Psal
|
RWebster
|
78:11 |
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:11 |
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
|
Psal
|
ABP
|
78:11 |
And they forgot his good works, and his wonders which he showed to them,
|
Psal
|
NHEBME
|
78:11 |
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:11 |
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
|
Psal
|
LEB
|
78:11 |
They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:11 |
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:11 |
and forgot his works and his wonders that he had showed them.
|
Psal
|
Webster
|
78:11 |
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
|
Psal
|
Darby
|
78:11 |
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
|
Psal
|
OEB
|
78:11 |
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
|
Psal
|
ASV
|
78:11 |
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
|
Psal
|
LITV
|
78:11 |
And they forgot His works and His wonders which He had shown them;
|
Psal
|
Geneva15
|
78:11 |
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
|
Psal
|
CPDV
|
78:11 |
may the groans of the shackled enter before you. According to the greatness of your arm, take possession of the sons of those who have been killed.
|
Psal
|
BBE
|
78:11 |
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
|
Psal
|
DRC
|
78:11 |
Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:11 |
They forgot what he had done-- the miracles that he had shown them.
|
Psal
|
JPS
|
78:11 |
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:11 |
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
|
Psal
|
NETfree
|
78:11 |
They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
|
Psal
|
AB
|
78:11 |
And they forgot His benefits, and His miracles which He had shown them;
|
Psal
|
AFV2020
|
78:11 |
And they forgot His works and His wonders which He had shown them.
|
Psal
|
NHEB
|
78:11 |
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:11 |
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
|
Psal
|
NETtext
|
78:11 |
They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.
|
Psal
|
UKJV
|
78:11 |
And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.
|
Psal
|
Noyes
|
78:11 |
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
|
Psal
|
KJV
|
78:11 |
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
|
Psal
|
KJVA
|
78:11 |
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
|
Psal
|
AKJV
|
78:11 |
And forgot his works, and his wonders that he had showed them.
|
Psal
|
RLT
|
78:11 |
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
|
Psal
|
MKJV
|
78:11 |
And they forgot His works and His wonders which He had shown them.
|
Psal
|
YLT
|
78:11 |
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
|
Psal
|
ACV
|
78:11 |
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:11 |
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:11 |
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
|
Psal
|
FinPR
|
78:11 |
vaan he unhottivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
|
Psal
|
FinRK
|
78:11 |
He unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän oli antanut heidän nähdä.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:11 |
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
|
Psal
|
CopSahBi
|
78:11 |
ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲛⲉⲧⲧⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲉⲕϭⲃⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
78:11 |
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:11 |
и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:11 |
وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ ٱلَّتِي أَرَاهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:11 |
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:11 |
เขาลืมสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำและการมหัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงสำแดงแก่เขา
|
Psal
|
OSHB
|
78:11 |
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:11 |
အမှုတော်တို့ကို၎င်း၊ ပြတော်မူသောအံ့ဩဘွယ် တို့ကို၎င်း မေ့လျော့ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:11 |
آنها معجزات و کارهای خدا را فراموش کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:11 |
Jo kuchh us ne kiyā thā, jo mojize us ne unheṅ dikhāe the, Ifrāīmī wuh sab kuchh bhūl gae.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:11 |
de glömde hans gärningar och undren han visat dem.
|
Psal
|
GerSch
|
78:11 |
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:11 |
At kanilang kinalimutan ang kaniyang mga gawa, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ipinakita sa kanila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:11 |
vaan he unohtivat hänen suuret tekonsa ja hänen ihmeensä, jotka hän heille näytti.
