Psal
|
RWebster
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:27 |
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
|
Psal
|
ABP
|
73:27 |
For behold, the ones being far [3by their own makings 1from 2you] shall perish. You utterly destroyed every one committing harlotry from you.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:27 |
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:27 |
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
|
Psal
|
LEB
|
73:27 |
For indeed, those distancing themselves from you will be ruined. You destroy each who abandons you for harlotry.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:27 |
For, behold, those that stray from thee shall perish; thou dost cut off all those that go a whoring from thee.
|
Psal
|
Webster
|
73:27 |
For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
|
Psal
|
Darby
|
73:27 |
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
|
Psal
|
OEB
|
73:27 |
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
|
Psal
|
ASV
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
|
Psal
|
LITV
|
73:27 |
For, lo, those who are far from You shall be lost; You have cut off all who go whoring away from You.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:27 |
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
|
Psal
|
BBE
|
73:27 |
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:27 |
Without a doubt, those who are far from you will die. You destroy all who are unfaithful to you.
|
Psal
|
JPS
|
73:27 |
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
|
Psal
|
NETfree
|
73:27 |
Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
|
Psal
|
AB
|
73:27 |
For behold, they that remove themselves far from You shall perish; You have destroyed everyone that goes a whoring from You.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:27 |
For lo, those who are far from You shall perish; You have destroyed all who go awhoring from You.
|
Psal
|
NHEB
|
73:27 |
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:27 |
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
|
Psal
|
NETtext
|
73:27 |
Yes, look! Those far from you die; you destroy everyone who is unfaithful to you.
|
Psal
|
UKJV
|
73:27 |
For, lo, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
|
Psal
|
Noyes
|
73:27 |
For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
|
Psal
|
KJV
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
|
Psal
|
KJVA
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
|
Psal
|
AKJV
|
73:27 |
For, see, they that are far from you shall perish: you have destroyed all them that go a whoring from you.
|
Psal
|
RLT
|
73:27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
|
Psal
|
MKJV
|
73:27 |
For lo, those who are far from You shall perish; You have destroyed all who go lusting away from You.
|
Psal
|
YLT
|
73:27 |
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
|
Psal
|
ACV
|
73:27 |
For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:27 |
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:27 |
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
73:27 |
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat, sinä tuhoat kaikki, jotka haureudessa sinusta luopuvat.
|
Psal
|
FinRK
|
73:27 |
Sillä katso, ne, jotka ovat sinusta kaukana, hukkuvat. Sinä tuhoat kaikki, jotka haureudessa luopuvat sinusta.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:27 |
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
|
Psal
|
ChiUns
|
73:27 |
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:27 |
Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Ти изневеряват.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:27 |
لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْبُعَدَاءُ عَنْكَ يَبِيدُونَ. تُهْلِكُ كُلَّ مَنْ يَزْنِي عَنْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:27 |
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:27 |
เพราะดูเถิด บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงให้บุคคลที่ไม่จริงใจต่อพระองค์ดับไป
|
Psal
|
OSHB
|
73:27 |
כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:27 |
အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်နှင့် ဝေးဝေးနေသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြပါ၏။ ကိုယ်တော် နှင့် ကွာ၍မှားယွင်းသော သူအပေါင်းတို့ကို ပယ်ရှင်းတော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:27 |
کسانیکه از تو دور میشوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:27 |
Yaqīnan jo tujh se dūr haiṅ wuh halāk ho jāeṅge, jo tujh se bewafā haiṅ unheṅ tū tabāh kar degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:27 |
De som är fjärran från dig går under, du förgör alla som är otrogna mot dig.
|
Psal
|
GerSch
|
73:27 |
Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:27 |
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:27 |
Sillä katso, jotka sinusta eroavat, ne hukkuvat. Sinä tuhoat kaikki, jotka haureudessa sinusta luopuvat.
