Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:26  My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal NHEBJE 73:26  My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Psal ABP 73:26  [4failed 1My heart 2and 3my flesh]. God is the strength of my heart, and [2is my portion 1God] into the eon.
Psal NHEBME 73:26  My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Psal Rotherha 73:26  Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Psal LEB 73:26  My flesh and heart failed, but God is the ⌞strength⌟ of my heart and my reward forever.
Psal RNKJV 73:26  My flesh and my heart faileth: but Elohim is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal Jubilee2 73:26  My flesh and my heart fail; the strength of my heart [is] that God is my portion for ever.
Psal Webster 73:26  My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal Darby 73:26  My flesh and my heart faileth:God is the rock of my heart and my portion for ever.
Psal OEB 73:26  Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
Psal ASV 73:26  My flesh and my heart faileth; ButGod is the strength of my heart and my portion for ever.
Psal LITV 73:26  My flesh and my heart waste away; God is the rock of my heart and my portion forever.
Psal Geneva15 73:26  My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Psal BBE 73:26  My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
Psal GodsWord 73:26  My body and mind may waste away, but God remains the foundation of my life and my inheritance forever.
Psal JPS 73:26  My flesh and my heart faileth; but G-d is the rock of my heart and my portion for ever.
Psal KJVPCE 73:26  My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal NETfree 73:26  My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
Psal AB 73:26  My heart and my flesh have failed; but God is the strength of my heart, and God is my portion forever.
Psal AFV2020 73:26  My flesh and my heart fail, but God is the rock of my heart and my portion forever,
Psal NHEB 73:26  My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Psal OEBcth 73:26  Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
Psal NETtext 73:26  My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
Psal UKJV 73:26  My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal Noyes 73:26  Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal KJV 73:26  My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal KJVA 73:26  My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal AKJV 73:26  My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal RLT 73:26  My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Psal MKJV 73:26  My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart, and my part forever.
Psal YLT 73:26  Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.
Psal ACV 73:26  My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Psal CzeBKR 73:26  Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Psal CzeB21 73:26  I když mé tělo i srdce strádají, Bůh je má síla, můj podíl navěky!
Psal CzeCEP 73:26  Ač mé tělo i mé srdce chřadne, Bůh bude navěky skála mého srdce a můj podíl.
Psal CzeCSP 73:26  Mé tělo i mé srdce chřadne. Bůh je však navěky skálou mého srdce a mým podílem.
Psal PorBLivr 73:26  Minha carne e meu coração desfalecem; porém Deus será a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Psal Mg1865 73:26  Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin’ ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Psal FinPR 73:26  Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti.
Psal FinRK 73:26  Ruumiini ja sieluni ovat riutuneet, mutta Jumala on sydämeni kallio ja ikuinen osani.
Psal ChiSB 73:26  在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
Psal ChiUns 73:26  我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Psal BulVeren 73:26  Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Psal AraSVD 73:26  قَدْ فَنِيَ لَحْمِي وَقَلْبِي. صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي ٱللهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
Psal Esperant 73:26  Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
Psal ThaiKJV 73:26  เนื้อหนังและจิตใจของข้าพระองค์จะวายไป แต่พระเจ้าทรงเป็นกำลังใจของข้าพระองค์ และเป็นส่วนของข้าพระองค์เป็นนิตย์
Psal OSHB 73:26  כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 73:26  အကျွန်ုပ်၏အသားနှင့် နှလုံးသည် ပျက်ကြပါ ၏။ သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်နှလုံး၏ အစွမ်းသတ္တိ၊ အကျွန်ုပ်အစဉ်အမြဲ ခံစားရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 73:26  هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
Psal UrduGeoR 73:26  Ḳhāh merā jism aur merā dil jawāb de jāeṅ, lekin Allāh hameshā tak mere dil kī chaṭān aur merī mīrās hai.
Psal SweFolk 73:26  När min kropp och mitt hjärta ger upp, är Gud mitt hjärtas klippa och min lott för evigt.
Psal GerSch 73:26  Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
Psal TagAngBi 73:26  Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
Psal FinSTLK2 73:26  Vaikka ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on sydämeni kallio ja osani iankaikkisesti.
Psal Dari 73:26  هر چند بدنم فرسوده و دلم ضعیف گردد، اما خدا صخرۀ دلم و تا ابد همه چیز من است.
