Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal NHEBJE 78:10  They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Psal ABP 78:10  They did not guard the covenant of God, and [4by 5his law 1they did not 2want 3to go].
Psal NHEBME 78:10  They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Psal Rotherha 78:10  They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Psal LEB 78:10  They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.
Psal RNKJV 78:10  They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
Psal Jubilee2 78:10  They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
Psal Webster 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal Darby 78:10  They kept not the covenant ofGod, and refused to walk in his law;
Psal OEB 78:10  They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Psal ASV 78:10  They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Psal LITV 78:10  They did not keep the covenant of God and refused to walk in His law.
Psal Geneva15 78:10  They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Psal CPDV 78:10  Let them not say among the Gentiles, “Where is their God?” And may your name become known among the nations before our eyes. For the retribution of your servants’ blood, which has been poured out:
Psal BBE 78:10  They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
Psal DRC 78:10  Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
Psal GodsWord 78:10  They had not been faithful to God's promise. They refused to follow his teachings.
Psal JPS 78:10  They kept not the covenant of G-d, and refused to walk in His law;
Psal KJVPCE 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal NETfree 78:10  They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
Psal AB 78:10  They kept not the covenant of God, and would not walk in His law.
Psal AFV2020 78:10  They did not keep the covenant of God and refused to walk in His law.
Psal NHEB 78:10  They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Psal OEBcth 78:10  They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Psal NETtext 78:10  They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.
Psal UKJV 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal Noyes 78:10  They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
Psal KJV 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal KJVA 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal AKJV 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal RLT 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Psal MKJV 78:10  They did not keep the covenant of God, and refused to walk in His law.
Psal YLT 78:10  They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Psal ACV 78:10  They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
Psal VulgSist 78:10  Ne forte dicant in Gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris. Ultio sanguinis servorum tuorum, qui effusus est:
Psal VulgCont 78:10  Ne forte dicant in Gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris. Ultio sanguinis servorum tuorum, qui effusus est:
Psal Vulgate 78:10  ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est
Psal VulgHetz 78:10  Ne forte dicant in Gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris. Ultio sanguinis servorum tuorum, qui effusus est:
Psal VulgClem 78:10  Ne forte dicant in gentibus : Ubi est Deus eorum ? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
Psal Vulgate_ 78:10  quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est
Psal CzeBKR 78:10  Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Psal CzeB21 78:10  Nedodrželi smlouvu Boží, odmítli se řídit jeho Zákonem.
Psal CzeCEP 78:10  Nedbali na smlouvu Boží, podle jeho zákona žít odepřeli,
Psal CzeCSP 78:10  Nedbali na Boží smlouvu, odmítli žít podle jeho zákona.
Psal PorBLivr 78:10  Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Psal Mg1865 78:10  Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
Psal FinPR 78:10  Eivät he pitäneet Jumalan liittoa, eivät tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
Psal FinRK 78:10  He eivät pitäneet Jumalan liittoa, vaan kieltäytyivät vaeltamasta hänen opetuksensa mukaan.
Psal ChiSB 78:10  他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
Psal CopSahBi 78:10  ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 78:10  他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
Psal BulVeren 78:10  Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Psal AraSVD 78:10  لَمْ يَحْفَظُوا عَهْدَ ٱللهِ، وَأَبَوْا ٱلسُّلُوكَ فِي شَرِيعَتِهِ،
Psal Esperant 78:10  Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
Psal ThaiKJV 78:10  เขาทั้งหลายมิได้รักษาพันธสัญญาของพระเจ้า และปฏิเสธที่จะเดินตามพระราชบัญญัติของพระองค์
Psal OSHB 78:10  לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃
Psal BurJudso 78:10  ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်ကို မစောင့်။ တရားတော်လမ်း၌ သွားခြင်းငှါ အလိုမရှိကြ။
Psal FarTPV 78:10  آنها به پیمان خود با خدا وفا نکردند و احکام او را بجا نیاوردند.
Psal UrduGeoR 78:10  Wuh Allāh ke ahd ke wafādār na rahe, us kī sharīat par amal karne ke lie taiyār nahīṅ the.
Psal SweFolk 78:10  De höll inte Guds förbund utan vägrade följa hans lag,
Psal GerSch 78:10  Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Psal TagAngBi 78:10  Hindi nila tinupad ang tipan ng Dios, at nagsitangging magsilakad sa kaniyang kautusan;
Psal FinSTLK2 78:10  He eivät pitäneet Jumalan liittoa eivätkä tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
Psal Dari 78:10  پیمان خدا را نگاه نداشتند و مطابق احکام او عمل نکردند.
Psal SomKQA 78:10  Axdigii Ilaah ma ay xajin, Oo waxay diideen inay sharcigiisii ku socdaan,
Psal NorSMB 78:10  Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Psal Alb 78:10  nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
Psal UyCyr 78:10  «Қени уларниң Худаси?» дәп, Ят әлләр мазақ қилса боламду? Қирғин қилған турса улар қуллириңни, Көрсәт бизгә уларни җазалиғанлиғиңни.
