Psal
|
PorBLivr
|
78:9 |
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
|
Psal
|
Mg1865
|
78:9 |
Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
|
Psal
|
FinPR
|
78:9 |
Efraimin lapset, asestetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
|
Psal
|
FinRK
|
78:9 |
Efraimilaiset, aseistetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:9 |
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
|
Psal
|
CopSahBi
|
78:9 |
ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲛⲅⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
78:9 |
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓,临阵之日转身退后。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:9 |
Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:9 |
بَنُو أَفْرَايِمَ ٱلنَّازِعُونَ فِي ٱلْقَوْسِ، ٱلرَّامُونَ، ٱنْقَلَبُوا فِي يَوْمِ ٱلْحَرْبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:9 |
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:9 |
บรรดาคนเอฟราอิม มีอาวุธพร้อมและถือคันธนู ได้หันกลับในวันสงคราม
|
Psal
|
OSHB
|
78:9 |
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:9 |
ဧဖရိမ် အမျိုးသားတို့သည် လေးလက်နက်ကို စွဲကိုင်သော်လည်း၊ စစ်တိုက်သောအခါ နောက်သို့ လှည့်ကြပါသည်တကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:9 |
طایفهٔ افرایم با وجودی که با تیر و کمان مسلّح بودند، در روز جنگ فرار کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:9 |
Chunāṅche Ifrāīm ke mard go kamānoṅ se lais the jang ke waqt farār hue.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:9 |
Efraims söner, beväpnade bågskyttar, vände på stridens dag.
|
Psal
|
GerSch
|
78:9 |
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:9 |
Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:9 |
Efraimin lapset, aseistetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.
|
Psal
|
Dari
|
78:9 |
مردم افرایم با وجودیکه با تیر و کمان مسلح بودند، در روز جنگ فرار کردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:9 |
Reer Efrayim iyagoo hub iyo qaansooyin sita Ayay maalintii dagaalka dib u noqdeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:9 |
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
|
Psal
|
Alb
|
78:9 |
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
|
Psal
|
UyCyr
|
78:9 |
Әй Ниҗаткаримиз Пәрвәрдигар, Шөһрити үчүн намиңниң, Болғин бизгә мәдәткар. Кәчүргәйсән гунайимизни, Намиң үчүн қутқузғин бизни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:9 |
에브라임 자손은 무장하고 활을 지녔으나 전쟁의 날에 뒤로 물러갔도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:9 |
Синови Јефремови наоружани, који стријељају из лука, вратише се натраг, кад бијаше бој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
78:9 |
God, oure heelthe, helpe thou vs, and, Lord, for the glorie of thi name delyuer thou vs; and be thou merciful to oure synnes for thi name.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:9 |
ആയുധം ധരിച്ച വില്ലാളികളായ എഫ്രയീമ്യർ യുദ്ധദിവസത്തിൽ പിന്തിരിഞ്ഞുപോയി.
|
Psal
|
KorRV
|
78:9 |
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
|
Psal
|
Azeri
|
78:9 |
اِفرايئم اؤولادلاري کي، سئلاحلانميشديلار، اوخلاريني چکمئشدئلر، لاکئن موحارئبه گونونده گري دؤندولر.
|
Psal
|
KLV
|
78:9 |
The puqpu' vo' Ephraim, taH armed je carrying bows, tlhe'ta' DoH Daq the jaj vo' may'.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:9 |
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
|
Psal
|
RusSynod
|
78:9 |
Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
78:9 |
Помози нам, Боже, Спасителю наш, славы ради имене Твоего: Господи, избави ны и очести грехи нашя имене ради Твоего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:9 |
υιοί Εφραϊμ εντείνοντες και βάλλοντες τόξοις εστράφησαν εν ημέρα πολέμου
|
Psal
|
FreBBB
|
78:9 |
Les fils d'Ephraïm, tireurs armés de l'arc, Tournèrent le dos au jour du combat.
|
Psal
|
LinVB
|
78:9 |
Bana ba Efraim bayebaki kobunda na litimbo solo, kasi o mokolo mwa etumba bakimaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:9 |
ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် စစ်တိုက်သောနေ့တွင် လေး၊ မြားလက်နက်ကိုစွဲကိုင်လျက် နောက်ဆုတ်လာခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:9 |
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:9 |
以法蓮裔持械執弓、臨戰卻退兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:9 |
Con cháu Ép-ra-im vũ trang cung tênNhưng bỏ chạy trong ngày lâm trận.
|
Psal
|
LXX
|
78:9 |
βοήθησον ἡμῖν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου
|
Psal
|
CebPinad
|
78:9 |
Ang mga anak ni Ephraim, sanglit nasangkap sa hinagiban, ug nanagdala ug mga pana, Mingtalikod sila sa adlaw sa gubat.
|
Psal
|
RomCor
|
78:9 |
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgând cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:9 |
Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan, re tangdoaui ni rahn en mahweno.