Psal SomKQA 73:26  Jiidhkayga iyo qalbigayguba waa itaal darnaadeen, Laakiinse Ilaah wuxuu weligiis ii yahay xooggii qalbigayga iyo qaybtayda.
Psal NorSMB 73:26  Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Psal Alb 73:26  Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.
Psal KorHKJV 73:26  내 육체와 내 마음이 쇠약하오나 하나님은 내 마음의 힘이시요, 영원토록 내 몫이니이다.
Psal SrKDIjek 73:26  Чезне за тобом тијело моје и срце моје; Бог је град срца мојега и дио мој довијека.
Psal Mal1910 73:26  എന്റെ മാംസവും ഹൃദയവും ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; ദൈവം എന്നേക്കും എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ പാറയും എന്റെ ഓഹരിയും ആകുന്നു.
Psal KorRV 73:26  내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
Psal Azeri 73:26  بدنئم تابدان دوشر، اوره‌يئم ده؛ لاکئن قلبئمئن قووّتي، منه دوشن پاي ابده کئمي تاري‌دير.
Psal KLV 73:26  wIj ghab je wIj tIq fails, 'ach joH'a' ghaH the HoS vo' wIj tIq je wIj portion reH.
Psal ItaDio 73:26  La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
Psal ABPGRK 73:26  εξέλιπεν η καρδία μου και η σαρξ μου ο θεός της καρδίας μου και η μερίς μου ο θεός εις τον αιώνα
Psal FreBBB 73:26  Ma chair et mon cœur peuvent se consumer, Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
Psal LinVB 73:26  Nzoto elembi, mpe motema lokola, na boluki yo, Nzambe, yo libanga mpe mobateli wa ngai seko.
Psal BurCBCM 73:26  အကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးသည် အင်အားချည့်နဲ့၍လာသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး၏ ခွန်အားဖြစ်ပြီး ကာလအဆက်ဆက် အကျွန်ုပ်၏ အမွေအနှစ်ဖြစ်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 73:26  Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
Psal ChiUnL 73:26  我身心俱憊、惟上帝爲我心力、爲我永業兮、
Psal VietNVB 73:26  Tâm hồn và thể xác tôi có thể tàn tạ,Nhưng Đức Chúa Trời là sức lực của lòng tôiVà là phần cơ nghiệp của tôi muôn đời.
Psal CebPinad 73:26  Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
Psal RomCor 73:26  Carnea şi inima pot să mi se prăpădească, fiindcă Dumnezeu va fi pururea stânca inimii mele şi partea mea de moştenire.
Psal Pohnpeia 73:26  Ngeniet oh paliwereiet kak luwetala, a Koht me kehlpei; ihete me I kin anahne kohkohlahte.
Psal HunUj 73:26  Ha elenyészik is testem és szívem, szívemnek kősziklája és örökségem te maradsz, Istenem, örökké!
Psal GerZurch 73:26  Mag Leib und Sinn mir schwinden, / Gott ist ewiglich mein Fels und mein Teil. / (a) Ps 16:5
Psal GerTafel 73:26  Verzehrt ist mein Fleisch und mein Herz, Fels meines Herzens, und mein Teil ist Gott in Ewigkeit.
Psal PorAR 73:26  A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Psal DutSVVA 73:26  Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Psal FarOPV 73:26  اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 73:26  Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 73:26  Minha carne e meu coração desfalecem; porém Deus será a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Psal SloStrit 73:26  Ko peša meso moje in srce moje, skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
Psal Norsk 73:26  Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Psal SloChras 73:26  Najsi peša meso moje in srce moje – skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
Psal Northern 73:26  Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
Psal GerElb19 73:26  Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Psal PohnOld 73:26  Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
Psal LvGluck8 73:26  Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
Psal PorAlmei 73:26  A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Psal SloOjaca 73:26  Moje meso in moje srce lahko odpovesta, toda Bog je skala in trdna moč mojega srca in moj Delež za vedno.
Psal ChiUn 73:26  我的肉體和我的心腸衰殘;但 神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
Psal SweKarlX 73:26  Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
Psal FreKhan 73:26  Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
Psal GerAlbre 73:26  Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
Psal FrePGR 73:26  Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais !
Psal PorCap 73:26  Ainda que o meu corpo e o meu coração desfaleçam,Deus será sempre o meu refúgio e a minha herança.
