Psal
|
RWebster
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:6 |
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
|
Psal
|
ABP
|
78:6 |
so that [3should know 2generation 1another] -- the sons being birthed. And they shall rise up and report them to their sons,
|
Psal
|
NHEBME
|
78:6 |
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
|
Psal
|
Rotherha
|
78:6 |
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
|
Psal
|
LEB
|
78:6 |
so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
|
Psal
|
RNKJV
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:6 |
That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
|
Psal
|
Webster
|
78:6 |
That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
|
Psal
|
Darby
|
78:6 |
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
|
Psal
|
OEB
|
78:6 |
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
|
Psal
|
ASV
|
78:6 |
That the generation to come might knowthem, even the children that should be born; Who should arise and tellthemto their children,
|
Psal
|
LITV
|
78:6 |
So that a coming generation may know; sons shall be born; they shall rise up and tell their sons,
|
Psal
|
Geneva15
|
78:6 |
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
|
Psal
|
CPDV
|
78:6 |
Pour out your wrath among the Gentiles, who have not known you, and upon the kingdoms that have not invoked your name.
|
Psal
|
BBE
|
78:6 |
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
|
Psal
|
DRC
|
78:6 |
Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:6 |
so that the next generation would know them. Children yet to be born would learn them. They will grow up and tell their children
|
Psal
|
JPS
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
NETfree
|
78:6 |
so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
|
Psal
|
AB
|
78:6 |
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:6 |
So that the generation to come might know them, children which shall be born; and they shall arise and tell them to their children,
|
Psal
|
NHEB
|
78:6 |
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
|
Psal
|
OEBcth
|
78:6 |
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
|
Psal
|
NETtext
|
78:6 |
so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
|
Psal
|
UKJV
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
Noyes
|
78:6 |
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
|
Psal
|
KJV
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
KJVA
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
AKJV
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
RLT
|
78:6 |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
|
Psal
|
MKJV
|
78:6 |
so that the generation to come might know; sons shall be born, and they shall arise and tell their sons,
|
Psal
|
YLT
|
78:6 |
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
|
Psal
|
ACV
|
78:6 |
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:6 |
Para que a geração seguinte dela soubesse; e os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
|
Psal
|
Mg1865
|
78:6 |
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
|
Psal
|
FinPR
|
78:6 |
että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsillensa.
|
Psal
|
FinRK
|
78:6 |
jotta tulevakin polvi ne tuntisi, ja vastedes syntyvät lapset nousisivat ja kertoisivat niistä omille lapsilleen.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:6 |
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
|
Psal
|
CopSahBi
|
78:6 |
ⲡⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲛⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
78:6 |
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
|
Psal
|
BulVeren
|
78:6 |
за да ги знае идното поколение – синовете, които щяха да се родят – за да станат и да ги разказват на своите синове;
|
Psal
|
AraSVD
|
78:6 |
لِكَيْ يَعْلَمَ ٱلْجِيلُ ٱلْآخِرُ. بَنُونَ يُولَدُونَ فَيَقُومُونَ وَيُخْبِرُونَ أَبْنَاءَهُمْ،
|
Psal
|
Esperant
|
78:6 |
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:6 |
เพื่อชั่วอายุรุ่นต่อไปจะทราบเรื่องคือลูกหลานที่จะเกิดมา และที่จะลุกขึ้นบอกลูกหลานของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
78:6 |
לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:6 |
သဘောမဖြောင့်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
78:6 |
تا نسلهای بعدی هم این احکام را یاد بگیرند و به نوبهٔ خود به نسلهای آینده بیاموزند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:6 |
tāki āne wālī pusht bhī unheṅ apnāe, wuh bachche jo abhī paidā nahīṅ hue the. Phir unheṅ bhī apne bachchoṅ ko sunānā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:6 |
så att den blev känd för det kommande släktet, de barn som skulle födas. De i sin tur skulle berätta för sina barn,
|
Psal
|
GerSch
|
78:6 |
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:6 |
Upang maalaman ng lahing darating, sa makatuwid baga'y ng mga anak na ipanganganak; na siyang magsisibangon, at mangagsasaysay sa kanilang mga anak:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:6 |
että jälkipolvi saisi ne tietää, saisivat tietää vastedes syntyvät lapset, ja nekin nousisivat ja kertoisivat niistä lapsilleen.
