Psal
|
RWebster
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee ? and there is none upon earth that I desire besides thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:25 |
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
|
Psal
|
ABP
|
73:25 |
For what exists to me in the heaven? And besides you, what did I want upon the earth?
|
Psal
|
NHEBME
|
73:25 |
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:25 |
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
|
Psal
|
LEB
|
73:25 |
Whom do I have in the heavens except you? And with you I have no other desire on earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:25 |
Whom have I in heaven [but thee]? And apart from thee [there is] nothing upon the earth [that] I desire.
|
Psal
|
Webster
|
73:25 |
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire besides thee.
|
Psal
|
Darby
|
73:25 |
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
|
Psal
|
OEB
|
73:25 |
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
|
Psal
|
ASV
|
73:25 |
Whom have I in heavenbut thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
|
Psal
|
LITV
|
73:25 |
Whom have I in Heaven? And I have no desire on earth besides You.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:25 |
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
|
Psal
|
BBE
|
73:25 |
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:25 |
As long as I have you, I don't need anyone else in heaven or on earth.
|
Psal
|
JPS
|
73:25 |
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
|
Psal
|
NETfree
|
73:25 |
Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
|
Psal
|
AB
|
73:25 |
For whom have I in heaven but You? And what have I desired upon the earth besides You?
|
Psal
|
AFV2020
|
73:25 |
Whom have I in heaven but You? And besides You I desire none upon earth.
|
Psal
|
NHEB
|
73:25 |
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:25 |
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
|
Psal
|
NETtext
|
73:25 |
Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
|
Psal
|
UKJV
|
73:25 |
Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire beside you.
|
Psal
|
Noyes
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
|
Psal
|
KJV
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
|
Psal
|
KJVA
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
|
Psal
|
AKJV
|
73:25 |
Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.
|
Psal
|
RLT
|
73:25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
|
Psal
|
MKJV
|
73:25 |
Whom have I in Heaven? And besides You I desire none on earth.
|
Psal
|
YLT
|
73:25 |
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
|
Psal
|
ACV
|
73:25 |
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:25 |
A quem tenho no céu além de ti ? E quando estou contigo, nada há na terra que eu deseje.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:25 |
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin’ ny tany iriko tahaka Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
73:25 |
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli.
|
Psal
|
FinRK
|
73:25 |
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet kanssani, en kaipaa mitään maan päältä.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:25 |
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
|
Psal
|
ChiUns
|
73:25 |
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:25 |
Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:25 |
مَنْ لِي فِي ٱلسَّمَاءِ؟ وَمَعَكَ لَا أُرِيدُ شَيْئًا فِي ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:25 |
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:25 |
นอกจากพระองค์ ข้าพระองค์มิมีผู้ใดในฟ้าสวรรค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่ปรารถนาผู้ใดในโลก
|
Psal
|
OSHB
|
73:25 |
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:25 |
ကိုယ်တော်မှတပါး၊ ကောင်းကင်ဘုံမှာ အကျွန်ုပ် ၌ အဘယ်သူရှိပါသနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:25 |
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمیخواهم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:25 |
Jab tū mere sāth hai to mujhe āsmān par kyā kamī hogī? Jab tū mere sāth hai to maiṅ zamīn kī koī bhī chīz nahīṅ chāhūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:25 |
Vem har jag i himlen utom dig? Och har jag dig, söker jag inget på jorden.
|
Psal
|
GerSch
|
73:25 |
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:25 |
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:25 |
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Mutta kun sinä olet kanssani, mikään maan päällä ei minua miellytä.
|
Psal
|
Dari
|
73:25 |
کیست برای من در آسمان؟ غیر از تو هیچ چیزی را در زمین نیز نمی خواهم.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:25 |
Bal, yaan samada ku leeyahay adiga mooyaane? Oo dhulkana laguma arko mid aan kaa jeclahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:25 |
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
|
Psal
|
Alb
|
73:25 |
Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:25 |
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있나이까? 땅에서는 주 외에 내가 사모할 자가 아무도 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:25 |
Кога имам на небу? и с тобом ничега нећу на земљи.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:25 |
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ എനിക്കു ആരുള്ളു? ഭൂമിയിലും നിന്നെയല്ലാതെ ഞാൻ ഒന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
73:25 |
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
73:25 |
سندن ساوايي گؤيده کئمئم وار؟ ير اوزونده سندن ساوايي بئر شي ائستمهرم.
|
Psal
|
KLV
|
73:25 |
'Iv ta' jIH ghaj Daq chal? pa' ghaH ghobe' wa' Daq tera' 'Iv jIH neH je SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:25 |
Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:25 |
τι γαρ μοι υπάρχει εν τω ουρανώ και παρά σου τι ηθέλησα επί της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
73:25 |
Quel autre ai-je au ciel que toi ? Je n'ai pris plaisir sur la terre qu'en toi.