Psal JapKougo 73:26  わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
Psal GerTextb 73:26  Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
Psal Kapingam 73:26  Dogu hagamaanadu mo dogu huaidina e-mee di-paagege, gei God dela go ogu mahi, deelaa-hua go Mee e-hiihai ginai au gaa-hana-hua beelaa.
Psal GerOffBi 73:26  Mögen mein Leib und mein Herz verschmachten, der Fels meines Herzens und mein Teil ist JHWH auf ewig.
Psal WLC 73:26  כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 73:26  Kai kūnas ir širdis sunyksta, Dievas yra mano širdies stiprybė ir mano dalis per amžius.
Psal GerBoLut 73:26  Wenn mirgleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Psal FinPR92 73:26  Vaikka ruumiini ja sieluni nääntyy, Jumala on kallioni, minun osani iankaikkisesti.
Psal SpaRV186 73:26  Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
Psal GerNeUe 73:26  Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott auf ewig der Fels meines Herzens und mein Teil.
Psal UrduGeo 73:26  خواہ میرا جسم اور میرا دل جواب دے جائیں، لیکن اللہ ہمیشہ تک میرے دل کی چٹان اور میری میراث ہے۔
Psal AraNAV 73:26  إِنَّ جَسَدِي وَقَلْبِي يَفْنَيَانِ، أَمَّا اللهُ فَهُوَ صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي إِلَى الدَّهْرِ.
Psal ChiNCVs 73:26  我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
Psal ItaRive 73:26  La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Psal Afr1953 73:26  Al beswyk my vlees en my hart — God is die rots van my hart en my deel tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 73:26  ख़ाह मेरा जिस्म और मेरा दिल जवाब दे जाएँ, लेकिन अल्लाह हमेशा तक मेरे दिल की चटान और मेरी मीरास है।
Psal TurNTB 73:26  Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Psal DutSVV 73:26  Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Psal HunKNB 73:26  Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten.
Psal Maori 73:26  Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Psal HunKar 73:26  Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Psal Viet 73:26  Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.
Psal Kekchi 73:26  Lin tibel ut li cua̱m nalubeˈ. Abanan la̱at, at inDios, la̱at nacatcoloc cue. Caˈaj cuiˈ la̱at nacatqˈuehoc xsahil inchˈo̱l chi junelic.
Psal Swe1917 73:26  Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
Psal CroSaric 73:26  Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
Psal VieLCCMN 73:26  Dẫu cho hồn xác suy tàn, thì nơi ẩn náu, kỷ phần lòng con, muôn đời là Chúa cao tôn.
Psal FreBDM17 73:26  Ma chair et mon coeur étaient consumés ; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.
Psal Aleppo 73:26    כלה שארי ולבבי    צור-לבבי וחלקי—אלהים לעולם
Psal MapM 73:26  כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
Psal HebModer 73:26  כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Psal FreJND 73:26  Ma chair et mon cœur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Psal GerGruen 73:26  Vergeht mein Fleisch, mein Herz,so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
Psal SloKJV 73:26  Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
Psal Haitian 73:26  Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
Psal FinBibli 73:26  Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Psal SpaRV 73:26  Mi carne y mi corazón desfallecen: mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Psal WelBeibl 73:26  Mae'r corff a'r meddwl yn pallu, ond mae Duw'n graig ddiogel i mi bob amser.
Psal GerMenge 73:26  Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
Psal GreVamva 73:26  Ητόνησεν η σαρξ μου και η καρδία μου· αλλ' ο Θεός είναι η δύναμις της καρδίας μου και η μερίς μου εις τον αιώνα.
Psal FreCramp 73:26  Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
Psal SrKDEkav 73:26  Чезне за Тобом тело моје и срце моје; Бог је град срца мог и део мој довека.
Psal PolUGdan 73:26  Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
Psal FreSegon 73:26  Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
Psal SpaRV190 73:26  Mi carne y mi corazón desfallecen: mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Psal HunRUF 73:26  Ha elenyészik is testem és szívem, szívemnek kősziklája és örökségem te maradsz, Istenem, örökké!
Psal FreSynod 73:26  Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
Psal DaOT1931 73:26  Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Psal TpiKJPB 73:26  Bodi bilong mi na bel bilong mi i laik i dai. Tasol God em i strong bilong bel bilong mi, na Em i hap samting bilong mi inap oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 73:26  Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
Psal PolGdans 73:26  Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Psal JapBungo 73:26  わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Psal GerElb18 73:26  Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.