Psal
|
RWebster
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:26 |
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
|
Psal
|
ABP
|
73:26 |
[4failed 1My heart 2and 3my flesh]. God is the strength of my heart, and [2is my portion 1God] into the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:26 |
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:26 |
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
73:26 |
My flesh and heart failed, but God is the ⌞strength⌟ of my heart and my reward forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: but Elohim is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:26 |
My flesh and my heart fail; the strength of my heart [is] that God is my portion for ever.
|
Psal
|
Webster
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
Darby
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth:God is the rock of my heart and my portion for ever.
|
Psal
|
OEB
|
73:26 |
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
|
Psal
|
ASV
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth; ButGod is the strength of my heart and my portion for ever.
|
Psal
|
LITV
|
73:26 |
My flesh and my heart waste away; God is the rock of my heart and my portion forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:26 |
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
|
Psal
|
BBE
|
73:26 |
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:26 |
My body and mind may waste away, but God remains the foundation of my life and my inheritance forever.
|
Psal
|
JPS
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth; but G-d is the rock of my heart and my portion for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
73:26 |
My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
|
Psal
|
AB
|
73:26 |
My heart and my flesh have failed; but God is the strength of my heart, and God is my portion forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:26 |
My flesh and my heart fail, but God is the rock of my heart and my portion forever,
|
Psal
|
NHEB
|
73:26 |
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:26 |
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
|
Psal
|
NETtext
|
73:26 |
My flesh and my heart may grow weak, but God always protects my heart and gives me stability.
|
Psal
|
UKJV
|
73:26 |
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
73:26 |
Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
KJV
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
73:26 |
My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
RLT
|
73:26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
73:26 |
My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart, and my part forever.
|
Psal
|
YLT
|
73:26 |
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.
|
Psal
|
ACV
|
73:26 |
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:26 |
Minha carne e meu coração desfalecem; porém Deus será a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:26 |
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin’ ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
73:26 |
Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
73:26 |
Ruumiini ja sieluni ovat riutuneet, mutta Jumala on sydämeni kallio ja ikuinen osani.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:26 |
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
|
Psal
|
ChiUns
|
73:26 |
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:26 |
Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:26 |
قَدْ فَنِيَ لَحْمِي وَقَلْبِي. صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي ٱللهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:26 |
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:26 |
เนื้อหนังและจิตใจของข้าพระองค์จะวายไป แต่พระเจ้าทรงเป็นกำลังใจของข้าพระองค์ และเป็นส่วนของข้าพระองค์เป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
73:26 |
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:26 |
အကျွန်ုပ်၏အသားနှင့် နှလုံးသည် ပျက်ကြပါ ၏။ သို့သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်နှလုံး၏ အစွမ်းသတ္တိ၊ အကျွန်ုပ်အစဉ်အမြဲ ခံစားရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:26 |
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همهچیز من است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:26 |
Ḳhāh merā jism aur merā dil jawāb de jāeṅ, lekin Allāh hameshā tak mere dil kī chaṭān aur merī mīrās hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:26 |
När min kropp och mitt hjärta ger upp, är Gud mitt hjärtas klippa och min lott för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
73:26 |
Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:26 |
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:26 |
Vaikka ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on sydämeni kallio ja osani iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
73:26 |
هر چند بدنم فرسوده و دلم ضعیف گردد، اما خدا صخرۀ دلم و تا ابد همه چیز من است.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:26 |
Jiidhkayga iyo qalbigayguba waa itaal darnaadeen, Laakiinse Ilaah wuxuu weligiis ii yahay xooggii qalbigayga iyo qaybtayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:26 |
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
|
Psal
|
Alb
|
73:26 |
Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:26 |
내 육체와 내 마음이 쇠약하오나 하나님은 내 마음의 힘이시요, 영원토록 내 몫이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:26 |
Чезне за тобом тијело моје и срце моје; Бог је град срца мојега и дио мој довијека.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:26 |
എന്റെ മാംസവും ഹൃദയവും ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; ദൈവം എന്നേക്കും എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ പാറയും എന്റെ ഓഹരിയും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:26 |
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
|
Psal
|
Azeri
|
73:26 |
بدنئم تابدان دوشر، اورهيئم ده؛ لاکئن قلبئمئن قووّتي، منه دوشن پاي ابده کئمي تاريدير.
|
Psal
|
KLV
|
73:26 |
wIj ghab je wIj tIq fails, 'ach joH'a' ghaH the HoS vo' wIj tIq je wIj portion reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:26 |
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:26 |
εξέλιπεν η καρδία μου και η σαρξ μου ο θεός της καρδίας μου και η μερίς μου ο θεός εις τον αιώνα
|
Psal
|
FreBBB
|
73:26 |
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer, Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
73:26 |
Nzoto elembi, mpe motema lokola, na boluki yo, Nzambe, yo libanga mpe mobateli wa ngai seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:26 |
အကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးသည် အင်အားချည့်နဲ့၍လာသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး၏ ခွန်အားဖြစ်ပြီး ကာလအဆက်ဆက် အကျွန်ုပ်၏ အမွေအနှစ်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:26 |
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:26 |
我身心俱憊、惟上帝爲我心力、爲我永業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:26 |
Tâm hồn và thể xác tôi có thể tàn tạ,Nhưng Đức Chúa Trời là sức lực của lòng tôiVà là phần cơ nghiệp của tôi muôn đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
73:26 |
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
73:26 |
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească, fiindcă Dumnezeu va fi pururea stânca inimii mele şi partea mea de moştenire.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:26 |
Ngeniet oh paliwereiet kak luwetala, a Koht me kehlpei; ihete me I kin anahne kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
73:26 |
Ha elenyészik is testem és szívem, szívemnek kősziklája és örökségem te maradsz, Istenem, örökké!
