Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal NHEBJE 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Psal ABP 78:5  For he raised up a testimony in Jacob, and [2a law 1he put] in Israel, which he gave charge to our fathers, to make them known to their sons;
Psal NHEBME 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Psal Rotherha 78:5  When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel,—Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Psal LEB 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children,
Psal RNKJV 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal Jubilee2 78:5  For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
Psal Webster 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal Darby 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Psal OEB 78:5  He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Psal ASV 78:5  For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
Psal LITV 78:5  For he raised a testimony in Jacob, and set a law in Israel; which he commanded our fathers, to teach them to their sons;
Psal Geneva15 78:5  How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Psal CPDV 78:5  How long, O Lord? Will you be angry until the end? Will your zeal be kindled like a fire?
Psal BBE 78:5  He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
Psal DRC 78:5  How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?
Psal GodsWord 78:5  He established written instructions for Jacob's people. He gave his teachings to Israel. He commanded our ancestors to make them known to their children
Psal JPS 78:5  For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Psal KJVPCE 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal NETfree 78:5  He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
Psal AB 78:5  And He raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, to make it known to their children;
Psal AFV2020 78:5  For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should teach them to their children;
Psal NHEB 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Psal OEBcth 78:5  He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Psal NETtext 78:5  He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
Psal UKJV 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal Noyes 78:5  For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
Psal KJV 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal KJVA 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal AKJV 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal RLT 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Psal MKJV 78:5  For He set up a testimony in Jacob, and ordered a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should teach them to their sons;
Psal YLT 78:5  And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Psal ACV 78:5  For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
Psal VulgSist 78:5  Usquequo Domine irasceris in finem: accendetur velut ignis zelus tuus?
Psal VulgCont 78:5  Usquequo Domine, irasceris in finem: accendetur velut ignis zelus tuus?
Psal Vulgate 78:5  usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus
Psal VulgHetz 78:5  Usquequo Domine irasceris in finem: accendetur velut ignis zelus tuus?
Psal VulgClem 78:5  Usquequo, Domine, irasceris in finem ? accendetur velut ignis zelus tuus ?
Psal Vulgate_ 78:5  usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus
Psal CzeBKR 78:5  Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Psal CzeB21 78:5  Svědectví stvrdil Jákobovi, Izraeli svěřil učení, o kterém přikázal otcům našim, aby je předávali synům svým,
Psal CzeCEP 78:5  Stanovil svědectví v Jákobovi, vydal zákon v Izraeli a přikázal našim otcům, aby s tím seznamovali své syny,
Psal CzeCSP 78:5  Ustanovil svědectví v Jákobovi, v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovali své syny,
Psal PorBLivr 78:5  Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Psal Mg1865 78:5  Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
Psal FinPR 78:5  Hän asetti todistuksen Jaakobiin, hän sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsillensa,
Psal FinRK 78:5  Hän asetti Jaakobiin todistuksen, sääti Israeliin lain ja käski isiämme opettamaan ne lapsilleen,
Psal ChiSB 78:5  他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
Psal CopSahBi 78:5  ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲛⲁⲛⲟⲩϭⲥ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲉⲕⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ
Psal ChiUns 78:5  因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Psal BulVeren 78:5  Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
Psal AraSVD 78:5  أَقَامَ شَهَادَةً فِي يَعْقُوبَ، وَوَضَعَ شَرِيعَةً فِي إِسْرَائِيلَ، ٱلَّتِي أَوْصَى آبَاءَنَا أَنْ يُعَرِّفُوا بِهَا أَبْنَاءَهُمْ،
Psal Esperant 78:5  Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
Psal ThaiKJV 78:5  เพราะพระองค์ทรงสถาปนาพระโอวาทไว้ในยาโคบ และทรงแต่งตั้งพระราชบัญญัติไว้ในอิสราเอล ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาแก่บรรพบุรุษของเรา ว่าให้แจ้งเรื่องราวเหล่านั้นแก่ลูกหลานของเขา
Psal OSHB 78:5  וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 78:5  အကြောင်းမူကား၊ ယာကုပ်အမျိုး၌ သက်သေ တရားကိုစီရင်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၌ ပညတ်တရားကို ထားတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:5  خدا احکام و قوانینی را به قوم اسرائیل و به فرزندان یعقوب داد. او به نیاکان ما دستور داد که آنها را به فرزندان خود بیاموزند،
Psal UrduGeoR 78:5  Kyoṅki us ne Yāqūb kī aulād ko sharīat dī, Isrāīl meṅ ahkām qāym kie. Us ne farmāyā ki hamāre bāpdādā yih ahkām apnī aulād ko sikhāeṅ
Psal SweFolk 78:5  Han upprättade ett vittnesbörd i Jakob, han gav sin undervisning i Israel och befallde våra fäder att lära ut den till sina barn,
Psal GerSch 78:5  nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Psal TagAngBi 78:5  Sapagka't siya'y nagtatag ng patotoo sa Jacob, at nagtakda ng kautusan sa Israel, na kaniyang iniutos sa aming mga magulang, na kanilang ipabatid sa kanilang mga anak:
Psal FinSTLK2 78:5  Hän asetti todistuksen Jaakobiin, sääti Israeliin lain ja käski meidän isiemme julistaa ne lapsilleen,
Psal Dari 78:5  خداوند شهادتی در یعقوب برپا داشت و احکامی در اسرائیل وضع کرد و پدران ما را امر فرمود که آن ها را به فرزندان خود تعلیم دهند،
Psal SomKQA 78:5  Waayo, markhaati buu reer Yacquub ka dhex dhisay, Oo sharci buu reer binu Israa'iil u dejiyey, Kaasoo uu ku amray awowayaasheen, Inay carruurtooda dambe ogeysiiyaan aawadeed,
Psal NorSMB 78:5  Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Psal Alb 78:5  Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t'ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
Psal UyCyr 78:5  Әй Пәрвәрдигар, ғәзивиң қачанғичә, мәңгүгиму?! От болуп янған ғәзивиң бесиларму?
Psal KorHKJV 78:5  그분께서 한 증언을 야곱 안에 굳게 세우시며 한 법을 이스라엘 안에 지정하시고 우리 조상들에게 명령하사 그들이 그것들을 그들의 자손들에게 알리게 하셨으니
Psal SrKDIjek 78:5  Свједочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду дјеци својој;
Psal Wycliffe 78:5  Lord, hou longe schalt thou be wrooth in to the ende? schal thi veniaunce be kyndelid as fier?
Psal Mal1910 78:5  അവൻ യാക്കോബിൽ ഒരു സാക്ഷ്യം സ്ഥാപിച്ചു; യിസ്രായേലിൽ ഒരു ന്യായപ്രമാണം നിയമിച്ചു; നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു അവയെ തങ്ങളുടെ മക്കളെ അറിയിപ്പാൻ കല്പിച്ചു.
Psal KorRV 78:5  여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
Psal Azeri 78:5  رب، يعقوب آراسيندا بئر شهادت قويدو، ائسرايئل آراسيندا بئر تعلئم؛ آتالاريميزا امر اتدي کي، اؤولادلارينا اونلاري اؤيرتسئنلر.
Psal KLV 78:5  vaD ghaH established a testimony Daq Jacob, je wIv a teaching Daq Israel, nuq ghaH ra'ta' maj vavpu', vetlh chaH should chenmoH chaH Sovta' Daq chaj puqpu';
Psal ItaDio 78:5  Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli;
Psal RusSynod 78:5  Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?
Psal CSlEliza 78:5  Доколе, Господи, прогневаешися до конца? Разжжется яко огнь рвение Твое?
Psal ABPGRK 78:5  και ανέστησε μαρτύριον εν Ιακώβ και νόμον έθετο εν Ισραήλ ον ενετείλατο τοις πατράσιν ημών του γνωρίσαι αυτά τοις υιοίς αυτών
Psal FreBBB 78:5  Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Qu'il a ordonné à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Psal LinVB 78:5  Alakisaki bana ba Yakob mitindo mya ye, apesaki Israel mobeko. Apesaki batata ba biso etinda ’te balakisa mango na bana ba bango,
Psal BurCBCM 78:5  ကိုယ်တော်သည် ယာကုပ်၌ ပညတ်တော်ကို စီရင်၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၌ ဥပဒေကိုပြဋ္ဌာန်းပေးခဲ့ခြင်းဖြင့် ငါတို့ဘိုးဘေးတို့အား ၎င်းတို့၏သားသမီးများကို သင်ကြားပေးရန် ပညတ်ထားတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 78:5  Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Psal ChiUnL 78:5  彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
Psal VietNVB 78:5  Ngài lập luật lệ của Ngài nơi Gia-cốpVà định Kinh Luật của Ngài trong Y-sơ-ra-ên.Ngài truyền tổ tiên chúng taPhải dạy Kinh Luật cho con cháu họ,
Psal LXX 78:5  ἕως πότε κύριε ὀργισθήσῃ εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου
Psal CebPinad 78:5  Kay siya nagtukod ug usa ka pagpamatuod kang Jacob, Ug nagbutang ug usa ka Kasugoan sa Israel. Nga gisugo niya ang among mga Amahan, Nga sila igapahibalo nila sa ilang mga anak;
