Psal
|
RWebster
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:7 |
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
|
Psal
|
ABP
|
78:7 |
that they should put [2upon 3God 1their hope], and should not forget the works of God, but [2of his commandments 1shall inquire];
|
Psal
|
NHEBME
|
78:7 |
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
|
Psal
|
Rotherha
|
78:7 |
That they might set, in Elohim, their confidence,—And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
|
Psal
|
LEB
|
78:7 |
that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
|
Psal
|
RNKJV
|
78:7 |
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:7 |
that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
|
Psal
|
Webster
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
Darby
|
78:7 |
And that they might set their hope inGod, and not forget the works ofGod, but observe his commandments;
|
Psal
|
OEB
|
78:7 |
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
|
Psal
|
ASV
|
78:7 |
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
|
Psal
|
LITV
|
78:7 |
so that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His commandments.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:7 |
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
|
Psal
|
CPDV
|
78:7 |
For they have devoured Jacob, and they have desolated his place.
|
Psal
|
BBE
|
78:7 |
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
|
Psal
|
DRC
|
78:7 |
Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:7 |
to trust God, to remember what he has done, and to obey his commands.
|
Psal
|
JPS
|
78:7 |
That they might put their confidence in G-d, and not forget the works of G-d, but keep His commandments;
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
NETfree
|
78:7 |
Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.
|
Psal
|
AB
|
78:7 |
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek His commandments.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:7 |
So that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
|
Psal
|
NHEB
|
78:7 |
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
|
Psal
|
OEBcth
|
78:7 |
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
|
Psal
|
NETtext
|
78:7 |
Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.
|
Psal
|
UKJV
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
Noyes
|
78:7 |
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
|
Psal
|
KJV
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
KJVA
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
AKJV
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
RLT
|
78:7 |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
|
Psal
|
MKJV
|
78:7 |
so that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
|
Psal
|
YLT
|
78:7 |
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
|
Psal
|
ACV
|
78:7 |
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:7 |
E assim pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
|
Psal
|
Mg1865
|
78:7 |
Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
|
Psal
|
FinPR
|
78:7 |
Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unhottaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistänsä vaarin.
|
Psal
|
FinRK
|
78:7 |
Ja niin nämä panisivat luottamuksensa Jumalaan eivätkä unohtaisi Jumalan tekoja vaan pitäisivät hänen käskynsä.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:7 |
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
|
Psal
|
CopSahBi
|
78:7 |
ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
78:7 |
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:7 |
и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
|
Psal
|
AraSVD
|
78:7 |
فَيَجْعَلُونَ عَلَى ٱللهِ ٱعْتِمَادَهُمْ، وَلَا يَنْسَوْنَ أَعْمَالَ ٱللهِ، بَلْ يَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:7 |
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:7 |
เพื่อเขาจะตั้งความหวังของเขาไว้ในพระเจ้า และไม่ลืมพระราชกิจของพระเจ้า แต่รักษาพระบัญญัติของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
78:7 |
וְיָשִׂ֥ימוּ בֵֽאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:7 |
ဘုရားသခင်၌ စိတ်ဝိညာဉ် အမြဲမဆည်းကပ် သောအမျိုး၊
|
Psal
|
FarTPV
|
78:7 |
به این ترتیب آنها یاد میگیرند که به خداوند توکّل نمایند و آنچه را که او انجام داده است فراموش نخواهند کرد، بلکه پیوسته اوامر او را اطاعت خواهند نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:7 |
Kyoṅki Allāh kī marzī hai ki is tarah har pusht Allāh par etamād rakh kar us ke azīm kām na bhūle balki us ke ahkām par amal kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:7 |
så att de sätter sitt hopp till Gud och inte glömmer Guds gärningar utan följer hans bud.
|
Psal
|
GerSch
|
78:7 |
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:7 |
Upang kanilang mailagak ang kanilang pagasa sa Dios, at huwag kalimutan ang mga gawa ng Dios, Kundi ingatan ang kaniyang mga utos:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:7 |
Niin nämä panisivat uskalluksensa Jumalaan eivätkä unohtaisi Jumalan tekoja, vaan ottaisivat hänen käskyistään vaarin.
