Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal NHEBJE 78:2  I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Psal ABP 78:2  I will open [2in 3parables 1my mouth]; I will utter riddles from the beginning;
Psal NHEBME 78:2  I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Psal Rotherha 78:2  I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity;—
Psal LEB 78:2  I will offer a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
Psal RNKJV 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal Jubilee2 78:2  I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
Psal Webster 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal Darby 78:2  I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Psal OEB 78:2  as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Psal ASV 78:2  I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
Psal LITV 78:2  I will open my mouth in a parable; I will pour forth dark sayings of old,
Psal Geneva15 78:2  I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Psal CPDV 78:2  They have placed the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your saints for the beasts of the earth.
Psal BBE 78:2  Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
Psal DRC 78:2  They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
Psal GodsWord 78:2  I will open my mouth to illustrate points. I will explain what has been hidden long ago,
Psal JPS 78:2  I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Psal KJVPCE 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal NETfree 78:2  I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
Psal AB 78:2  I will open my mouth in parables; I will utter dark sayings which have been from the beginning.
Psal AFV2020 78:2  I will open my mouth in a parable; I will speak dark sayings of old,
Psal NHEB 78:2  I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Psal OEBcth 78:2  as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Psal NETtext 78:2  I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.
Psal UKJV 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal Noyes 78:2  I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
Psal KJV 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal KJVA 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal AKJV 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal RLT 78:2  I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Psal MKJV 78:2  I will open my mouth in a parable; I will speak dark sayings of old,
Psal YLT 78:2  I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Psal ACV 78:2  I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
Psal VulgSist 78:2  Posuerunt morticina servorum tuorum, escas volatilibus caeli: carnes sanctorum tuorum bestiis terrae.
Psal VulgCont 78:2  Posuerunt morticina servorum tuorum, escas volatilibus cæli: carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
Psal Vulgate 78:2  posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Psal VulgHetz 78:2  Posuerunt morticina servorum tuorum, escas volatilibus cæli: carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
Psal VulgClem 78:2  Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus cæli ; carnes sanctorum tuorum bestiis terræ.
Psal Vulgate_ 78:2  dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Psal CzeBKR 78:2  Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Psal CzeB21 78:2  V podobenstvích k tobě promluvím, abych ti odhalil dávná tajemství.
Psal CzeCEP 78:2  otevřu svá ústa ku přísloví, předložím hádanky dávnověké.
Psal CzeCSP 78:2  Otevřu ústa v příslovích, vypovím hádanky dávnověké.
Psal PorBLivr 78:2  Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Psal Mg1865 78:2  Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
Psal FinPR 78:2  Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi muinaisaikojen arvoituksia.
Psal FinRK 78:2  Minä avaan suuni vertauksiin, tuon ilmi muinaisaikojen arvoituksia.
Psal ChiSB 78:2  我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
Psal CopSahBi 78:2  ⲁⲩⲕⲁⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲣⲉ ⲛⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 78:2  我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
Psal BulVeren 78:2  Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
Psal AraSVD 78:2  أَفْتَحُ بِمَثَلٍ فَمِي. أُذِيعُ أَلْغَازًا مُنْذُ ٱلْقِدَمِ.
Psal Esperant 78:2  Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
Psal ThaiKJV 78:2  ข้าพเจ้าจะอ้าปากกล่าวคำอุปมา ข้าพเจ้าจะกล่าวคำลึกลับของโบราณกาล
Psal OSHB 78:2  אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃
Psal BurJudso 78:2  ပုံစကားကို ငါမြွက်ဆို၍၊ ရှေးကာလ၏ နက်နဲ သော အရာများကို ဘော်ပြပေအံ့။
Psal FarTPV 78:2  می‌‌‌‌خواهم با شما با مَثَلها صحبت کنم و شما را از اسرار گذشته،
Psal UrduGeoR 78:2  Maiṅ tamsīloṅ meṅ bāt karūṅga, qadīm zamāne ke muamme bayān karūṅga.
Psal SweFolk 78:2  Jag vill öppna min mun för att tala visdomsord, lägga fram gåtor från gången tid.
Psal GerSch 78:2  Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Psal TagAngBi 78:2  Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:
Psal FinSTLK2 78:2  Minä avaan suuni mietelmiin, tuon ilmi entisaikojen arvoituksia.
Psal Dari 78:2  دهان خود را به مَثَل ها باز خواهم کرد و چیزهای را شرح خواهم داد که از بنای عالم مخفی بوده است،
Psal SomKQA 78:2  Afkayga waxaan ku furi doonaa masaal, Oo waxaan ku dhawaaqi doonaa xujooyin hore,
Psal NorSMB 78:2  Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Psal Alb 78:2  Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
Psal UyCyr 78:2  Асмандики қушларға йәм қилди улар, Қуллириңниң җәсәтлирини. Ташлап бәрди даладики һайванларға, Мөмүн бәндилириңниң әтлирини.