Psal RomCor 78:5  El a pus o mărturie în Iacov, a dat o Lege în Israel şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
Psal Pohnpeia 78:5  E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan oh kosonned kei ong kadaudok en Seikop. E ketin kaweidki atail pahpa kahlap oko re en padahkihong nair seri kan sapwellime kosonned akan,
Psal HunUj 78:5  Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
Psal GerZurch 78:5  wie er ein Zeugnis aufstellte in Jakob / und eine Satzung gab in Israel, / die er unsern Vätern auftrug / ihren Kindern kundzutun, / (a) 5Mo 4:9
Psal GerTafel 78:5  Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
Psal PorAR 78:5  Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Psal DutSVVA 78:5  Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israël; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
Psal FarOPV 78:5  زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛
Psal Ndebele 78:5  Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
Psal PorBLivr 78:5  Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Psal SloStrit 78:5  Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
Psal Norsk 78:5  Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
Psal SloChras 78:5  Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
Psal Northern 78:5  Rəbb öyüd vermək üçün Yaqub nəslinə – İsrailə bir təlim qoydu. Ata-babalarımıza əmr etdi ki, Bu təlimi övladlarına öyrətsin.
Psal GerElb19 78:5  Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
Psal PohnOld 78:5  Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
Psal LvGluck8 78:5  Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
Psal PorAlmei 78:5  Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Psal SloOjaca 78:5  Kajti On je osnoval pričevanje, (jasno navodilo) v Jakobu in določil zakon v Izraelu, zapovedujoč našim očetom, da naj bi svojim otrokom dali vedeti [veličastna dejstva o Božjih ravnanjih z Izraelom],
Psal ChiUn 78:5  因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
Psal SweKarlX 78:5  Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
Psal FreKhan 78:5  Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
Psal GerAlbre 78:5  Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
Psal FrePGR 78:5  Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Psal PorCap 78:5  *Ele estabeleceu um preceito em Jacob,instituiu uma lei em Israel.E ordenou aos nossos paisque a ensinassem aos seus filhos,
Psal JapKougo 78:5  主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Psal GerTextb 78:5  Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Psal Kapingam 78:5  Mee guu-wanga ana haganoho gi digau Israel mono haganoho ang-gi di hagadili ni Jacob. Mee gu-hagamodongoohia gi tadau damana ala namua bolo gi-aago-ina ana haganoho gi nadau dama,
Psal SpaPlate 78:5  ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Ha de durar tu ira para siempre? ¿Arderán tus celos como el fuego?
Psal WLC 78:5  וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 78:5  Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
Psal Bela 78:5  Дакуль, Госпадзе, не перастанеш гневацца, будзе рэўнасьць Твая палаць, як вагонь?
Psal GerBoLut 78:5  Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vatern gebot, zu lehren ihre Kinder,
Psal FinPR92 78:5  Hän sääti Jaakobille säädöksensä, hän antoi Israelille lakinsa ja käski meidän isiämme opettamaan ne lapsilleen,
Psal SpaRV186 78:5  Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Psal NlCanisi 78:5  Hoelang nog, Jahweh, blijft Gij altijd maar toornen, En zal uw ijverzucht branden als vuur?
Psal GerNeUe 78:5  Er stellte ein Gesetz in Jakob auf, / eine Weisung in Israel, / und gebot unseren Vätern, / dies ihre Kinder zu lehren,
Psal UrduGeo 78:5  کیونکہ اُس نے یعقوب کی اولاد کو شریعت دی، اسرائیل میں احکام قائم کئے۔ اُس نے فرمایا کہ ہمارے باپ دادا یہ احکام اپنی اولاد کو سکھائیں
Psal AraNAV 78:5  أَعْطَى شَرَائِعَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَوَامِرَ لِذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، أَوْصَى فِيهَا آبَاءَنَا أَنْ يُعَرِّفُوا بِهَا أَبْنَاءَهُمْ.
Psal ChiNCVs 78:5  他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
Psal ItaRive 78:5  Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Psal Afr1953 78:5  Hy tog het 'n getuienis opgerig in Jakob en 'n wet gegee in Israel, wat Hy ons vaders beveel het — om dit aan hulle kinders bekend te maak,
Psal RusSynod 78:5  Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?
