Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:11  And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Psal NHEBJE 78:11  They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Psal ABP 78:11  And they forgot his good works, and his wonders which he showed to them,
Psal NHEBME 78:11  They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Psal Rotherha 78:11  And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Psal LEB 78:11  They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
Psal RNKJV 78:11  And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Psal Jubilee2 78:11  and forgot his works and his wonders that he had showed them.
Psal Webster 78:11  And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Psal Darby 78:11  And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Psal OEB 78:11  They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
Psal ASV 78:11  And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
Psal LITV 78:11  And they forgot His works and His wonders which He had shown them;
Psal Geneva15 78:11  And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Psal CPDV 78:11  may the groans of the shackled enter before you. According to the greatness of your arm, take possession of the sons of those who have been killed.
Psal BBE 78:11  They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
Psal DRC 78:11  Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
Psal GodsWord 78:11  They forgot what he had done-- the miracles that he had shown them.
Psal JPS 78:11  And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Psal KJVPCE 78:11  And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Psal NETfree 78:11  They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
Psal AB 78:11  And they forgot His benefits, and His miracles which He had shown them;
Psal AFV2020 78:11  And they forgot His works and His wonders which He had shown them.
Psal NHEB 78:11  They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Psal OEBcth 78:11  They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
Psal NETtext 78:11  They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
Psal UKJV 78:11  And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.
Psal Noyes 78:11  And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
Psal KJV 78:11  And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Psal KJVA 78:11  And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Psal AKJV 78:11  And forgot his works, and his wonders that he had showed them.
Psal RLT 78:11  And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Psal MKJV 78:11  And they forgot His works and His wonders which He had shown them.
Psal YLT 78:11  And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Psal ACV 78:11  And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
Psal VulgSist 78:11  introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum. Secundum magnitudinem brachii tui, posside filios mortificatorum.
Psal VulgCont 78:11  introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum. Secundum magnitudinem brachii tui, posside filios mortificatorum.
Psal Vulgate 78:11  introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus
Psal VulgHetz 78:11  introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum. Secundum magnitudinem brachii tui, posside filios mortificatorum.
Psal VulgClem 78:11  Introëat in conspectu tuo gemitus compeditorum ; secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum :
Psal Vulgate_ 78:11  ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus
Psal CzeBKR 78:11  Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Psal CzeB21 78:11  Zapomněli na jeho mocné činy, na zázraky, jež jim projevil.
Psal CzeCEP 78:11  zapomněli na jeho skutky, na divy, jež jim dal shlédnout.
Psal CzeCSP 78:11  Zapomněli na jeho činy, na jeho divy, které jim ukázal.
Psal PorBLivr 78:11  E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Psal Mg1865 78:11  Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
Psal FinPR 78:11  vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
Psal FinRK 78:11  He unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän oli antanut heidän nähdä.
Psal ChiSB 78:11  又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
Psal CopSahBi 78:11  ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲛⲉⲧⲧⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲉⲕϭⲃⲟⲓ
Psal ChiUns 78:11  又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Psal BulVeren 78:11  и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
Psal AraSVD 78:11  وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ ٱلَّتِي أَرَاهُمْ.
Psal Esperant 78:11  Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
Psal ThaiKJV 78:11  เขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำและการมหัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงสำแดงแก่เขา
Psal OSHB 78:11  וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
Psal BurJudso 78:11  အမှုတော်တို့ကို၎င်း၊ ပြတော်မူသောအံ့ဩဘွယ် တို့ကို၎င်း မေ့လျော့ကြ၏။
Psal FarTPV 78:11  آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.
Psal UrduGeoR 78:11  Jo kuchh us ne kiyā thā, jo mojize us ne unheṅ dikhāe the, Ifrāīmī wuh sab kuchh bhūl gae.
Psal SweFolk 78:11  de glömde hans gärningar och undren han visat dem.
Psal GerSch 78:11  Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Psal TagAngBi 78:11  At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
Psal FinSTLK2 78:11  vaan he unohtivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
Psal Dari 78:11  کارهای خداوند را فراموش کردند و معجزاتی را که او به ایشان ظاهر کرده بود.
Psal SomKQA 78:11  Oo waxay illoobeen falimihiisa Iyo shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu iyaga tusay.
Psal NorSMB 78:11  Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Psal Alb 78:11  harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
Psal UyCyr 78:11  Әсирләрниң аһ-зарлирини аңлиғайсән, Өлүмгә буйрулғанларни қудритиңдә сақлиғайсән.