|
Psal
|
LinVB
|
73:25 |
Soki yo te, nakokuta nde nani kuna o likolo ? Lokola nazali na yo awa o nse, naluka nani lisusu ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:25 |
ကောင်းကင်တွင် ကိုယ်တော်မှတစ်ပါး အကျွန်ုပ်၌ မည်သူရှိပါသနည်း။ မြေကြီးပေါ်တွင်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူရှိပါလျှင် အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မလိုလားတော့ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:25 |
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:25 |
爾外、在天誰爲我有、在地我無所慕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:25 |
Trên trời, tôi có ai trừ ra Chúa.Dưới đất, tôi cũng không ước ao ai ngoài Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
73:25 |
Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da ? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
73:25 |
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pământ nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decât în Tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:25 |
Sohte mehkot me ahi nanleng, pwe komwihte! Dahme I pahn inangih nin sampah ma kaidehk komwi?
|
Psal
|
HunUj
|
73:25 |
Nincs senkim rajtad kívül a mennyben, a földön sem gyönyörködöm másban.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:25 |
Wen hätte ich im Himmel ausser dir? / Und wenn ich dich habe, so wünsche ich nichts auf Erden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:25 |
Wen habe ich im Himmel? Und neben Dir habe keine Lust ich an der Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
73:25 |
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:25 |
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
|
Psal
|
FarOPV
|
73:25 |
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچچیز را در زمین نمی خواهم.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:25 |
Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:25 |
A quem tenho no céu além de ti ? E quando estou contigo, nada há na terra que eu deseje.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:25 |
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in razen tebe se nikogar ne veselim na zemlji.
|
Psal
|
Norsk
|
73:25 |
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
|
Psal
|
SloChras
|
73:25 |
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in če tebe imam, se ne veselim ničesar na zemlji.
|
Psal
|
Northern
|
73:25 |
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:25 |
Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:25 |
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:25 |
Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:25 |
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:25 |
Koga imam v nebesih razen Tebe? In nobenega veselja ali želje nimam na zemlji poleg Tebe.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:25 |
除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:25 |
När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:25 |
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:25 |
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:25 |
Qui ai-je dans les Cieux ? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
73:25 |
Quem mais tenho eu no céu?Na terra só desejo estar contigo.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:25 |
わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:25 |
Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:25 |
Au dogu dangada i-di langi ai, deelaa-hua Kooe. Ma deai di mee i henuailala e-hiihai ginai au i-daha mo Goe ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:25 |
Wen hätte ich im Himmel? Bin ich bei dir, so begehre ich nichts auf Erden.
|
Psal
|
WLC
|
73:25 |
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:25 |
Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:25 |
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:25 |
Taivaassa minulla on sinut, sinä olet ainoa turvani maan päällä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:25 |
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:25 |
Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:25 |
جب تُو میرے ساتھ ہے تو مجھے آسمان پر کیا کمی ہو گی؟ جب تُو میرے ساتھ ہے تو مَیں زمین کی کوئی بھی چیز نہیں چاہوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:25 |
مَنْ لِي فِي السَّمَاءِ غَيْرُكَ؟ وَلَسْتُ أَبْغِي فِي الأَرْضِ أَحَداً مَعَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:25 |
除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:25 |
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:25 |
Wie het ek buiten U in die hemel? Buiten U begeer ek ook niks op die aarde nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:25 |
जब तू मेरे साथ है तो मुझे आसमान पर क्या कमी होगी? जब तू मेरे साथ है तो मैं ज़मीन की कोई भी चीज़ नहीं चाहूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:25 |
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:25 |
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
|
Psal
|
HunKNB
|
73:25 |
Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül?
|
Psal
|
Maori
|
73:25 |
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
|
Psal
|
HunKar
|
73:25 |
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
|
Psal
|
Viet
|
73:25 |
Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:25 |
Caˈaj cuiˈ la̱at nacattenkˈan cue. Ma̱ ani chic naru ta̱tenkˈa̱nk cue, chi moco saˈ choxa, chi moco saˈ ruchichˈochˈ. Caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin nincˈojob inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:25 |
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:25 |
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:25 |
Con còn ai chốn trời xanh ? bên Ngài thế sự thật tình chẳng ham.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:25 |
Quel autre ai-je au Ciel ? Or je n’ai pris plaisir sur la terre en rien qu’en toi seul.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:25 |
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
|
Psal
|
MapM
|
73:25 |
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹֽא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:25 |
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
73:25 |
Qui ai-je dans les cieux ? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:25 |
Wen habe ich im Himmel?Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:25 |
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
|
Psal
|
Haitian
|
73:25 |
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:25 |
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
|
Psal
|
SpaRV
|
73:25 |
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:25 |
Pwy sydd gen i yn y nefoedd ond ti? A does gen i eisiau neb ond ti ar y ddaear chwaith.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:25 |
Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:25 |
Τίνα άλλον έχω εν τω ουρανώ; και επί της γης δεν θέλω άλλον παρά σε.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:25 |
Кога имам на небу? И с Тобом ништа нећу на земљи.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:25 |
Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:25 |
Kogo innego mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym nie mam upodobania.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:25 |
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:25 |
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:25 |
Nincs senkim rajtad kívül a mennyben, a földön sem gyönyörködöm másban.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:25 |
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:25 |
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:25 |
Mi gat husat i stap long heven? Yu tasol. Na i no gat wanpela man long dispela graun mi laikim em. Yu tasol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:25 |
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:25 |
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:25 |
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
|
Psal
|
GerElb18
|
73:25 |
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
|