|
Psal
|
Dari
|
73:27 |
کسانی که از تو دورند، هلاک می گردند و آنانی را که به تو بی وفایی و خیانت می کنند، نابود خواهی ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:27 |
Waayo, bal eeg, kuwa kaa fogu way halligmi doonaan, Oo waad wada baabbi'isay kuwii kaa caasiyoobay oo dhan.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:27 |
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
|
Psal
|
Alb
|
73:27 |
Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:27 |
보소서, 주를 멀리하는 자들은 망하리니 주를 떠나 음행의 길을 가는 모든 자들을 주께서 멸하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:27 |
Јер ево који отступише од тебе, гину; ти истребљаваш свакога који чини прељубу остављајући тебе.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:27 |
ഇതാ, നിന്നോടു അകന്നിരിക്കുന്നവർ നശിച്ചുപോകും; നിന്നെ വിട്ടു പരസംഗം ചെയ്യുന്ന എല്ലാവരെയും നീ സംഹരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
73:27 |
대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
73:27 |
دوغرودان دا سندن اوزاق اولانلار هلاک اولاجاقلار؛ سنه وفالي اولمايانلارين هاميسيني محو ادهجکسن.
|
Psal
|
KLV
|
73:27 |
vaD, yIlegh, chaH 'Iv 'oH Hop vo' SoH DIchDaq chIlqu'. SoH ghaj Qaw'ta' Hoch chaH 'Iv 'oH unfaithful Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:27 |
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:27 |
ότι ιδού οι μακρύνοντες εαυτούς από σου απολούνται εξωλόθρευσας πάντα τον πορνεύοντα από σου
|
Psal
|
FreBBB
|
73:27 |
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périront ; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
|
Psal
|
LinVB
|
73:27 |
Ya solo, bato bakimi yo, bakokufa ; okosilisa baye baboyi koyeba yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:27 |
ကိုယ်တော်နှင့်ဝေးကွာလျက် ရှိသောသူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော့်ကို သစ္စာ ဖောက်သော သူတို့အားလည်း ကိုယ်တော်သည် အဆုံးစီရင်တော်မူလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:27 |
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:27 |
遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:27 |
Vì kìa, những kẻ xa cách Ngài sẽ bị hư vong,Ngài sẽ hủy diệt tất cả những kẻ bất trung với Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
73:27 |
Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
73:27 |
Căci iată că cei ce se depărtează de Tine pier; Tu nimiceşti pe toţi cei ce-Ţi sunt necredincioşi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:27 |
Mehlel, irail kan me kin mweisang komwi pahn sohrala; komwi pahn ketin kesepwekehla irail kan me soaloalopwoat ong komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
73:27 |
Bizony, elpusztulnak azok, akik eltávolodnak tőled. Kiirtod mindazokat, akik elhagynak téged!
|
Psal
|
GerZurch
|
73:27 |
Denn siehe, die dir fernbleiben, kommen um; / du vernichtest alle, die dir untreu werden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:27 |
Denn siehe, die ferne sind von Dir, vergehen, Du vertilgst alle, die von Dir abbuhlen.
|
Psal
|
PorAR
|
73:27 |
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:27 |
Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert;
|
Psal
|
FarOPV
|
73:27 |
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا میکنند، نابود خواهی ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:27 |
Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:27 |
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:27 |
Ker glej, kateri so daleč od tebe, ginejo; pokončaš ga, kdor koli se s prešestvovanjem izneveri tebi.
|
Psal
|
Norsk
|
73:27 |
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
|
Psal
|
SloChras
|
73:27 |
Ker glej, kateri so daleč od tebe, poginejo; pokončaš ga, kdorkoli se s prešeštvovanjem izneveri tebi.
