Psal
|
RWebster
|
78:4 |
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:4 |
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Jehovah, his strength, and his wondrous works that he has done.
|
Psal
|
ABP
|
78:4 |
They were not hidden from their children for [2generation 1another]; but are reporting the praises of the lord, and his dominations, and his wonders which he did.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:4 |
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the Lord, his strength, and his wondrous works that he has done.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:4 |
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
|
Psal
|
LEB
|
78:4 |
We will not hide them from their children, telling the next generation the praises of Yahweh, and his power and his wonders that he has done.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:4 |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of יהוה, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:4 |
We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
|
Psal
|
Webster
|
78:4 |
We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
Darby
|
78:4 |
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
|
Psal
|
OEB
|
78:4 |
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
|
Psal
|
ASV
|
78:4 |
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
|
Psal
|
LITV
|
78:4 |
We will not hide them from their sons; to declare to the coming generation the praises of Jehovah; yea, His strength and His wonderful works that He has done.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:4 |
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
|
Psal
|
CPDV
|
78:4 |
We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and mockery to those who are around us.
|
Psal
|
BBE
|
78:4 |
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
|
Psal
|
DRC
|
78:4 |
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:4 |
We will not hide them from our children. We will tell the next generation about the LORD's power and great deeds and the miraculous things he has done.
|
Psal
|
JPS
|
78:4 |
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of HaShem, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:4 |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
NETfree
|
78:4 |
we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the LORD's praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
|
Psal
|
AB
|
78:4 |
They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and His mighty acts, and His wonders which He has done.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:4 |
We will not hide them from their children, showing to the generations to come the praises of the LORD, and His strength, and His wonderful works that He has done,
|
Psal
|
NHEB
|
78:4 |
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the Lord, his strength, and his wondrous works that he has done.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:4 |
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
|
Psal
|
NETtext
|
78:4 |
we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the LORD's praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
|
Psal
|
UKJV
|
78:4 |
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
|
Psal
|
Noyes
|
78:4 |
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
|
Psal
|
KJV
|
78:4 |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
KJVA
|
78:4 |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
AKJV
|
78:4 |
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
|
Psal
|
RLT
|
78:4 |
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of Yhwh, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
|
Psal
|
MKJV
|
78:4 |
We will not hide them from their sons, showing to the generations to come the praises of the LORD, and His strength, and His wonderful works that He has done.
|
Psal
|
YLT
|
78:4 |
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
|
Psal
|
ACV
|
78:4 |
We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:4 |
Nós não os encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:4 |
Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
|
Psal
|
FinPR
|
78:4 |
sitä me emme heidän lapsiltansa salaa, vaan me kerromme tulevalle polvelle Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastansa ja ihmeistänsä, jotka hän on tehnyt.
|
Psal
|
FinRK
|
78:4 |
sitä me emme heidän lapsiltaan salaa. Me kerromme aina viimeiseen sukupolveen asti Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastaan ja ihmeistään, joita hän on tehnyt.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:4 |
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
|
Psal
|
CopSahBi
|
78:4 |
ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲛ ⲛⲕⲱⲙϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲱⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲡⲉⲛⲕⲱⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
78:4 |
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:4 |
няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:4 |
لَا نُخْفِي عَنْ بَنِيهِمْ إِلَى ٱلْجِيلِ ٱلْآخِرِ، مُخْبِرِينَ بِتَسَابِيحِ ٱلرَّبِّ وَقُوَّتِهِ وَعَجَائِبِهِ ٱلَّتِي صَنَعَ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:4 |
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:4 |
เราจะไม่ซ่อนไว้จากลูกหลานของเขา แต่จะบอกแก่ชั่วอายุที่กำลังเกิดมา ถึงการสรรเสริญพระเยโฮวาห์ และฤทธานุภาพของพระองค์ และการมหัศจรรย์ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ
|
Psal
|
OSHB
|
78:4 |
לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:4 |
သားမြေးတို့မှ မဝှက်မထား။ ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်နှင့် တန်ခိုးတော်ကို၎င်း၊ ပြုတော်မူ သော အံ့ဩဘွယ်အမှုတို့ကို၎င်း၊ ဖြစ်လတံ့သောသူတို့အား ဘော်ပြကြမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:4 |
ما اینها را از فرزندان خود مخفی نمیکنیم، بلکه آنها را برای نسلهای آینده بازگو میکنیم تا آنها نیز بدانند که، خداوند چه کارهای عجیب و شگفتانگیزی انجام داده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:4 |
use ham un kī aulād se nahīṅ chhupāeṅge. Ham āne wālī pusht ko Rab ke qābil-e-tārīf kām batāeṅge, us kī qudrat aur mojizāt bayān kareṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:4 |
vill vi inte dölja för deras barn. För det kommande släktet förkunnar vi Herrens lov, hans makt och de under han gjort.