|
Psal
|
HunUj
|
78:9 |
mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:9 |
Die Söhne Ephraims, bogengewappnet, / kehrten um am Tage der Schlacht; /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:9 |
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
|
Psal
|
PorAR
|
78:9 |
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:9 |
(De kinderen van Efraïm, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
|
Psal
|
FarOPV
|
78:9 |
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:9 |
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:9 |
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
|
Psal
|
SloStrit
|
78:9 |
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
|
Psal
|
Norsk
|
78:9 |
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
|
Psal
|
SloChras
|
78:9 |
Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
|
Psal
|
Northern
|
78:9 |
Efrayim övladları ox-kamanla silahlandılar, Amma döyüş günü tez geriyə qayıtdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:9 |
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:9 |
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:9 |
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:9 |
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:9 |
Efrájimovi otroci so bili oboroženi in nosili loke, pa so se na dan bitke obrnili nazaj.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:9 |
以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:9 |
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:9 |
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:9 |
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:9 |
Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
|
Psal
|
PorCap
|
78:9 |
*Os filhos de Efraim, archeiros equipados,puseram-se em fuga no dia do combate.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:9 |
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:9 |
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
|
Psal
|
SpaPlate
|
78:9 |
Acude a socorrernos, oh Dios, Salvador nuestro, por la gloria de tu Nombre. Líbranos y olvida nuestros pecados, a causa de tu Nombre.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:9 |
Digau Ephraim, e-kae nadau maalei mono amu maalei, guu-hula guu-llele gi-daha i-di laangi dela ne-hai tauwa.
|
Psal
|
WLC
|
78:9 |
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:9 |
Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
|
Psal
|
Bela
|
78:9 |
Памажы нам, Божа, Збаўца наш, дзеля славы імя Твайго; вызвалі нас, і даруй нам грахі нашыя дзеля імя Твайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:9 |
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:9 |
[Efraimilaiset, varustetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä.]
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:9 |
Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
|
Psal
|
NlCanisi
|
78:9 |
Help ons, o God van ons heil, En red ons om de eer van uw Naam; Vergeef onze zonden om wille van uw Naam!
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:9 |
Die Männer vom Stamm Efraïm, / mit Pfeil und Bogen gerüstet, / ergriffen am Kampftag die Flucht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:9 |
چنانچہ افرائیم کے مرد گو کمانوں سے لیس تھے جنگ کے وقت فرار ہوئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:9 |
رُمَاةُ الْقَوْسِ، بَنُو أَفْرَايِمَ تَقَهْقَرُوا فِي يَوْمِ الْمَعْرَكَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:9 |
以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:9 |
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:9 |
Die kinders van Efraim, gewapende boogskutters, het omgespring op die dag van oorlog.
|
Psal
|
RusSynod
|
78:9 |
Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:9 |
चुनाँचे इफ़राईम के मर्द गो कमानों से लैस थे जंग के वक़्त फ़रार हुए।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:9 |
Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları Savaş günü sırtlarını döndüler.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:9 |
(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
|
Psal
|
HunKNB
|
78:9 |
Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.
|
Psal
|
Maori
|
78:9 |
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
|
Psal
|
HunKar
|
78:9 |
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
|
Psal
|
Viet
|
78:9 |
Con cháu Ép-ra-im cầm binh khí và giương cung, Có xây lưng lại trong ngày chiến trận.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:9 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín cuanqueb xtzimaj re pletic ut cauheb raj xchˈo̱l. Abanan eb aˈan queˈe̱lelic saˈ xkˈehil li ple̱t.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:9 |
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:9 |
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:9 |
Người chi tộc Ép-ra-im rành nghề cung nỏ, ngày giao chiến đành phải tháo lui ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:9 |
Les enfants d’Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
|
Psal
|
FreLXX
|
78:9 |
Secours-nous, Dieu notre Sauveur, pour la gloire de ton nom ; Seigneur, protège-nous ; remets-nous nos péchés, pour la gloire de ton nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:9 |
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
|
Psal
|
MapM
|
78:9 |
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רֽוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:9 |
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
|
Psal
|
Kaz
|
78:9 |
Құтқарушы Құдайымыз, бізді қолдай гөр,Атыңның даңқына бола азат ете гөр,Есіміңе бола бар күнәмізді кешіре гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
78:9 |
★ Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:9 |
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug,das Leben werfen sie hinwegund wenden sich am Trübsalstage ab;
|
Psal
|
SloKJV
|
78:9 |
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
|
Psal
|
Haitian
|
78:9 |
Pitit Efrayim yo se moun ki konn goumen, ki fò nan tire flèch. Men, yo kouri lè batay mare.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:9 |
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
|
Psal
|
Geez
|
78:9 |
ርድአነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ፡ በእንተ ፡ ስብሐተ ፡ ስምከ ፤ እግዚኦ ፡ ባልሐነ ፡ ወስረይ ፡ ኀጢአተነ ፡ በእንተ ፡ ስምከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
78:9 |
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:9 |
Fel dynion Effraim, bwasaethwyr gwych, yn troi cefn yng nghanol y frwydr.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:9 |
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:9 |
ως οι υιοί του Εφραΐμ, οίτινες ώπλισμένοι, βαστάζοντες τόξα, εστράφησαν οπίσω την ημέραν της μάχης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
78:9 |
Поможи нам, Боже нашого спасі́ння, ради слави Йме́ння Твого, і збережи́ нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:9 |
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:9 |
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:9 |
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:9 |
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:9 |
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:9 |
mint az íjjal fölfegyverzett efraimiak, akik meghátráltak az ütközet napján.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:9 |
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:9 |
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:9 |
¶ Ol pikinini bilong Ifraim i karim i go ol samting bilong pait na i karim i go ol banara. Long de bilong pait ol i bin tanim i go bek.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:9 |
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
78:9 |
Aidez-nous, ô Dieu, notre sauveur, et pour la gloire de votre nom, Seigneur, délivrez-nous, et pardonnez-nous nos péchés, à cause de votre nom.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:9 |
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:9 |
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:9 |
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
|