Psal KorHKJV 78:11  그분께서 행하신 일들과 그들에게 보이신 이적들을 잊었도다.
Psal SrKDIjek 78:11  Заборавише дјела његова, и чудеса, која им је показао,
Psal Wycliffe 78:11  Vpe the greetnesse of thin arm; welde thou the sones of slayn men.
Psal Mal1910 78:11  അവർ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെയും അവരെ കാണിച്ച അത്ഭുതങ്ങളെയും മറന്നു കളഞ്ഞു.
Psal KorRV 78:11  여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
Psal Azeri 78:11  اونون ائشلرئني ياددان چيخارتديلار؛ اونلارا گؤرسدتدئيي عجايئب ائشلرئني.
Psal KLV 78:11  chaH forgot Daj ta'mey, Daj wondrous vum vetlh ghaH ghajta' shown chaH.
Psal ItaDio 78:11  Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere.
Psal RusSynod 78:11  Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
Psal CSlEliza 78:11  Да внидет пред Тя воздыхание окованных: по величию мышцы Твоея снабди сыны умерщвленных.
Psal ABPGRK 78:11  και επελάθοντο των ευεργεσιών αυτού και των θαυμασίων αυτού ων έδειξεν αυτοίς
Psal FreBBB 78:11  Ils oublièrent ses hauts faits Et ses miracles qu'il leur avait fait voir.
Psal LinVB 78:11  Babosanaki bikela bya ye na makamwa alakisaki bango.
Psal BurCBCM 78:11  သူတို့သည် ကိုယ်တော်လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့သည့် အမှုတော်များနှင့် ပြတော်မူခဲ့သော တန်ခိုးအံ့ဖွယ်တို့ကို မေ့လျော့ခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 78:11  elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Psal ChiUnL 78:11  忘其作爲、及所示之奇行兮、
Psal VietNVB 78:11  Chúng quên đi những công việc Ngài đã làmVà những phép lạ Ngài đã bày tỏ cho chúng.
Psal LXX 78:11  εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων
Psal CebPinad 78:11  Ug nahakalimot sila sa iyang mga binuhatan, Ug sa iyang mga katingalahang buhat nga iyang gipakita kanila.
Psal RomCor 78:11  Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe care li le arătase.
Psal Pohnpeia 78:11  Re manokehla dahme e ketin wiadahro, manaman ko me e ketin wiahda mwohn masarail ko.
Psal HunUj 78:11  Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
Psal GerZurch 78:11  Sie vergassen seiner Taten, / seiner Wunder, die er sie schauen liess. /
Psal GerTafel 78:11  Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
Psal PorAR 78:11  esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Psal DutSVVA 78:11  En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
Psal FarOPV 78:11  واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود،
Psal Ndebele 78:11  Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
Psal PorBLivr 78:11  E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Psal SloStrit 78:11  Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
Psal Norsk 78:11  og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Psal SloChras 78:11  pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
Psal Northern 78:11  Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
Psal GerElb19 78:11  und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
Psal PohnOld 78:11  O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
Psal LvGluck8 78:11  Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
Psal PorAlmei 78:11  E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Psal SloOjaca 78:11  in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
Psal ChiUn 78:11  又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。
Psal SweKarlX 78:11  Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
Psal FreKhan 78:11  Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
Psal GerAlbre 78:11  Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
Psal FrePGR 78:11  et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
Psal PorCap 78:11  esqueceram-se das suas obras,das maravilhas que Ele lhes mostrou.
Psal JapKougo 78:11  神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
Psal GerTextb 78:11  Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Psal SpaPlate 78:11  Suba hasta Ti el gemido de los cautivos, según la potencia de tu brazo, salva a los destinados a la muerte.
Psal Kapingam 78:11  Digaula gu-de-langahia-e-ginaadou nia mee a-Maa ala ne-hai, nia mogobuna ala nogo mmada ginai digaula nogo hai go Mee.
Psal WLC 78:11  וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
Psal LtKBB 78:11  Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
Psal Bela 78:11  Хай прыйдзе прад аблічча Тваё стогн вязьня; магутнасьцю сілы Тваёй захавай асуджаных на сьмерць.
Psal GerBoLut 78:11  und vergalien seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
Psal FinPR92 78:11  He unohtivat hänen tekonsa, ihmeet, joita olivat saaneet nähdä.
Psal SpaRV186 78:11  Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Psal NlCanisi 78:11  Laat het gekerm van den gevangene voor uw aangezicht komen: Verlos de ten dode gewijden door de kracht van uw arm.