Psal KorHKJV 78:2  내가 비유로 내 입을 열어 옛적부터 있던 은밀한 말들을 말하리니
Psal SrKDIjek 78:2  Отворам за причу уста своја, казаћу старе приповијетке.
Psal Wycliffe 78:2  Thei settiden the slayn bodies of thi seruauntis, meetis to the volatilis of heuenes; the fleischis of thi seyntis to the beestis of the erthe.
Psal Mal1910 78:2  ഞാൻ ഉപമ പ്രസ്താവിപ്പാൻ വായ് തുറക്കും; പുരാതനകടങ്കഥകളെ ഞാൻ പറയും.
Psal KorRV 78:2  내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
Psal Azeri 78:2  آغزيمي مثل‌له آچاجاغام، قدئم زاماندان اولان تاپماجالاري بيان اده‌جيم؛
Psal KLV 78:2  jIH DichDaq poSmoH wIj nujDu' Daq a parable. jIH DichDaq utter dark sayings vo' qan,
Psal ItaDio 78:2  Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;
Psal RusSynod 78:2  трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих - зверям земным;
Psal CSlEliza 78:2  положиша Иерусалим яко овощное хранилище: положиша трупия раб Твоих брашно птицам небесным, плоти преподобных Твоих зверем земным:
Psal ABPGRK 78:2  ανοίξω εν παραβολαίς το στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα απ΄ αρχής
Psal FreBBB 78:2  J'ouvrirai la bouche pour des sentences, Je publierai les choses cachées des temps anciens.
Psal LinVB 78:2  Nakofungola monoko mpo ya koloba na miulani, nakokundola maye Nzambe asalaki liboso.
Psal BurCBCM 78:2  ငါသည် ငါ၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ပုံဥပမာစကားဖြင့် မြွက်ဆိုမည်။ ရှေးကာလမှ နက်နဲသောစကားများကို ငါဖွင့်ဟပြောဆိုမည်။-
Psal HunIMIT 78:2  Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Psal ChiUnL 78:2  我將啟口設譬、宣古祕語兮、
Psal VietNVB 78:2  Ta sẽ mở miệng nói lời châm ngôn,Giải câu đố của thời cổ xưa,
Psal LXX 78:2  ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς
Psal CebPinad 78:2  Pagabukhon ko ang akong baba sa usa ka sambingay; Magasulti ako ug mga butang nga tinipigan sa kakaraanan,
Psal RomCor 78:2  Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
Psal Pohnpeia 78:2  I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei oh kawehwehda soahng rir kei en ahnsou samwalahr ako,
Psal HunUj 78:2  Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
Psal GerZurch 78:2  Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen, / will Rätsel verkünden aus der Vorzeit, /
Psal GerTafel 78:2  Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
Psal PorAR 78:2  Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Psal DutSVVA 78:2  Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
Psal FarOPV 78:2  دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود.
Psal Ndebele 78:2  Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
Psal PorBLivr 78:2  Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Psal SloStrit 78:2  V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
Psal Norsk 78:2  Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
Psal SloChras 78:2  V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
Psal Northern 78:2  Ağzımı bu məsəllə açıb Keçmişdəki müəmmaları bəyan edəcəyəm.
Psal GerElb19 78:2  Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
Psal PohnOld 78:2  I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
Psal LvGluck8 78:2  Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
Psal PorAlmei 78:2  Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Psal SloOjaca 78:2  Svoja usta bom odprl v prispodobi, (v poučevanju s številnimi primeri); izrekel bom temne izreke iz davnine, [ki skrivajo pomembno resnico] –
Psal ChiUn 78:2  我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,
Psal SweKarlX 78:2  Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
Psal FreKhan 78:2  J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
Psal GerAlbre 78:2  Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
Psal FrePGR 78:2  Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
Psal PorCap 78:2  *Vou abrir a minha boca em parábolase revelar os enigmas de outros tempos.
Psal JapKougo 78:2  わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Psal GerTextb 78:2  Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Psal Kapingam 78:2  Au ga-helekai i-nia ala agoago hagatautau, ga-hagamodongoohia gi digaula nia mee huogodoo ala hagalee modongoohia mai loo i-mua-loo,
Psal SpaPlate 78:2  Dieron los cadáveres de tus siervos por pasto a las aves del cielo; las carnes de tus santos a las bestias de la tierra.