Psal UrduGeoD 78:5  क्योंकि उसने याक़ूब की औलाद को शरीअत दी, इसराईल में अहकाम क़ायम किए। उसने फ़रमाया कि हमारे बापदादा यह अहकाम अपनी औलाद को सिखाएँ
Psal TurNTB 78:5  RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, İsrail'e yasa koydu. Bunları çocuklarına öğretsinler diye Atalarımıza buyruk verdi.
Psal DutSVV 78:5  Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
Psal HunKNB 78:5  Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,
Psal Maori 78:5  Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
Psal HunKar 78:5  Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Psal Viet 78:5  Ngài đã lập chứng cớ nơi Gia-cốp, Ðịnh luật pháp trong Y-sơ-ra-ên, Truyền dặn tổ phụ chúng ta phải dạy nó lại cho con cháu mình;
Psal Kekchi 78:5  Quixqˈue jun li chakˈrab re laj Jacob ut quixye cˈaˈru teˈxba̱nu eb laj Israel. Ut quixye ajcuiˈ reheb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ nak teˈxcˈut chiruheb li ralal xcˈajol li cˈaˈru quixye nak tento teˈxba̱nu.
Psal Swe1917 78:5  Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
Psal CroSaric 78:5  Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
Psal VieLCCMN 78:5  Người đã ban huấn lệnh cho nhà Gia-cóp, đặt ra lề luật cho Ít-ra-en, dạy tổ tiên chúng tôi truyền lại cho con cháu các cụ được tường,
Psal FreBDM17 78:5  Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël ; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
Psal FreLXX 78:5  Jusques à quand, Seigneur, seras-tu sans cesse en courroux ? Ta jalousie brûlera-t-elle toujours comme le feu ?
Psal Aleppo 78:5    ויקם עדות ביעקב    ותורה שם בישראלאשר צוה את-אבותינו—    להודיעם לבניהם
Psal MapM 78:5  וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 78:5  ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
Psal Kaz 78:5  Қашанғы бізге ашуланасың ұдайы,Уа, Ием, қашанғы қаһарың оттай лаулайды?
Psal FreJND 78:5  ★ Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Psal GerGruen 78:5  Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt,zur heiligen Pflicht in Israel gemacht.Denn unsern Vätern hat er anbefohlen,sie ihren Kindern kundzutun,
Psal SloKJV 78:5  Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
Psal Haitian 78:5  Li te di pèp Izrayèl la sa pou li fè. Li te bay pitit pitit Jakòb yo kòmandman li yo. Li te mande zansèt nou yo pou yo te moutre pitit yo lalwa Bondye a,
Psal FinBibli 78:5  Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
Psal Geez 78:5  እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ እግዚኦ ፡ ትትመዓዕ ፡ ለዝሉፉ ፤ ወይነድድ ፡ ከመ ፡ እሳት ፡ ቅንአትከ ።
Psal SpaRV 78:5  El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Psal WelBeibl 78:5  Rhoddodd ei reolau i bobl Jacob, a sefydlu ei gyfraith yn Israel. Gorchmynnodd i'n hynafiaid eu dysgu i'w plant,
Psal GerMenge 78:5  Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
Psal GreVamva 78:5  Και έστησε μαρτύριον εν τω Ιακώβ και νόμον έθεσεν εν τω Ισραήλ, τα οποία προσέταξεν εις τους πατέρας ημών, να κάμνωσιν αυτά γνωστά εις τα τέκνα αυτών·
Psal UkrOgien 78:5  Аж до́ки, о Господи, гні́ватись будеш наза́вжди, доки буде пала́ти Твій гнів, як огонь?
Psal FreCramp 78:5  Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
Psal SrKDEkav 78:5  Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
Psal PolUGdan 78:5  Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
Psal FreSegon 78:5  Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
Psal SpaRV190 78:5  El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
Psal HunRUF 78:5  Intelmeket írt Jákób elé, tanítást adott Izráelnek, és megparancsolta őseinknek, hogy adják azokat tovább utódaiknak.
Psal FreSynod 78:5  Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Psal DaOT1931 78:5  Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Psal TpiKJPB 78:5  Long wanem Em i bin sanapim wanpela testimoni long Jekop na makim wanpela lo long Israel. Em i bin givim strongpela tok long dispela long ol tumbuna papa bilong mipela, bai ol i ken toksave long ol long ol pikinini bilong ol.
Psal DaOT1871 78:5  Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
Psal FreVulgG 78:5  Jusques à quand, Seigneur, serez-vous irrité pour toujours ? jusques à quand votre fureur (zèle) s’allumera-t-elle (il) comme un feu ?
Psal PolGdans 78:5  Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Psal JapBungo 78:5  そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Psal GerElb18 78:5  Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;