|
Psal
|
Northern
|
73:27 |
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:27 |
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:27 |
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:27 |
Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:27 |
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:27 |
Kajti poglej, tisti, ki so daleč od Tebe, bodo izginili; Ti boš uničil vse, ki so do Tebe hinavski in Te zapuščajo kakor [duhovne] vlačuge.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:27 |
遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:27 |
Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:27 |
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:27 |
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:27 |
Car voici, ceux qui te désertent, périssent ; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
|
Psal
|
PorCap
|
73:27 |
Hão de perder-se os que se afastam de ti;Tu exterminas os que te renegam.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:27 |
見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:27 |
Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:27 |
Au guu-donu-mai gi-di-au bolo digau ala ga-diiagi Goe la-ga-hagalee. Goe ga-daaligi digau ala hagalee manawa-dahi adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:27 |
Denn sieh, die dir fern sind, kommen um, du vernichtest jeden, der dich treulos verlässt.
|
Psal
|
WLC
|
73:27 |
כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:27 |
Tikrai, kas toli nuo Tavęs, pražus, Tu sunaikini visus, kurie Tave palieka.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:27 |
Denn, siehe, die von dirweichen, werden umkommen; du bringest urn alle, die wider dich huren.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:27 |
Ne, jotka luopuvat sinusta, menehtyvät. Sinä tuhoat kaikki, jotka pettävät sinut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:27 |
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:27 |
Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:27 |
یقیناً جو تجھ سے دُور ہیں وہ ہلاک ہو جائیں گے، جو تجھ سے بےوفا ہیں اُنہیں تُو تباہ کر دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:27 |
هُوَذَا الْمُبْتَعِدُونَ عَنْكَ يَهْلِكُونَ وَأَنْتَ تُدَمِّرُ كُلَّ مَنْ يَخُونُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:27 |
看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:27 |
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:27 |
Want kyk, die wat hulle ver van U af hou, vergaan; U roei almal uit wat van U afhoereer.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:27 |
यक़ीनन जो तुझसे दूर हैं वह हलाक हो जाएंगे, जो तुझसे बेवफ़ा हैं उन्हें तू तबाह कर देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:27 |
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:27 |
Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:27 |
Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged.
|
Psal
|
Maori
|
73:27 |
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
73:27 |
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
|
Psal
|
Viet
|
73:27 |
Vì, kìa, những kẻ xa Chúa sẽ hư mất; Chúa sẽ hủy diệt hết thảy kẻ nào thông dâm, xây bỏ Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:27 |
Eb li nequeˈxcanab a̱pa̱banquil teˈosokˈ. La̱at ta̱sacheb ru li nequeˈtzˈekta̱nan a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:27 |
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:27 |
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:27 |
Kìa ai xa Chúa, sẽ mai một hết, những kẻ phụ Ngài, Ngài diệt cả đi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:27 |
Car voilà, ceux qui s’éloignent de toi, périront ; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:27 |
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
|
Psal
|
MapM
|
73:27 |
כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כׇּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:27 |
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
|
Psal
|
FreJND
|
73:27 |
★ Car voici, ceux qui sont loin de toi périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:27 |
Wer sich von Dir entfernt, kommt um.Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:27 |
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
|
Psal
|
Haitian
|
73:27 |
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:27 |
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
|
Psal
|
SpaRV
|
73:27 |
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:27 |
Bydd y rhai sy'n bell oddi wrthot ti'n cael eu difa; byddi'n dinistrio pawb sy'n anffyddlon i ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:27 |
Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:27 |
Διότι, ιδού, όσοι απομακρύνονται από σου, θέλουσιν απολεσθή· συ εξωλόθρευσας πάντας τους εκκλίνοντας από σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:27 |
Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:27 |
Јер ево који одступише од Тебе, гину; Ти истребљаваш сваког који чини прељубу остављајући Тебе.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:27 |
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, odstępując od ciebie.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:27 |
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:27 |
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:27 |
Bizony, elpusztulnak azok, akik eltávolodnak tőled. Kiirtod mindazokat, akik elhagynak téged!
|
Psal
|
FreSynod
|
73:27 |
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:27 |
Thi de, der fjerner sig fra dig, gaar under, du udsletter hver, som er dig utro.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:27 |
Long wanem, harim, ol man i stap longwe long Yu, bai ol i dai. Yu bin bagarapim olgeta man i lusim Yu na i pamuk nabaut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:27 |
Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:27 |
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:27 |
視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:27 |
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
|