|
Psal
|
GerSch
|
78:4 |
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:4 |
Hindi namin ikukubli sa kanilang mga anak, na isasaysay sa salin ng lahing darating ang mga pagpuri sa Panginoon, at ang kaniyang kalakasan, at ang kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:4 |
sitä emme salaa heidän lapsiltaan, vaan kerromme tulevalle polvelle Herran ylistettävistä teoista, hänen voimastaan ja ihmeistään, jotka hän on tehnyt.
|
Psal
|
Dari
|
78:4 |
ما هم آن ها را از فرزندان ایشان پنهان نخواهیم کرد. ستایشات خداوند را و قدرت او و معجزات شگفت انگیزی را که او کرده است، برای نسل های آینده بیان می کنیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:4 |
Ka qarin mayno carruurtooda, Laakiin waxaynu farcanka soo socda u sheegaynaa Rabbiga ammaantiisa, Iyo xooggiisa, iyo shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:4 |
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
|
Psal
|
Alb
|
78:4 |
nuk do t'ua fshehim bijve të tyre, por do t'i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
|
Psal
|
UyCyr
|
78:4 |
Һақаритигә қалдуқ хошна әлләрниң, Мәсқирә нишани болдуқ уларниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:4 |
우리가 그것들을 그들의 자손들에게 숨기지 아니하고 주를 찬양함과 그분의 능력과 그분께서 행하신 놀라운 일들을 다가올 세대에게 보이리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:4 |
Нећемо затајити од дјеце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу његову и чудеса која је учинио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
78:4 |
We ben maad schenschipe to oure neiyboris; mowynge and scornynge to hem, that ben in oure cumpas.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:4 |
നാം അവരുടെ മക്കളോടു അവയെ മറെച്ചുവെക്കാതെ വരുവാനുള്ള തലമുറയോടു യഹോവയുടെ സ്തുതിയും ബലവും അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളും വിവരിച്ചുപറയും.
|
Psal
|
KorRV
|
78:4 |
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
78:4 |
اونلاري اؤولادلاريندان گئزلتمهيهجيئک؛ ربّئن حمدلرئني، اونون قووّتئني! اتدئيي عجئب ائشلرئني گلن نسله ده نقل ادهجيئک:
|
Psal
|
KLV
|
78:4 |
maH DichDaq ghobe' So' chaH vo' chaj puqpu', telling Daq the generation Daq ghoS the praises vo' joH'a', Daj HoS, je Daj wondrous vum vetlh ghaH ghajtaH ta'pu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:4 |
Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte.
|
Psal
|
RusSynod
|
78:4 |
Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
|
Psal
|
CSlEliza
|
78:4 |
Быхом поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:4 |
ουκ εκρύβη από των τέκνων αυτών εις γενεάν ετέραν απαγγέλλοντες τας αινέσεις του κυρίου και τας δυναστείας αυτού και τα θαυμάσια αυτού α εποίησε
|
Psal
|
FreBBB
|
78:4 |
Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel Et sa puissance et les miracles qu'il a faits.
|
Psal
|
LinVB
|
78:4 |
tokobombela bana ba biso mango te ; tokosolola mango na mabota makoya nsima : nkombo inso ya lokumu la Mokonzi, nguya ya ye, mpe makamwa asalaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:4 |
ငါတို့သည် ထိုအရာများကို သူတို့၏သားမြေးတို့မသိစေခြင်းငှာ ထိမ်ဝှက်ထားမည်မဟုတ်။ ငါတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်၊ ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော်နှင့် ကိုယ်တော်လုပ်ဆောင်တော်မူခဲ့သောအံ့ဖွယ်ရာတို့ကို နောင်လာလတ္တံ့သော လူမျိုးအစဉ်အဆက်တို့အား ပြောကြားမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:4 |
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:4 |
我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:4 |
Chúng ta sẽ không giấu diếm những điều này với con cháu chúng ta,Nhưng thuật lại cho hậu thếNhững điều đáng ca ngợi của CHÚA,Quyền năng của Ngài cùng những phép lạ Ngài đã làm.