|
Psal
|
Dari
|
78:11 |
کارهای خداوند را فراموش کردند و معجزاتی را که او به ایشان ظاهر کرده بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:11 |
Oo waxay illoobeen falimihiisa Iyo shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu iyaga tusay.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:11 |
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
|
Psal
|
Alb
|
78:11 |
harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
|
Psal
|
UyCyr
|
78:11 |
Әсирләрниң аһ-зарлирини аңлиғайсән, Өлүмгә буйрулғанларни қудритиңдә сақлиғайсән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:11 |
그분께서 행하신 일들과 그들에게 보이신 이적들을 잊었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:11 |
Заборавише дјела његова, и чудеса, која им је показао,
|
Psal
|
Wycliffe
|
78:11 |
Vpe the greetnesse of thin arm; welde thou the sones of slayn men.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:11 |
അവർ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെയും അവരെ കാണിച്ച അത്ഭുതങ്ങളെയും മറന്നു കളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:11 |
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
|
Psal
|
Azeri
|
78:11 |
اونون ائشلرئني ياددان چيخارتديلار؛ اونلارا گؤرسدتدئيي عجايئب ائشلرئني.
|
Psal
|
KLV
|
78:11 |
chaH forgot Daj ta'mey, Daj wondrous vum vetlh ghaH ghajta' shown chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:11 |
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere.
|
Psal
|
RusSynod
|
78:11 |
Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
|
Psal
|
CSlEliza
|
78:11 |
Да внидет пред Тя воздыхание окованных: по величию мышцы Твоея снабди сыны умерщвленных.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:11 |
και επελάθοντο των ευεργεσιών αυτού και των θαυμασίων αυτού ων έδειξεν αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
78:11 |
Ils oublièrent ses hauts faits Et ses miracles qu'il leur avait fait voir.
|
Psal
|
LinVB
|
78:11 |
Babosanaki bikela bya ye na makamwa alakisaki bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:11 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော်လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့သည့် အမှုတော်များနှင့် ပြတော်မူခဲ့သော တန်ခိုးအံ့ဖွယ်တို့ကို မေ့လျော့ခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:11 |
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:11 |
忘其作爲、及所示之奇行兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:11 |
Chúng quên đi những công việc Ngài đã làmVà những phép lạ Ngài đã bày tỏ cho chúng.
|
Psal
|
LXX
|
78:11 |
εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων
|
Psal
|
CebPinad
|
78:11 |
Ug nahakalimot sila sa iyang mga binuhatan, Ug sa iyang mga katingalahang buhat nga iyang gipakita kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
78:11 |
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe care li le arătase.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:11 |
Re manokehla dahme e ketin wiadahro, manaman ko me e ketin wiahda mwohn masarail ko.
|
Psal
|
HunUj
|
78:11 |
Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:11 |
Sie vergassen seiner Taten, / seiner Wunder, die er sie schauen liess. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:11 |
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
|
Psal
|
PorAR
|
78:11 |
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:11 |
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:11 |
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود،
|
Psal
|
Ndebele
|
78:11 |
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:11 |
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:11 |
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
|
Psal
|
Norsk
|
78:11 |
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
|
Psal
|
SloChras
|
78:11 |
pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
|
Psal
|
Northern
|
78:11 |
Allahın işlərini, Göstərdiyi xariqələrini unutdular.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:11 |
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:11 |
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:11 |
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:11 |
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:11 |
in pozabili so Njegova dela in Njegove čudeže, ki jih jim je On prikazal.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:11 |
又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:11 |
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:11 |
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:11 |
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:11 |
et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
|
Psal
|
PorCap
|
78:11 |
esqueceram-se das suas obras,das maravilhas que Ele lhes mostrou.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:11 |
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:11 |
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
78:11 |
Suba hasta Ti el gemido de los cautivos, según la potencia de tu brazo, salva a los destinados a la muerte.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:11 |
Digaula gu-de-langahia-e-ginaadou nia mee a-Maa ala ne-hai, nia mogobuna ala nogo mmada ginai digaula nogo hai go Mee.