Psal KorHKJV 78:10  그들이 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그분의 법 안에서 걷기를 거절하며
Psal SrKDIjek 78:10  Не сачуваше завјета Божијега, и по закону његову не хтјеше ходити.
Psal Wycliffe 78:10  Lest perauenture thei seie among hethene men, Where is the God of hem? and be he knowun among naciouns bifore oure iyen. The veniaunce of the blood of thi seruauntis, which is sched out; the weilyng of feterid men entre in thi siyt.
Psal Mal1910 78:10  അവർ ദൈവത്തിന്റെ നിയമം പ്രമാണിച്ചില്ല; അവന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ ഉപേക്ഷിച്ചു നടന്നു.
Psal KorRV 78:10  저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
Psal Azeri 78:10  تارينين عهدئني ساخلاماديلار، اونون تعلئمئنه گؤره ياشاماغي ردّ اتدئلر،
Psal KLV 78:10  chaH ta'be' pol joH'a' lay', je refused Daq yIt Daq Daj chut.
Psal ItaDio 78:10  Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
Psal RusSynod 78:10  Для чего язычникам говорить: "где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Psal CSlEliza 78:10  Да не когда рекут языцы: где есть Бог их? И да увестся во языцех пред очима нашима отмщение крове раб Твоих пролитыя.
Psal ABPGRK 78:10  ουκ εφύλαξαν την διαθήκην του θεού και εν τω νόμω αυτού ουκ εβουλήθησαν πορεύεσθαι
Psal FreBBB 78:10  Ils ne gardèrent pas l'alliance de Dieu Et refusèrent de marcher selon sa loi.
Psal LinVB 78:10  Babomaki bondeko na Nzambe, baboyaki kolanda nzela ya mibeko mya ye.
Psal BurCBCM 78:10  သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တော်ကို မစောင့်ထိန်းကြသည့်အပြင် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်ဥပဒေတို့ကိုလည်း လိုက်နာကျင့်ကြံရန် ငြင်းဆန်ခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 78:10  Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Psal ChiUnL 78:10  不守上帝約、不從其律、
Psal VietNVB 78:10  Chúng không giữ giao ước của Đức Chúa Trời,Từ chối sống theo Kinh Luật.
Psal LXX 78:10  μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου
Psal CebPinad 78:10  Wala nila pagbantayi ang tugon sa Dios, Ug nagdumili sa paglakaw sa iyang Kasugoan;
Psal RomCor 78:10  pentru că n-au ţinut legământul lui Dumnezeu, şi n-au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Psal Pohnpeia 78:10  Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht; re sohte men kapwaiada sapwellime kosonned akan.
Psal HunUj 78:10  Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
Psal GerZurch 78:10  sie hielten den Bund Gottes nicht / und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz. /
Psal GerTafel 78:10  Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
Psal PorAR 78:10  Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Psal DutSVVA 78:10  Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
Psal FarOPV 78:10  عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند،
Psal Ndebele 78:10  Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
Psal PorBLivr 78:10  Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Psal SloStrit 78:10  Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
Psal Norsk 78:10  De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Psal SloChras 78:10  Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
Psal Northern 78:10  Allahın əhdini pozanlar belə etdilər, Sənin qanunlarınla yaşamaq istəmədilər.
Psal GerElb19 78:10  Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Psal PohnOld 78:10  Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
Psal LvGluck8 78:10  Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
Psal PorAlmei 78:10  Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Psal SloOjaca 78:10  Niso ohranili Božje zaveze in zavrnili so, da bi hodili glede na Njegovo postavo
Psal ChiUn 78:10  他們不遵守 神的約,不肯照他的律法行;
Psal SweKarlX 78:10  De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
Psal FreKhan 78:10  Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
Psal GerAlbre 78:10  Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
Psal FrePGR 78:10  Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois ;
Psal PorCap 78:10  Não guardaram a aliança de Deus,recusaram-se a cumprir a sua lei;
Psal JapKougo 78:10  彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Psal GerTextb 78:10  Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Psal SpaPlate 78:10  ¿Por qué han de decir los gentiles: “¿Dónde está el Dios de estos?” Sea manifiesta contra los gentiles, delante de nuestros ojos, la venganza por la sangre vertida de tus siervos.
Psal Kapingam 78:10  Digaula hagalee haga-kila-aga nadau hagababa ala ne-hai ang-gi God. Digaula hagalee hiihai bolo ginaadou e-daudali nia haganoho a-Maa.
Psal WLC 78:10  לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃
Psal LtKBB 78:10  Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
Psal Bela 78:10  Навошта казаць язычнікам: "дзе Бог іхні?" Хай стане вядомая сярод язычнікаў перад вачыма нашымі помста за пралітую кроў рабоў Тваіх.
Psal GerBoLut 78:10  Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
Psal FinPR92 78:10  He eivät pitäneet Jumalan liittoa, eivät taipuneet elämään hänen lakinsa mukaan.