Psal WLC 78:2  אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃
Psal LtKBB 78:2  Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
Psal Bela 78:2  трупы рабоў Тваіх аддалі на поед птушкам нябесным, целы сьвятых Тваіх зьвярам зямным;
Psal GerBoLut 78:2  Ich will meinen Mund auftun zu Spruchen und alte Geschichte aussprechen,
Psal FinPR92 78:2  Minä aion esittää viisaiden mietteitä, tuon julki menneisyyden arvoituksia,
Psal SpaRV186 78:2  Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Psal NlCanisi 78:2  Ze hebben de lijken van uw dienaren Als spijs toegeworpen aan de vogels in de lucht, En aan de wilde dieren het vlees uwer vromen;
Psal GerNeUe 78:2  Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, / Rätsel der Vorzeit erklären.
Psal UrduGeo 78:2  مَیں تمثیلوں میں بات کروں گا، قدیم زمانے کے معمے بیان کروں گا۔
Psal AraNAV 78:2  أَفْتَحُ فَمِي بِمَثَلٍ وَأَنْطِقُ بِأَلْغَازٍ قَدِيمَةٍ جِدّاً،
Psal ChiNCVs 78:2  我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
Psal ItaRive 78:2  Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Psal Afr1953 78:2  Ek wil my mond open met 'n spreuk, raaisels uit die voortyd laat stroom.
Psal RusSynod 78:2  трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих – зверям земным;
Psal UrduGeoD 78:2  मैं तमसीलों में बात करूँगा, क़दीम ज़माने के मुअम्मे बयान करूँगा।
Psal TurNTB 78:2  Özdeyişlerle söze başlayacağım, Eski sırları anlatacağım,
Psal DutSVV 78:2  Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
Psal HunKNB 78:2  Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.
Psal Maori 78:2  Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
Psal HunKar 78:2  Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Psal Viet 78:2  Ta sẽ mở miệng ra nói thí dụ, Bày ra những câu đố của đời xưa,
Psal Kekchi 78:2  Anakcuan oc cue chixyebal e̱re li xya̱lal li mukmu junxil.
Psal Swe1917 78:2  Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
Psal CroSaric 78:2  Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
Psal VieLCCMN 78:2  Mở miệng ra, tôi sẽ nói đôi lời huấn dụ, công bố điều huyền bí thuở xa xưa.
Psal FreBDM17 78:2  J’ouvrirai ma bouche en similitudes : je manifesterai les choses notables du temps d’autrefois.
Psal FreLXX 78:2  Ils ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et les chairs de tes saints aux bêtes fauves de la terre.
Psal Aleppo 78:2    אפתחה במשל פי    אביעה חידות מני-קדם
Psal MapM 78:2  אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃
Psal HebModer 78:2  אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
Psal Kaz 78:2  Жау Сенің қызметшілеріңнің мәйіттерінҚұстарға жемтік етіп тастап кеткен,Олар адал адамдарыңның денелерінЖабайы аңдардың азығы еткен,
Psal FreJND 78:2  J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
Psal GerGruen 78:2  Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch.Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Psal SloKJV 78:2  Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
Psal Haitian 78:2  Mwen pral pale ak nou, pou m' fè nou konnen sa ki te pase nan tan lontan,
Psal FinBibli 78:2  Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
Psal Geez 78:2  ወረሰዩ ፡ አብድንቲሆሙ ፡ ለአግብርቲከ ፡ መብልዖሙ ፡ ለአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፤ ወሥጋሆሙኒ ፡ ለጻድቃኒከ ፡ ለአረዊተ ፡ ገዳም ።
Psal SpaRV 78:2  Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Psal WelBeibl 78:2  Dw i'n mynd i adrodd straeon, a dweud am bethau o'r gorffennol sy'n ddirgelwch:
Psal GerMenge 78:2  Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
Psal GreVamva 78:2  Θέλω ανοίξει εν παραβολή το στόμα μου· θέλω προφέρει πράγματα αξιομνημόνευτα, τα απ' αρχής·
Psal UkrOgien 78:2  Рабів Твоїх трупи вони віддали́ на пожи́ву для птаства небесного, тіло Твоїх богобійних — звіри́ні земні́й.
Psal FreCramp 78:2  Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
Psal SrKDEkav 78:2  Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
Psal PolUGdan 78:2  Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
Psal FreSegon 78:2  J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Psal SpaRV190 78:2  Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
Psal HunRUF 78:2  Mert példázatra nyitom számat, ősrégi titkokat akarok hirdetni.
Psal FreSynod 78:2  J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
Psal DaOT1931 78:2  jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Psal TpiKJPB 78:2  Bai mi opim maus bilong mi long autim tok piksa. Bai mi autim ol tok tudak bilong bipo,
Psal DaOT1871 78:2  Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Psal FreVulgG 78:2  Elles ont exposé les cadavres de vos serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, les chairs de vos saints aux bêtes de la terre.
Psal PolGdans 78:2  Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
Psal JapBungo 78:2  われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Psal GerElb18 78:2  Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.