|
Psal
|
WLC
|
78:11 |
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:11 |
Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
|
Psal
|
Bela
|
78:11 |
Хай прыйдзе прад аблічча Тваё стогн вязьня; магутнасьцю сілы Тваёй захавай асуджаных на сьмерць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:11 |
und vergalien seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:11 |
He unohtivat hänen tekonsa, ihmeet, joita olivat saaneet nähdä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:11 |
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
78:11 |
Laat het gekerm van den gevangene voor uw aangezicht komen: Verlos de ten dode gewijden door de kracht van uw arm.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:11 |
Sie vergaßen seine machtvollen Taten, / die Wunder, die er sie sehen ließ.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:11 |
جو کچھ اُس نے کیا تھا، جو معجزے اُس نے اُنہیں دکھائے تھے، افرائیمی وہ سب کچھ بھول گئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:11 |
نَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ الَّتِي أَظْهَرَهَا لَهُمُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:11 |
他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:11 |
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:11 |
En hulle het sy dade vergeet en sy wonders wat Hy hulle laat sien het.
|
Psal
|
RusSynod
|
78:11 |
Да придет пред лицо Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:11 |
जो कुछ उसने किया था, जो मोजिज़े उसने उन्हें दिखाए थे, इफ़राईमी वह सब कुछ भूल गए।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:11 |
Unuttular O'nun işlerini, Kendilerine gösterdiği harikaları.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:11 |
En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:11 |
Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
|
Psal
|
Maori
|
78:11 |
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
78:11 |
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
|
Psal
|
Viet
|
78:11 |
Quên những việc làm của Ngài, Và các công tác lạ lùng mà Ngài đã tỏ cho chúng nó thấy.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:11 |
Incˈaˈ queˈxqˈue saˈ xchˈo̱leb li usilal li quixba̱nu li Dios reheb. Quisach ban saˈ xchˈo̱leb li sachba chˈo̱lej li quixcˈutbesi chiruheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:11 |
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:11 |
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:11 |
đã quên đi những việc Người làm những kỳ công Người đã cho chứng kiến.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:11 |
Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
|
Psal
|
FreLXX
|
78:11 |
Que les gémissements des captifs pénètrent jusqu'à toi ; que les fils de ceux qu'on a mis à mort soient sauvés, selon la grandeur de ton bras.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:11 |
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
|
Psal
|
MapM
|
78:11 |
וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:11 |
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
|
Psal
|
Kaz
|
78:11 |
Тұтқындардың күңіренісіне құлақ салшы,Ұлы құдіретіңмен әрекет жасашы,Өлімге кесілгендерді аман сақташы.
|
Psal
|
FreJND
|
78:11 |
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:11 |
Und sie vergessen seine Werke gänzlichund seine Wunder, die er ihnen zeigt.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:11 |
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
|
Psal
|
Haitian
|
78:11 |
Yo fè espre, yo bliye sa li te fè, tout mèvèy li te fè yo wè.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:11 |
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
|
Psal
|
Geez
|
78:11 |
በቀለ ፡ ደሞሙ ፡ ለአግብርቲከ ፡ ዘተክዕወ ። ይባእ ፡ ቅድሜከ ፡ ገዐሮሙ ፡ ለሙቁሓን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
78:11 |
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:11 |
Roedden nhw wedi anghofio'r cwbl wnaeth e, a'r pethau rhyfeddol oedd wedi eu dangos iddyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:11 |
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:11 |
και ελησμόνησαν τα έργα αυτού και τα θαυμάσια αυτού, τα οποία έδειξεν εις αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
78:11 |
нехай перед лице Твоє ді́йде стогін в'я́зня! За великістю сили раме́на Твого збережи на смерть прироко́ваних!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:11 |
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
|
Psal
|
FreCramp
|
78:11 |
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:11 |
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:11 |
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:11 |
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:11 |
Elfelejtették nagy tetteit, csodáit, amelyeket látniuk engedett.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:11 |
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:11 |
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:11 |
Na ol i lusim tingting long ol wok bilong Em na ol bikpela wok i winim tingting Em i bin soim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:11 |
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
|
Psal
|
FreVulgG
|
78:11 |
Que le gémissement des captifs pénètre jusqu’à vous. Selon la puissance (grandeur) de votre bras, gardez les enfants de ceux qu’on a fait mourir.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:11 |
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:11 |
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:11 |
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
|