|
Psal
|
GerZurch
|
73:26 |
Mag Leib und Sinn mir schwinden, / Gott ist ewiglich mein Fels und mein Teil. / (a) Ps 16:5
|
Psal
|
GerTafel
|
73:26 |
Verzehrt ist mein Fleisch und mein Herz, Fels meines Herzens, und mein Teil ist Gott in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
73:26 |
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:26 |
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:26 |
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:26 |
Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:26 |
Minha carne e meu coração desfalecem; porém Deus será a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:26 |
Ko peša meso moje in srce moje, skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
73:26 |
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
|
Psal
|
SloChras
|
73:26 |
Najsi peša meso moje in srce moje – skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
73:26 |
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:26 |
Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:26 |
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:26 |
Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:26 |
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:26 |
Moje meso in moje srce lahko odpovesta, toda Bog je skala in trdna moč mojega srca in moj Delež za vedno.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:26 |
我的肉體和我的心腸衰殘;但 神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:26 |
Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:26 |
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:26 |
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
|
Psal
|
FrePGR
|
73:26 |
Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais !
|
Psal
|
PorCap
|
73:26 |
Ainda que o meu corpo e o meu coração desfaleçam,Deus será sempre o meu refúgio e a minha herança.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:26 |
わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:26 |
Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
|
Psal
|
Kapingam
|
73:26 |
Dogu hagamaanadu mo dogu huaidina e-mee di-paagege, gei God dela go ogu mahi, deelaa-hua go Mee e-hiihai ginai au gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:26 |
Mögen mein Leib und mein Herz verschmachten, der Fels meines Herzens und mein Teil ist JHWH auf ewig.
|
Psal
|
WLC
|
73:26 |
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:26 |
Kai kūnas ir širdis sunyksta, Dievas yra mano širdies stiprybė ir mano dalis per amžius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:26 |
Wenn mirgleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:26 |
Vaikka ruumiini ja sieluni nääntyy, Jumala on kallioni, minun osani iankaikkisesti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:26 |
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:26 |
Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott auf ewig der Fels meines Herzens und mein Teil.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:26 |
خواہ میرا جسم اور میرا دل جواب دے جائیں، لیکن اللہ ہمیشہ تک میرے دل کی چٹان اور میری میراث ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:26 |
إِنَّ جَسَدِي وَقَلْبِي يَفْنَيَانِ، أَمَّا اللهُ فَهُوَ صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي إِلَى الدَّهْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:26 |
我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:26 |
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:26 |
Al beswyk my vlees en my hart — God is die rots van my hart en my deel tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:26 |
ख़ाह मेरा जिस्म और मेरा दिल जवाब दे जाएँ, लेकिन अल्लाह हमेशा तक मेरे दिल की चटान और मेरी मीरास है।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:26 |
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:26 |
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:26 |
Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten.
|
Psal
|
Maori
|
73:26 |
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
73:26 |
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
|
Psal
|
Viet
|
73:26 |
Thịt và lòng tôi bị tiêu hao; Nhưng Ðức Chúa Trời là sức lực của lòng tôi, và là phần tôi đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:26 |
Lin tibel ut li cua̱m nalubeˈ. Abanan la̱at, at inDios, la̱at nacatcoloc cue. Caˈaj cuiˈ la̱at nacatqˈuehoc xsahil inchˈo̱l chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:26 |
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:26 |
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:26 |
Dẫu cho hồn xác suy tàn, thì nơi ẩn náu, kỷ phần lòng con, muôn đời là Chúa cao tôn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:26 |
Ma chair et mon coeur étaient consumés ; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:26 |
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי—אלהים לעולם
|
Psal
|
MapM
|
73:26 |
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:26 |
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
|
Psal
|
FreJND
|
73:26 |
Ma chair et mon cœur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:26 |
Vergeht mein Fleisch, mein Herz,so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:26 |
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
|
Psal
|
Haitian
|
73:26 |
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:26 |
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
|
Psal
|
SpaRV
|
73:26 |
Mi carne y mi corazón desfallecen: mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:26 |
Mae'r corff a'r meddwl yn pallu, ond mae Duw'n graig ddiogel i mi bob amser.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:26 |
Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:26 |
Ητόνησεν η σαρξ μου και η καρδία μου· αλλ' ο Θεός είναι η δύναμις της καρδίας μου και η μερίς μου εις τον αιώνα.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:26 |
Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:26 |
Чезне за Тобом тело моје и срце моје; Бог је град срца мог и део мој довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:26 |
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:26 |
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:26 |
Mi carne y mi corazón desfallecen: mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:26 |
Ha elenyészik is testem és szívem, szívemnek kősziklája és örökségem te maradsz, Istenem, örökké!
|
Psal
|
FreSynod
|
73:26 |
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:26 |
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:26 |
Bodi bilong mi na bel bilong mi i laik i dai. Tasol God em i strong bilong bel bilong mi, na Em i hap samting bilong mi inap oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:26 |
Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:26 |
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:26 |
わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:26 |
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
|