:18 |
אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
66:18 |
ငါသည် စိတ်နှလုံးထဲမှာ ဒုစရိုက်ကို ငဲ့ကွက်လျှင်၊ ဘုရားရှင်သည် နားထောင်တော်မမူ။
|
Psal
|
FarTPV
|
66:18 |
اگر به گناهان خود اقرار نمیکردم، خداوند دعای مرا نمیشنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
66:18 |
Agar maiṅ dil meṅ gunāh kī parwarish kartā to Rab merī na suntā.
|
Psal
|
SweFolk
|
66:18 |
Hade jag haft ondska i mitt hjärta, hade Herren inte hört mig.
|
Psal
|
GerSch
|
66:18 |
Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
|
Psal
|
TagAngBi
|
66:18 |
Kung pinakundanganan ko ang kasamaan sa aking puso, hindi ako didinggin ng Panginoon:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
66:18 |
Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, Herra ei minua kuulisi.
|
Psal
|
Dari
|
66:18 |
اگر شرارت را در دل خود نگه می داشتم، خداوند دعایم را نمی شنید.
|
Psal
|
SomKQA
|
66:18 |
Haddaan dembi qalbigayga ku arkay, Sayidku ima uu maqleen,
|
Psal
|
NorSMB
|
66:18 |
Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
|
Psal
|
Alb
|
66:18 |
Po të kisha ruajtur të keqen në zemrën time, Zoti nuk do të më kishte dëgjuar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
66:18 |
내가 마음속으로 불법에 관심을 두면 주께서 내 말을 듣지 아니하시리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
66:18 |
Да сам видио у срцу свом безакоње, не би ме услишио Господ.
|
Psal
|
Mal1910
|
66:18 |
ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ അകൃത്യം കരുതിയിരുന്നുവെങ്കിൽ കൎത്താവു കേൾക്കയില്ലായിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
66:18 |
내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라
|
Psal
|
Azeri
|
66:18 |
اگر اورهيئمده پئسلئيه ير وِرسَيدئم، پروردئگار مني اشئتمزدي.
|
Psal
|
KLV
|
66:18 |
chugh jIH cherished yem Daq wIj tIq, the joH wouldn't ghaj listened.
|
Psal
|
ItaDio
|
66:18 |
Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato;
|
Psal
|
ABPGRK
|
66:18 |
αδικίαν ει εθεώρουν εν καρδία μου μη εισακουσάτω μου κύριος
|
Psal
|
FreBBB
|
66:18 |
Si dans mon cœur j'avais eu en vue quelque iniquité, Le Seigneur n'aurait pas écouté.
|
Psal
|
LinVB
|
66:18 |
Soko o motema nakanaki kosala mabe, mbele Mokonzi andimaki losambo la ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
66:18 |
ငါ၏စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ အမှားကို စွဲလန်းငြိတွယ်ခဲ့ပါလျှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို နားထောင်တော်မူခဲ့လိမ့်မည် မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
66:18 |
Jogtalanságot ha láttam szívemben, ne hallja meg az Úr!
|
Psal
|
ChiUnL
|
66:18 |
我心若注於罪、主必不聽兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
66:18 |
Nếu tôi giữ điều ác trong lòng,Ắt Chúa đã chẳng nghe tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
66:18 |
Kong sa akong kasingkasing nagapalandong ako sa kadautan, Ang Ginoo dili magapatalinghug kanako :
|
Psal
|
RomCor
|
66:18 |
Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m-ar fi ascultat Domnul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
66:18 |
Ma I pohnsehsehla dipei kan, Kaun-o sohte pahn ketin karonge ie.
|
Psal
|
HunUj
|
66:18 |
Ha álnok szándék lett volna szívemben, nem hallgatott volna meg az Úr.
|
Psal
|
GerZurch
|
66:18 |
Hätte ich auf Unrecht gedacht in meinem Herzen, / so würde der Herr nicht hören. / (a) Spr 28:9; Joh 9:31
|
Psal
|
GerTafel
|
66:18 |
Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
|
Psal
|
PorAR
|
66:18 |
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
|
Psal
|
DutSVVA
|
66:18 |
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
|
Psal
|
FarOPV
|
66:18 |
اگر بدی را در دل خودمنظور میداشتم، خداوند مرا نمی شنید.
|
Psal
|
Ndebele
|
66:18 |
Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
66:18 |
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria me ouvido.
|
Psal
|
SloStrit
|
66:18 |
Ako bi se bil v krivico obrnil sè srcem svojim, Gospod bi ne bil slišal.
|
Psal
|
Norsk
|
66:18 |
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
|
Psal
|
SloChras
|
66:18 |
Ako bi se bil namenil v hudobnost v svojem srcu, Gospod bi ne bil slišal.
|
Psal
|
Northern
|
66:18 |
Mən qəlbimdə təqsirə yer versəydim, Xudavənd məni eşitməzdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
66:18 |
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
|
Psal
|
PohnOld
|
66:18 |
Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
|
Psal
|
LvGluck8
|
66:18 |
Ja es netaisnību atrastu savā sirdī, tad Tas Kungs mani nebūtu klausījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
66:18 |
Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
|
Psal
|
SloOjaca
|
66:18 |
Če v svojem srcu čislam krivičnost, me Gospod ne bo uslišal;
|
Psal
|
ChiUn
|
66:18 |
我若心裡注重罪孽,主必不聽。
|
Psal
|
SweKarlX
|
66:18 |
Om jag något orätt förehade i mitt hjerta, så, vorde Herren mig ej hörandes.