|
Psal
|
Dari
|
78:6 |
تا نسل آینده آن ها را بدانند و فرزندانی که در آینده متولد می گردند نیز برخاسته و آن ها را به فرزندان خود بیان نمایند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:6 |
Iyo in farcanka soo socdaa ay iyaga ogaadaan, kuwaasoo ah carruurta hadda ka dib dhalanaysa, Kuwaasoo iyana kici doona oo carruurtooda u sheegi doona,
|
Psal
|
NorSMB
|
78:6 |
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
|
Psal
|
Alb
|
78:6 |
me qëllim që brezi i ardhshëm t'i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t'ua tregojnë bijve të tyre,
|
Psal
|
UyCyr
|
78:6 |
Ғәзивиңни чач Сени тонумиған әлләргә, Вә Саңа ишәнмигән сәлтәнәтләргә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:6 |
이것은 다가올 세대 곧 태어날 자손들이 그것들을 알게 하려 하심이라. 그들이 일어나서 자기 자손들에게 그것들을 밝히 알리리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:6 |
Да би знао потоњи нараштај, дјеца која ће се родити, па и они да би казивали својој дјеци
|
Psal
|
Wycliffe
|
78:6 |
Schede out thin ire in to hethene men, that knowen not thee; and in to rewmes, that clepiden not thi name.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:6 |
വരുവാനുള്ള തലമുറ, ജനിപ്പാനിരിക്കുന്ന മക്കൾ തന്നേ, അവയെ ഗ്രഹിച്ചു എഴുന്നേറ്റു തങ്ങളുടെ മക്കളോടറിയിക്കയും
|
Psal
|
KorRV
|
78:6 |
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
|
Psal
|
Azeri
|
78:6 |
اله کي، گلهجک نسئل بئلسئن، دوغاجاق اوشاقلار دا. اونلار دا قالخيب اؤولادلارينا بئلدئرسئنلر کي،
|
Psal
|
KLV
|
78:6 |
vetlh the generation Daq ghoS might Sov, 'ach the puqpu' 'Iv should taH bogh; 'Iv should Hu' je ja' chaj puqpu',
|
Psal
|
ItaDio
|
78:6 |
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli;
|
Psal
|
RusSynod
|
78:6 |
Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,
|
Psal
|
CSlEliza
|
78:6 |
Пролий гнев Твой на языки незнающыя Тебе, и на царствия, яже имене Твоего не призваша:
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:6 |
όπως αν γνώ γενεά ετέρα υιοί οι τεχθησόμενοι και αναστήσονται και απαγγελούσιν αυτά τοις υιοίς αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
78:6 |
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient Et grandiraient pour la redire à leurs enfants,
|
Psal
|
LinVB
|
78:6 |
mpo ’te bana bakobotama nsima bayeba, bankoko bakobotama nsima ya bango mpe bayeba. Bateleme mpe balekisa nsango epai ya bana ba bango ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:6 |
ဤသို့ဖြင့် နောက်လူမျိုးဆက်သည် ဤပညတ်ဥပဒေတို့ကို သိရှိနားလည်ကြပြီးလျှင် မမွေးဖွားသေးသော ကလေးသူငယ် များပင် နောင်တစ်ချိန်၌ သူတို့၏သားသမီးများကို ပြောပြနိုင်ကြပေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:6 |
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:6 |
俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:6 |
Để hậu thế, tức là những con cháu sẽ sinh ra, biết Kinh Luật,Rồi đến phiên chúng tiếp tụcThuật lại cho con cháu mình.