|
Psal
|
LXX
|
78:4 |
ἐγενήθημεν ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
78:4 |
Dili kami magatago kanila gikan sa ilang mga anak, Sa pagsugilon sa kaliwatan nga umalabut sa mga pagdayeg ni Jehova, Ug sa iyang kusog, ug sa iyang katingalahang mga buhat nga iyang gihimo.
|
Psal
|
RomCor
|
78:4 |
nu vom ascunde de copiii lor, ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui şi minunile pe care le-a făcut.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:4 |
Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan; kitail pahn kawehwehiong dih en mwuhr duwen manaman en KAUN-O oh wiepen nin lime lapalap akan oh soahng kapwuriamwei kan me e ketin wiadahr.
|
Psal
|
HunUj
|
78:4 |
nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az ÚR dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:4 |
Nicht ward es verschwiegen von ihren Kindern; / dem kommenden Geschlecht erzählten sie / die Ruhmestaten des Herrn und seine Stärke / und seine Wunder, die er getan hat: /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:4 |
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
|
Psal
|
PorAR
|
78:4 |
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:4 |
Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des Heeren, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:4 |
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان میکنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:4 |
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:4 |
Nós não os encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:4 |
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
|
Psal
|
Norsk
|
78:4 |
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
|
Psal
|
SloChras
|
78:4 |
ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela Gospodova in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
|
Psal
|
Northern
|
78:4 |
Bunu onların nəvələrindən gizlətməyəcəyik; Rəbbin həmdə layiq işlərini, Onun qüdrətini, etdiyi xariqələri Gələcək nəsillərə söyləyəcəyik.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:4 |
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:4 |
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:4 |
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:4 |
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:4 |
Ne bomo jih skrivali pred njihovimi otroci, temveč bomo prihajajočemu rodu povedali hvalevredna dejanja Gospoda in Njegovo veličino in čudovita dela, ki jih je On izvedel.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:4 |
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:4 |
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:4 |
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:4 |
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:4 |
nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
|
Psal
|
PorCap
|
78:4 |
*não o ocultaremos aos seus descendentes;tudo contaremos às gerações vindouras:as glórias do Senhor e o seu poder,e as maravilhas que Ele fez.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:4 |
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:4 |
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
|
Psal
|
SpaPlate
|
78:4 |
Hemos venido a ser el escarnio de nuestros vecinos, fábula y ludibrio de los que nos rodean.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:4 |
Gidaadou hagalee haga-mmuni nia maa i tadau dama. Gidaadou e-hagi-anga nia maa gi-nia adu-daangada ala ga-lloomoi i-golo, i-di hai o-nia mogobuna o Dimaadua mo nia mee llauehe a-Mee ala ne-hai, mo nia hagadilinga mogobuna haga-goboina ala ne-hai go Mee.
|
Psal
|
WLC
|
78:4 |
לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:4 |
neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
|
Psal
|
Bela
|
78:4 |
Мы зрабіліся пасьмешышчам у суседзяў нашых, ганьбаю і сараматою тых, хто вакол нас.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:4 |
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkundigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er qetan hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:4 |
Me emme salaa niitä lapsiltamme vaan kerromme tulevillekin polville Herran voimasta, Herran teoista, ihmeistä, joita hän on tehnyt.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:4 |
No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
78:4 |
Wij zijn een smaad voor onze buren geworden, Een spot en een hoon voor onze omgeving!
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:4 |
wollen wir ihren Söhnen nicht verschweigen, / das sollen auch künftige Generationen erfahren: / die Ruhmestaten und die Stärke Jahwes / und die Wunder, die er tat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:4 |
اُسے ہم اُن کی اولاد سے نہیں چھپائیں گے۔ ہم آنے والی پشت کو رب کے قابلِ تعریف کام بتائیں گے، اُس کی قدرت اور معجزات بیان کریں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:4 |
لاَ نَكْتُمُهَا عَنْ أَبْنَائِنَا بَلْ نُخْبِرُ الْجِيلَ الْقَادِمَ عَنْ قُوَّةِ الرَّبِّ وَعَجَائِبِهِ الَّتِي صَنَعَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:4 |
我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:4 |
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:4 |
sal ons nie verberg vir hulle kinders nie, maar aan die volgende geslag vertel die roemryke dade van die HERE en sy mag en sy wonders wat Hy gedoen het.