|
Psal
|
Dari
|
78:7 |
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا را فراموش نکنند بلکه احکام او را اطاعت کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:7 |
Inay rajadooda Ilaah ku xidhaan, Oo aanay illoobin Ilaah shuqulladiisii, Laakiinse ay xajiyaan amarradiisa,
|
Psal
|
NorSMB
|
78:7 |
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
|
Psal
|
Alb
|
78:7 |
dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
|
Psal
|
UyCyr
|
78:7 |
Чүнки улар вәйран қилди Яқупниң нәслини, Хану-вәйран қилип униң маканини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:7 |
이것은 그들이 자기들의 소망을 하나님 안에 두고 하나님께서 행하신 일들을 잊지 아니하며 그분의 명령들을 지켜서
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:7 |
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дјела Божијих, и заповијести његове да држе;
|
Psal
|
Wycliffe
|
78:7 |
For thei eeten Jacob; and maden desolat his place.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:7 |
അവർ തങ്ങളുടെ ആശ്രയം ദൈവത്തിൽ വെക്കുകയും ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ മറന്നുകളയാതെ അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിച്ചുനടക്കയും
|
Psal
|
KorRV
|
78:7 |
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
|
Psal
|
Azeri
|
78:7 |
اومئدلرئني تارييا باغلاسينلار، تارينين ائشلرئني ياددان چيخارتماسينلار، اونون امرلرئني يرئنه يتئرسئنلر،
|
Psal
|
KLV
|
78:7 |
vetlh chaH might cher chaj tul Daq joH'a', je ghobe' forget the vum vo' joH'a', 'ach pol Daj ra'ta'ghach mu'mey,
|
Psal
|
ItaDio
|
78:7 |
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
|
Psal
|
RusSynod
|
78:7 |
ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
|
Psal
|
CSlEliza
|
78:7 |
яко поядоша Иакова, и место его опустошиша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:7 |
ίνα θώνται επί τον θεόν την ελπίδα αυτών και μη επιλάθωνται των έργων του θεού και τας εντολάς αυτού εκζητήσωσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
78:7 |
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu Et qu'ils observassent ses commandements,
|
Psal
|
LinVB
|
78:7 |
mpo ’te batia elikya na Nzambe, babosana bikela binene bya Nzambe te, mpe batosa mibeko mya ye,
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:7 |
သို့မှသာလျှင် သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်အားကိုးကြလျက် ကိုယ်တော်၏ အမှုတော်တို့ကို မမေ့လျော့ကြဘဲ ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ထိန်းကြပေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:7 |
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:7 |
使其仰望上帝、無忘其作爲、恪守其誡命兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:7 |
Hầu cho chúng nó để lòng trông cậy Đức Chúa Trời,Không quên những công việc Ngài đã làmVà gìn giữ các điều răn Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
78:7 |
ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
78:7 |
Aron nga ibutang nila ang ilang paglaum sa Dios. Ug dili mahakalimot sa mga buhat sa Dios, Kondili magabantay sa iyang mga sugo,
|
Psal
|
RomCor
|
78:7 |
pentru ca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu şi să păzească poruncile Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:7 |
Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht oh sohte manokehla dahme e ketin wiahda ahpw re pahn kin kapwaiada sapwellime kosonned akan ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
78:7 |
hogy Istenbe vessék bizalmukat; ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:7 |
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, / dass sie der Taten Gottes nicht vergässen / und seine Gebote hielten, /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:7 |
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
|
Psal
|
PorAR
|
78:7 |
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:7 |
En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
|
Psal
|
FarOPV
|
78:7 |
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:7 |
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:7 |
E assim pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
|
Psal
|
SloStrit
|
78:7 |
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
|
Psal
|
Norsk
|
78:7 |
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
|
Psal
|
SloChras
|
78:7 |
Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
|
Psal
|
Northern
|
78:7 |
Qoy ümidlərini Allaha bağlasınlar, Allahın işlərini unutmasınlar, Əmrlərini yerinə yetirsinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:7 |
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
|
Psal
|
PohnOld
|
78:7 |
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:7 |
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:7 |
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:7 |
da bi svoje upanje lahko postavili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi lahko ohranili Njegove zapovedi
|
Psal
|
ChiUn
|
78:7 |
好叫他們仰望 神,不忘記 神的作為,惟要守他的命令。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:7 |
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:7 |
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:7 |
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:7 |
afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
|
Psal
|
PorCap
|
78:7 |
*para que pusessem em Deus a sua confiançae não esquecessem as suas obras,mas obedecessem aos seus mandamentos.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:7 |
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:7 |
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
|
Psal
|
SpaPlate
|
78:7 |
porque ellos han devorado a Jacob y han asolado su morada.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:7 |
Maa gaa-hai beenei gei digaula ga-hagadagadagagee labelaa gi God, ga-hagalee de-langahia nia mee a-Mee ala ne-hai, gei digaula ga-haga-gila-aga nia haganoho a-Maa i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
78:7 |
וְיָשִׂ֥ימוּ בֵֽאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:7 |
kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
|
Psal
|
Bela
|
78:7 |
бо яны пажэрлі Якава, і селішча ягонае спустошылі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:7 |
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergalien der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
|
Psal
|
FinPR92
|
78:7 |
Jumalaan heidän tulee turvautua, muistaa, mitä hän on tehnyt, ja noudattaa hänen käskyjään,
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:7 |
Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
78:7 |
Want ze hebben Jakob verslonden, En zijn woonplaats verwoest!