Psal SpaRV186 78:10  No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
Psal NlCanisi 78:10  Waarom zouden de heidenen zeggen: "Waar is nu hun God?" Neen, laat de heidenen voor onze ogen de wraak ondergaan Voor het vergoten bloed van uw dienaars;
Psal GerNeUe 78:10  Sie hielten sich nicht an Gottes Bund, / sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
Psal UrduGeo 78:10  وہ اللہ کے عہد کے وفادار نہ رہے، اُس کی شریعت پر عمل کرنے کے لئے تیار نہیں تھے۔
Psal AraNAV 78:10  لأَنَّهُمْ لَمْ يُرَاعُوا عَهْدَ اللهِ، وَرَفَضُوا السُّلُوكَ فِي شَرِيعَتِهِ.
Psal ChiNCVs 78:10  他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
Psal ItaRive 78:10  Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Psal Afr1953 78:10  Hulle het die verbond van God nie gehou nie en geweier om te wandel in sy wet.
Psal RusSynod 78:10  Для чего язычникам говорить: «Где Бог их?» Да сделается известным между язычниками, пред глазами нашими, отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Psal UrduGeoD 78:10  वह अल्लाह के अहद के वफ़ादार न रहे, उस की शरीअत पर अमल करने के लिए तैयार नहीं थे।
Psal TurNTB 78:10  Tanrı'nın antlaşmasına uymadılar, O'nun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
Psal DutSVV 78:10  Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
Psal HunKNB 78:10  Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.
Psal Maori 78:10  Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
Psal HunKar 78:10  Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Psal Viet 78:10  Chúng nó không gìn giữ giao ước của Ðức Chúa Trời, Cũng không chịu đi theo luật pháp Ngài,
Psal Kekchi 78:10  Incˈaˈ queˈxba̱nu li queˈxyechiˈi re li Dios nak queˈxba̱nu li contrato riqˈuin. Ut queˈxkˈet li ra̱tin.
Psal Swe1917 78:10  De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
Psal CroSaric 78:10  Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
Psal VieLCCMN 78:10  họ không giữ giao ước với Chúa Trời, và chẳng chịu sống theo luật Chúa ;
Psal FreBDM17 78:10  Ils n’ont point gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
Psal FreLXX 78:10  Que l'on ne dise point chez les nations : Où est leur Dieu ? Que devant nos yeux les Gentils voient la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu.
Psal Aleppo 78:10    לא שמרו ברית אלהים    ובתורתו מאנו ללכת
Psal MapM 78:10  לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃
Psal HebModer 78:10  לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
Psal Kaz 78:10  Бізді Өзіңе бағынбаған халықтардың«Құдайы қайда екен бұлардың?»Деген мазағына неге қалдырасың?Олар Сенің қызметшілеріңнің қанын төкті,Әділ жаза тартқандарын бізге көрсетші.
Psal FreJND 78:10  Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi ;
Psal GerGruen 78:10  sie halten Gottes Bündnis nichtund wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
Psal SloKJV 78:10  Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
Psal Haitian 78:10  Yo pa t' kenbe kontra Bondye te pase ak yo a. Yo derefize fè sa li te mande yo fè.
Psal FinBibli 78:10  Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
Psal Geez 78:10  ከመ ፡ ኢይበሉነ ፡ አሕዛብ ፡ አይቴ ፡ ውእቱ ፡ አምላኮሙ ። ወይርአዩ ፡ አሕዛብ ፡ በቅድመ ፡ አዕይንቲነ ፡
Psal SpaRV 78:10  No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Psal WelBeibl 78:10  Wnaethon nhw ddim cadw eu hymrwymiad i Dduw, na gwrando ar ei ddysgeidiaeth.
Psal GerMenge 78:10  Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
Psal GreVamva 78:10  Δεν εφύλαξαν την διαθήκην του Θεού, και εν τω νόμω αυτού δεν ηθέλησαν να περιπατώσι·
Psal UkrOgien 78:10  Чого будуть казати пога́ни: „Де їхній Бог?“ Нехай в наших оча́х між наро́дами стане відо́мою помста за проли́ту кров Твоїх рабів,
Psal SrKDEkav 78:10  Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
Psal FreCramp 78:10  ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi ;
Psal PolUGdan 78:10  Bo nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
Psal FreSegon 78:10  Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Psal SpaRV190 78:10  No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
Psal HunRUF 78:10  Nem tartották meg Isten szövetségét, nem akarták követni tanítását.
Psal FreSynod 78:10  Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
Psal DaOT1931 78:10  Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Psal TpiKJPB 78:10  Ol i no bin holimpas long kontrak bilong God. Na ol i tok nogat long wokabaut long lo bilong Em.
Psal DaOT1871 78:10  De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
Psal FreVulgG 78:10  De peur qu’on (que par hasard on) ne dise parmi les nations : Où est leur Dieu ? Faites éclater parmi les nations, sous nos yeux, la vengeance pour le sang de vos serviteurs qui a été répandu.
Psal PolGdans 78:10  Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Psal JapBungo 78:10  かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Psal GerElb18 78:10  Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;