|
Psal
|
RusSynod
|
78:4 |
Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:4 |
उसे हम उनकी औलाद से नहीं छुपाएँगे। हम आनेवाली पुश्त को रब के क़ाबिले-तारीफ़ काम बताएँगे, उस की क़ुदरत और मोजिज़ात बयान करेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:4 |
Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; RAB'bin övgüye değer işlerini, Gücünü, yaptığı harikaları Gelecek kuşağa duyuracağız.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:4 |
Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:4 |
nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.
|
Psal
|
Maori
|
78:4 |
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
|
Psal
|
HunKar
|
78:4 |
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
|
Psal
|
Viet
|
78:4 |
Chúng ta sẽ chẳng giấu các điều ấy cùng con cháu họ, Bèn sẽ thuật lại cho dòng dõi hậu lai những sự ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Quyền năng Ngài, và công việc lạ lùng mà Ngài đã làm.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:4 |
Incˈaˈ naru takamuk chiruheb li kalal kacˈajol lix nimal xcuanquil li Ka̱cuaˈ Dios ut li sachba chˈo̱lej li quilajxba̱nu. Takachˈolob ban xya̱lal chiruheb li kalal kacˈajol li teˈcua̱nk mokon re nak teˈxqˈue xlokˈal li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:4 |
det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:4 |
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:4 |
chúng tôi chẳng giấu gì con cháu cả, sẽ tường thuật cho thế hệ mai sau : sự nghiệp lẫy lừng, quyền uy của CHÚA, với những kỳ công Chúa đã làm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:4 |
Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, et ils raconteront à la génération à venir les louanges de l’Eternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
|
Psal
|
FreLXX
|
78:4 |
Nous sommes devenus un opprobre pour nos voisins, la dérision et le jouet de ceux qui nous entourent.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:4 |
לא נכחד מבניהם— לדור אחרון מספרים תהלות יהוהועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
|
Psal
|
MapM
|
78:4 |
לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהֹוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:4 |
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
|
Psal
|
Kaz
|
78:4 |
Көршілеріміз бізді келеке қылуда,Маңымыздағылар мазақтап қорлауда.
|
Psal
|
FreJND
|
78:4 |
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:4 |
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen.Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten kündenund seine Macht und Wunder, die er tat.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:4 |
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroci, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
|
Psal
|
Haitian
|
78:4 |
Nou p'ap kache bagay sa yo pou pitit nou yo pa konnen yo. N'ap fè lwanj Seyè a devan timoun k'ap vini yo. N'ap fè yo konnen jan l' gen pouvwa, jan l' gen fòs, jan li fè gwo mèvèy.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:4 |
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
|
Psal
|
Geez
|
78:4 |
ወኮነ ፡ ጽእለተ ፡ ለጎርነ ፤ ሣሕቀ ፡ ወስላቀ ፡ ለአድያሚነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
78:4 |
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:4 |
A byddwn ni'n eu rhannu gyda'n plant, ac yn dweud wrth y genhedlaeth nesaf. Dweud fod yr ARGLWYDD yn haeddu ei foli! Sôn am ei nerth a'r pethau rhyfeddol a wnaeth.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:4 |
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:4 |
Δεν θέλομεν κρύψει αυτά από των τέκνων αυτών εις την επερχομένην γενεάν, διηγούμενοι τους επαίνους του Κυρίου και την δύναμιν αυτού και τα θαυμάσια αυτού, τα οποία έκαμε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
78:4 |
Ми стали за га́ньбу для наших сусідів, за нару́гу та по́сміх для наших око́лиць.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:4 |
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:4 |
nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:4 |
Nie zataimy tego przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale Pana, o jego mocy i cudach, które czynił.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:4 |
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:4 |
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:4 |
nem titkoljuk el fiaink elől, elbeszéljük a jövő nemzedéknek: az Úr dicső tetteit és erejét, csodáit, amelyeket véghezvitt.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:4 |
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:4 |
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:4 |
Bai mipela i no haitim ol long ol pikinini bilong ol. Long lain manmeri bai i kamap bihain bai mipela i soim ol samting bilong litimapim nem bilong BIKPELA. Na bai mipela i soim strong bilong Em, na ol wok bilong Em i save winim tingting. Em i bin wokim ol dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:4 |
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
|
Psal
|
FreVulgG
|
78:4 |
Nous sommes devenus un sujet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie (le jouet) de ceux qui nous environnent.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:4 |
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:4 |
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
|
Psal
|
GerElb18
|
78:4 |
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
|