|
Psal
|
LXX
|
78:6 |
ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο
|
Psal
|
CebPinad
|
78:6 |
Aron ang kaliwatan nga umalabut mahibalo kanila , bisan ang mga anak nga mangatawo pa; Nga mobangon ug magasugilon niini sa ilang mga anak,
|
Psal
|
RomCor
|
78:6 |
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii care se vor naşte şi care, când se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:6 |
pwe dih en mwuhr en wehwehki oh uhd padahkihong nair seri kan.
|
Psal
|
HunUj
|
78:6 |
Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
|
Psal
|
GerZurch
|
78:6 |
damit das kommende Geschlecht sie erfahre, / dass die Kinder, die geboren werden sollten, / aufstünden und sie kundtäten ihren Kindern /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:6 |
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
|
Psal
|
PorAR
|
78:6 |
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:6 |
Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
|
Psal
|
FarOPV
|
78:6 |
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که میبایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛
|
Psal
|
Ndebele
|
78:6 |
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:6 |
Para que a geração seguinte dela soubesse; e os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
|
Psal
|
SloStrit
|
78:6 |
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
|
Psal
|
Norsk
|
78:6 |
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
|
Psal
|
SloChras
|
78:6 |
Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
|
Psal
|
Northern
|
78:6 |
Qoy gələcək nəsil də bilsin, Gələcəkdə doğulacaq övladlar da Balalarına bu təlimi verə bilsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:6 |
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
|
Psal
|
PohnOld
|
78:6 |
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:6 |
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:6 |
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:6 |
da jih bo rod, ki prihaja, lahko poznal, da se bodo otroci, ki bodo šele rojeni, lahko vzdignili in jih pripovedovali svojim otrokom,
|
Psal
|
ChiUn
|
78:6 |
使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:6 |
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:6 |
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:6 |
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
|
Psal
|
FrePGR
|
78:6 |
pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:6 |
para que as gerações futuras a conhecesseme os filhos que haviam de nascera contassem aos seus próprios filhos;
|
Psal
|
JapKougo
|
78:6 |
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
|
Psal
|
GerTextb
|
78:6 |
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
|
Psal
|
SpaPlate
|
78:6 |
Derrama tu cólera sobre las gentes que no te conocen, y sobre los reinos que no invocan tu Nombre;
|
Psal
|
Kapingam
|
78:6 |
bolo gi-iloo-ai nia adu-daangada ala e-loomoi maalia, gei digaula ga-aago labelaa nia maa gi nadau dama.
|
Psal
|
WLC
|
78:6 |
לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:6 |
kad ir būsimoji karta – ateityje gimsiantieji vaikai – žinotų ir skelbtų savo vaikams,
|
Psal
|
Bela
|
78:6 |
Вылі гнеў Твой на народы, якія Цябе ня ведаюць, і на царствы, якія імя Твайго не заклікаюць,
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:6 |
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkamen, daß sie es auch ihren Kindern verkundigten,
|
Psal
|
FinPR92
|
78:6 |
jotta tulevakin polvi ne tuntisi, jotta vastedes syntyvätkin ne oppisivat ja kertoisivat omille lapsilleen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:6 |
Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
|
Psal
|
NlCanisi
|
78:6 |
Neen, stort uw gramschap over de heidenen uit, die U niet kennen, Over de koninkrijken, die uw Naam niet vereren;
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:6 |
damit auch die nächste Generation sie kennt, / die Kinder, die noch geboren werden, / dass auch sie es ihren Kindern erzählen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:6 |
تاکہ آنے والی پشت بھی اُنہیں اپنائے، وہ بچے جو ابھی پیدا نہیں ہوئے تھے۔ پھر اُنہیں بھی اپنے بچوں کو سنانا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:6 |
لِكَيْ يَعْرِفَهَا الْجِيلُ الْقَادِمُ، الْبَنُونَ الَّذِينَ لَمْ يُوْلَدُوا بَعْدُ، فَيُعَلِّمُوهَا أَيْضاً لأَبْنَائِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:6 |
好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
|
Psal
|
ItaRive
|
78:6 |
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
|
Psal
|
Afr1953
|
78:6 |