|
Psal
|
FreKhan
|
66:18 |
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
66:18 |
Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
|
Psal
|
FrePGR
|
66:18 |
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé ;
|
Psal
|
PorCap
|
66:18 |
Se a maldade estivesse no meu coração,o Senhor não me teria escutado.
|
Psal
|
JapKougo
|
66:18 |
もしわたしが心に不義をいだいていたならば、主はお聞きにならないであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
66:18 |
Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
|
Psal
|
Kapingam
|
66:18 |
Maa au gu-haga-de-iloo-eau ogu huaidu, gei di Tagi hagalee hagalongo-mai gi-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
66:18 |
אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
66:18 |
Jei nedorai elgtis būčiau ketinęs širdyje, tai Viešpats nebūtų išklausęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
66:18 |
Wo ich Unrechts vorhatte in meinem Herzen, so wurde der HERR nicht horen.
|
Psal
|
FinPR92
|
66:18 |
Jos minulla olisi ollut paha mielessä, ei Herra olisi kuullut minua,
|
Psal
|
SpaRV186
|
66:18 |
Si yo viera iniquidad en mi corazón, no oyera el Señor.
|
Psal
|
GerNeUe
|
66:18 |
Hätte ich Böses im Sinn gehabt, / dann hätte der Herr nicht gehört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
66:18 |
اگر مَیں دل میں گناہ کی پرورش کرتا تو رب میری نہ سنتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
66:18 |
إِنْ تَعَهَّدْتُ إِثْماً فِي قَلْبِي لاَ يَسْتَمِعُ لِيَ الرَّبُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
66:18 |
如果我心里偏向罪孽,主必不听;
|
Psal
|
ItaRive
|
66:18 |
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
|
Psal
|
Afr1953
|
66:18 |
As ek ongeregtigheid bedoel het in my hart, sou die Here nie gehoor het nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
66:18 |
अगर मैं दिल में गुनाह की परवरिश करता तो रब मेरी न सुनता।
|
Psal
|
TurNTB
|
66:18 |
Yüreğimde kötülüğe yer verseydim, Rab beni dinlemezdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
66:18 |
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
|
Psal
|
HunKNB
|
66:18 |
Ha gonoszság lett volna szívemben, az Úr nem hallgatott volna meg.
|
Psal
|
Maori
|
66:18 |
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
66:18 |
Abila aku bay anganapsuhan la'at ma deyom atayku, mbal aku kinale he' Panghū'ku.
|
Psal
|
HunKar
|
66:18 |
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
|
Psal
|
Viet
|
66:18 |
Nếu lòng tôi có chú về tội ác, Ấy Chúa chẳng nghe tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
66:18 |
Cui ta la̱in xinxoc li ma̱c saˈ lin chˈo̱l, incˈaˈ raj xinrabi li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
66:18 |
Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
66:18 |
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
66:18 |
Điều gian ác, nếu lòng này ấp ủ, chắc hẳn là Chúa chẳng nghe đâu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
66:18 |
Si j’eusse médité quelque outrage dans mon coeur, le Seigneur ne m’eût point écouté.
|
Psal
|
Aleppo
|
66:18 |
און אם-ראיתי בלבי— לא ישמע אדני
|
Psal
|
MapM
|
66:18 |
אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
66:18 |
און אם ראיתי בלבי לא ישמע אדני׃
|
Psal
|
FreJND
|
66:18 |
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
|
Psal
|
GerGruen
|
66:18 |
Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt,dann hätte mich der Herr nicht angehört.
|
Psal
|
SloKJV
|
66:18 |
Če v svojem srcu upoštevam krivičnost, me Gospod ne bo uslišal,
|
Psal
|
Haitian
|
66:18 |
Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
|
Psal
|
FinBibli
|
66:18 |
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
|
Psal
|
SpaRV
|
66:18 |
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, el Señor no me oyera.
|
Psal
|
WelBeibl
|
66:18 |
Petawn i'n euog o feddwl yn ddrwg amdano, fyddai'r ARGLWYDD ddim wedi gwrando arna i.
|
Psal
|
GerMenge
|
66:18 |
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
|
Psal
|
GreVamva
|
66:18 |
Εάν εθεώρουν αδικίαν εν τη καρδία μου, ο Κύριος δεν ήθελεν ακούσει·
|
Psal
|
FreCramp
|
66:18 |
Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
66:18 |
Да сам видео у срцу свом безакоње, не би ме услишио Господ.
|
Psal
|
PolUGdan
|
66:18 |
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
|
Psal
|
FreSegon
|
66:18 |
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
|
Psal
|
SpaRV190
|
66:18 |
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, el Señor no me oyera.
|
Psal
|
HunRUF
|
66:18 |
Ha álnok szándék lett volna szívemben, nem hallgatott volna meg az Úr.
|
Psal
|
FreSynod
|
66:18 |
Si j'avais eu dans le coeur quelque intention coupable, Le Seigneur ne m'aurait point exaucé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
66:18 |
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
66:18 |
Sapos mi bihainim sin nogut long bel bilong mi, Bikpela bai i no harim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
66:18 |
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
66:18 |
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
|
Psal
|
JapBungo
|
66:18 |
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
|
Psal
|
GerElb18
|
66:18 |
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
|