Psal GerNeUe 78:11  Sie vergaßen seine machtvollen Taten, / die Wunder, die er sie sehen ließ.
Psal UrduGeo 78:11  جو کچھ اُس نے کیا تھا، جو معجزے اُس نے اُنہیں دکھائے تھے، افرائیمی وہ سب کچھ بھول گئے۔
Psal AraNAV 78:11  نَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ الَّتِي أَظْهَرَهَا لَهُمُ،
Psal ChiNCVs 78:11  他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
Psal ItaRive 78:11  e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Psal Afr1953 78:11  En hulle het sy dade vergeet en sy wonders wat Hy hulle laat sien het.
Psal RusSynod 78:11  Да придет пред лицо Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
Psal UrduGeoD 78:11  जो कुछ उसने किया था, जो मोजिज़े उसने उन्हें दिखाए थे, इफ़राईमी वह सब कुछ भूल गए।
Psal TurNTB 78:11  Unuttular O'nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.
Psal DutSVV 78:11  En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
Psal HunKNB 78:11  Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
Psal Maori 78:11  Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
Psal HunKar 78:11  Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Psal Viet 78:11  Quên những việc làm của Ngài, Và các công tác lạ lùng mà Ngài đã tỏ cho chúng nó thấy.
Psal Kekchi 78:11  Incˈaˈ queˈxqˈue saˈ xchˈo̱leb li usilal li quixba̱nu li Dios reheb. Quisach ban saˈ xchˈo̱leb li sachba chˈo̱lej li quixcˈutbesi chiruheb.
Psal Swe1917 78:11  De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
Psal CroSaric 78:11  Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
Psal VieLCCMN 78:11  đã quên đi những việc Người làm những kỳ công Người đã cho chứng kiến.
Psal FreBDM17 78:11  Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
Psal FreLXX 78:11  Que les gémissements des captifs pénètrent jusqu'à toi ; que les fils de ceux qu'on a mis à mort soient sauvés, selon la grandeur de ton bras.
Psal Aleppo 78:11    וישכחו עלילותיו    ונפלאותיו אשר הראם
Psal MapM 78:11  וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
Psal HebModer 78:11  וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Psal Kaz 78:11  Тұтқындардың күңіренісіне құлақ салшы,Ұлы құдіретіңмен әрекет жасашы,Өлімге кесілгендерді аман сақташы.
Psal FreJND 78:11  Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
Psal GerGruen 78:11  Und sie vergessen seine Werke gänzlichund seine Wunder, die er ihnen zeigt.
Psal SloKJV 78:11  in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
Psal Haitian 78:11  Yo fè espre, yo bliye sa li te fè, tout mèvèy li te fè yo wè.
Psal FinBibli 78:11  Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
Psal Geez 78:11  በቀለ ፡ ደሞሙ ፡ ለአግብርቲከ ፡ ዘተክዕወ ። ይባእ ፡ ቅድሜከ ፡ ገዐሮሙ ፡ ለሙቁሓን ፤
Psal SpaRV 78:11  Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Psal WelBeibl 78:11  Roedden nhw wedi anghofio'r cwbl wnaeth e, a'r pethau rhyfeddol oedd wedi eu dangos iddyn nhw.
Psal GerMenge 78:11  nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
Psal GreVamva 78:11  και ελησμόνησαν τα έργα αυτού και τα θαυμάσια αυτού, τα οποία έδειξεν εις αυτούς.
Psal UkrOgien 78:11  нехай перед лице Твоє ді́йде стогін в'я́зня! За великістю сили раме́на Твого збережи на смерть прироко́ваних!
Psal SrKDEkav 78:11  Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
Psal FreCramp 78:11  ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
Psal PolUGdan 78:11  Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
Psal FreSegon 78:11  Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Psal SpaRV190 78:11  Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Psal HunRUF 78:11  Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
Psal FreSynod 78:11  Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
Psal DaOT1931 78:11  hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Psal TpiKJPB 78:11  Na ol i lusim tingting long ol wok bilong Em na ol bikpela wok i winim tingting Em i bin soim ol.
Psal DaOT1871 78:11  Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Psal FreVulgG 78:11  Que le gémissement des captifs pénètre jusqu’à vous. Selon la puissance (grandeur) de votre bras, gardez les enfants de ceux qu’on a fait mourir.
Psal PolGdans 78:11  Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Psal JapBungo 78:11  ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Psal GerElb18 78:11  Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.