sodat die volgende geslag dit kan weet, die kinders wat gebore word, dat hulle kan opstaan en vertel aan hulle kinders,
|
Psal
|
RusSynod
|
78:6 |
Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:6 |
ताकि आनेवाली पुश्त भी उन्हें अपनाए, वह बच्चे जो अभी पैदा नहीं हुए थे। फिर उन्हें भी अपने बच्चों को सुनाना था।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:6 |
Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
|
Psal
|
DutSVV
|
78:6 |
Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
|
Psal
|
HunKNB
|
78:6 |
hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,
|
Psal
|
Maori
|
78:6 |
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
|
Psal
|
HunKar
|
78:6 |
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
|
Psal
|
Viet
|
78:6 |
Hầu cho dòng dõi hậu lai, tức là con cái sẽ sanh, Ðược biết những điều đó, Rồi phiên chúng nó truyền lại cho con cháu mình;
|
Psal
|
Kekchi
|
78:6 |
Li naˈbej yucuaˈbej teˈxserakˈi reheb li ralal xcˈajol li teˈcua̱nk. Ut eb aˈan teˈxserakˈi reheb li ralal xcˈajol li teˈyoˈla̱k mokon.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:6 |
Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:6 |
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:6 |
hầu thế hệ tương lai kẻ hậu sinh cũng biết, rồi mai ngày đến lượt kể cho con cháu mình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:6 |
Afin que la génération à venir, les enfants, dis-je, qui naîtraient, les connut, et qu’ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants ;
|
Psal
|
FreLXX
|
78:6 |
Épanche ta colère sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:6 |
למען ידעו דור אחרון—בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
|
Psal
|
MapM
|
78:6 |
לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:6 |
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
78:6 |
Ашуыңды төксеңші соның орнынаӨзіңді мойындамайтын бөтен ұлттарға,Саған сиынбайтын патшалықтарға.
|
Psal
|
FreJND
|
78:6 |
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
|
Psal
|
GerGruen
|
78:6 |
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne,die Enkel, die geboren würden,sie ihren Kindern wiederum verkünden.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:6 |
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
|
Psal
|
Haitian
|
78:6 |
pou timoun ki fenk fèt yo ka konnen l', pou yo menm tou, lè yo grandi, yo ka fè pitit pa yo konnen l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:6 |
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
|
Psal
|
Geez
|
78:6 |
ከዐው ፡ መዐተከ ፡ ላዕለ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ኢያአምሩከ ፤ ወላዕለ ፡ መንግሥት ፡ እንተ ፡ ኢጸውዐት ፡ ስመከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
78:6 |
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:6 |
er mwyn i'r genhedlaeth nesaf wybod sef y plant sydd heb eu geni eto – iddyn nhw, yn eu tro, ddysgu eu plant.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:6 |
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
|
Psal
|
GreVamva
|
78:6 |
διά να γνωρίζη αυτά η γενεά η επερχομένη, οι υιοί οι μέλλοντες να γεννηθώσι· και αυτοί, όταν αναστηθώσι, να διηγώνται εις τα τέκνα αυτών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
78:6 |
Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на ца́рства, що Йме́ння Твого не кличуть,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:6 |
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:6 |
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:6 |
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali je swoim synom;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:6 |
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:6 |
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
|
Psal
|
HunRUF
|
78:6 |
Tudja meg ezt a jövő nemzedék, a születendő fiak, és ha felnőnek, beszéljék el fiaiknak,
|
Psal
|
FreSynod
|
78:6 |
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:6 |
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:6 |
Olsem na lain manmeri bai i kamap i ken save long ol, yes ol pikinini bai i kamap ol i ken save. Na ol i ken kirap na tokaut long ol long ol pikinini bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:6 |
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
|
Psal
|
FreVulgG
|
78:6 |
Répandez votre colère sur les (des) nations qui ne vous connaissent pas, et sur les (des) royaumes qui n’invoquent point votre nom ;
|
Psal
|
PolGdans
|
78:6 |
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
|
Psal
|
JapBungo
|
78:6 |
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
|
Psal
|
GerElb18
|
78:6 |
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
|