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:7 |
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / die Taten Gottes nicht vergessen / und seine Gebote befolgen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:7 |
کیونکہ اللہ کی مرضی ہے کہ اِس طرح ہر پشت اللہ پر اعتماد رکھ کر اُس کے عظیم کام نہ بھولے بلکہ اُس کے احکام پر عمل کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:7 |
فَيَضَعُوا عَلَى اللهِ اتِّكَالَهُمْ وَلاَ يَنْسَوْا أَعْمَالَهُ، بَلْ يَحْفَظُوا وَصَايَاهُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:7 |
使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
|
Psal
|
ItaRive
|
78:7 |
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
|
Psal
|
Afr1953
|
78:7 |
en hulle vertroue op God kan stel en die dade van God nie vergeet nie, maar sy gebooie kan bewaar,
|
Psal
|
RusSynod
|
78:7 |
ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:7 |
क्योंकि अल्लाह की मरज़ी है कि इस तरह हर पुश्त अल्लाह पर एतमाद रखकर उसके अज़ीम काम न भूले बल्कि उसके अहकाम पर अमल करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:7 |
Tanrı'ya güven duysunlar, Tanrı'nın yaptıklarını unutmasınlar, O'nun buyruklarını yerine getirsinler;
|
Psal
|
DutSVV
|
78:7 |
En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
|
Psal
|
HunKNB
|
78:7 |
hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!
|
Psal
|
Maori
|
78:7 |
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
|
Psal
|
HunKar
|
78:7 |
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
|
Psal
|
Viet
|
78:7 |
Hầu cho chúng nó để lòng trông cậy nơi Ðức Chúa Trời, Không hề quên các công việc Ngài, Song gìn giữ các điều răn của Ngài,
|
Psal
|
Kekchi
|
78:7 |
Teˈxserakˈi reheb re nak cauhakeb xchˈo̱l riqˈuin li Dios ut incˈaˈ ta̱sachk saˈ xchˈo̱leb li cˈaˈru quixba̱nu li Dios reheb ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ teˈxkˈet li chakˈrab li quiqˈueheˈ reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:7 |
Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:7 |
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:7 |
Như vậy, chúng sẽ đặt niềm tin vào Thiên Chúa, không lãng quên những việc Chúa làm và tuân giữ lệnh Người truyền dạy :
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:7 |
Et afin qu’ils missent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oubliassent point les exploits du Dieu Fort, et qu’ils gardassent ses commandements.
|
Psal
|
FreLXX
|
78:7 |
Car ils ont dévoré Jacob et désolé sa terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:7 |
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
|
Psal
|
MapM
|
78:7 |
וְיָשִׂ֥ימוּ בֵאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַ֥עַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:7 |
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
|
Psal
|
Kaz
|
78:7 |
Олар Жақыптың ұрпақтарын жалмады,Мекен-тұрағын қиратып, бос қалдырды.
|
Psal
|
FreJND
|
78:7 |
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de ✶Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
|
Psal
|
GerGruen
|
78:7 |
Sie sollten Gott vertrauenund nicht vergessen Gottes Tatenund seine Vorschriften befolgen
|
Psal
|
SloKJV
|
78:7 |
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
|
Psal
|
Haitian
|
78:7 |
Konsa yo menm tou, y'a mete konfyans yo nan Bondye. Yo p'ap bliye sa li te fè. Y'a toujou obeyi kòmandman li yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:7 |
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
|
Psal
|
Geez
|
78:7 |
እስመ ፡ በልዕዎ ፡ ለያዕቆብ ፤ ወአማሰኑ ፡ ብሔሮ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
78:7 |
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:7 |
Iddyn nhw ddysgu trystio Duw a pheidio anghofio'r pethau mawr mae'n eu gwneud. Iddyn nhw fod yn ufudd i'w orchmynion,
|
Psal
|
GerMenge
|
78:7 |
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
|
Psal
|
GreVamva
|
78:7 |
διά να θέσωσιν επί τον Θεόν την ελπίδα αυτών, και να μη λησμονώσι τα έργα του Θεού, αλλά να φυλάττωσι τας εντολάς αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
78:7 |
бо вони з'їли Якова, а мешка́ння його опусто́шили!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:7 |
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
|
Psal
|
FreCramp
|
78:7 |
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:7 |
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:7 |
Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:7 |
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
|
Psal
|
HunRUF
|
78:7 |
hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne felejtsék el Isten nagy tetteit, és tartsák meg parancsolatait.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:7 |
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:7 |
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:7 |
Bai ol i ken bilip na wet long God. Na ol i no ken lusim tingting long ol wok bilong God, nogat. Tasol ol i ken holimpas long ol strongpela tok bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:7 |
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
|
Psal
|
FreVulgG
|
78:7 |
car ils ont dévoré Jacob, et désolé sa demeure.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:7 |
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
78:7 |
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:7 |
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
|