Psal
|
RWebster
|
88:1 |
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
Psal
|
NHEBJE
|
88:1 |
Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
|
Psal
|
ABP
|
88:1 |
O lord, the God of my deliverance; [4day 1I cried out 5and 6at 7night 2before 3you].
|
Psal
|
NHEBME
|
88:1 |
Lord, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
|
Psal
|
Rotherha
|
88:1 |
O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
|
Psal
|
LEB
|
88:1 |
For the music director; according to Mahalath Leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, I cry out by day and through the night before you.
|
Psal
|
RNKJV
|
88:1 |
O יהוה Elohim of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
Psal
|
Jubilee2
|
88:1 |
<> O LORD God of my saving health, I cry day [and] night before Thee;
|
Psal
|
Webster
|
88:1 |
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
|
Psal
|
Darby
|
88:1 |
Jehovah,God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
|
Psal
|
OEB
|
88:1 |
O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
|
Psal
|
ASV
|
88:1 |
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
|
Psal
|
LITV
|
88:1 |
A Song. A Psalm for the Sons of Korah, to the chief musician on Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah God of my salvation, I have cried in the day, in the night before You.
|
Psal
|
Geneva15
|
88:1 |
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
|
Psal
|
CPDV
|
88:1 |
The understanding of Ethan the Ezrahite.
|
Psal
|
BBE
|
88:1 |
O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
|
Psal
|
DRC
|
88:1 |
Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
|
Psal
|
GodsWord
|
88:1 |
O LORD God, my savior, I cry out to you during the day and at night.
|
Psal
|
JPS
|
88:1 |
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
|
Psal
|
KJVPCE
|
88:1 |
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
Psal
|
NETfree
|
88:1 |
A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite.O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
|
Psal
|
AB
|
88:1 |
O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before You.
|
Psal
|
AFV2020
|
88:1 |
A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. "On Mahalath, to make humble." A Poem of Heman the Ezrahite.O LORD God of my salvation, I have cried day and night before You.
|
Psal
|
NHEB
|
88:1 |
Lord, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
|
Psal
|
OEBcth
|
88:1 |
O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
|
Psal
|
NETtext
|
88:1 |
A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite.O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
|
Psal
|
UKJV
|
88:1 |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
|
Psal
|
Noyes
|
88:1 |
O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
|
Psal
|
KJV
|
88:1 |
O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
Psal
|
KJVA
|
88:1 |
O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
Psal
|
AKJV
|
88:1 |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
|
Psal
|
RLT
|
88:1 |
O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
|
Psal
|
MKJV
|
88:1 |
A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. On Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before You.
|
Psal
|
YLT
|
88:1 |
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' --An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
|
Psal
|
ACV
|
88:1 |
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:1 |
Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
|
Psal
|
FinPR
|
88:1 |
Koorahilaisten laulu, virsi; veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Sairaus"; esrahilaisen Heemanin mietevirsi. {88:2} Herra, minun pelastukseni Jumala, päivin ja öin minä huudan sinun edessäsi.
|
Psal
|
FinRK
|
88:1 |
Laulu, koorahilaisten psalmi. Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Sairaus”. Esrahilaisen Heemanin mietepsalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
88:1 |
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。
|
Psal
|
CopSahBi
|
88:1 |
ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲓⲑⲁⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
88:1 |
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼吁。
|
Psal
|
BulVeren
|
88:1 |
Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
|
Psal
|
AraSVD
|
88:1 |
يَارَبُّ إِلَهَ خَلَاصِي، بِٱلنَّهَارِ وَٱللَّيْلِ صَرَخْتُ أَمَامَكَ،
|
Psal
|
Esperant
|
88:1 |
de Heman, la Ezraĥido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
88:1 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระพักตร์พระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน
|
Psal
|
OSHB
|
88:1 |
שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
88:1 |
အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့တော်၌ နေ့ညဉ့် မပြတ် အော်ဟစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
88:1 |
ای خداوند، خدای من، ای نجاتدهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا میکنم و شب هنگام به درگاهت ناله میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
88:1 |
Qorah kī aulād kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Mahalat Lannot. Haimān Izrāhī kā hikmat kā gīt. Ai Rab, ai merī najāt ke Ḳhudā, din rāt maiṅ tere huzūr chīḳhtā-chillātā hūṅ.
|
Psal
|
GerSch
|
88:1 |
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
88:1 |
Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
88:1 |
Koorahilaisten laulu, psalmi. Veisuunjohtajalle. Veisataan kuten "Sairaus", esrahilaisen Heemanin mietevirsi.
|
Psal
|
Dari
|
88:1 |
ای خداوند، خدای نجات من، در روز نزد تو فریاد می کنم و در هنگام شب ناله و زاری.
|
Psal
|
SomKQA
|
88:1 |
Rabbiyow, Ilaaha badbaadadaydow, Habeen iyo maalinba hortaadaan ka qayliyey,
|
Psal
|
NorSMB
|
88:1 |
Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman.
|
Psal
|
Alb
|
88:1 |
O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
88:1 |
오 주 내 구원의 하나님이여, 내가 밤낮으로 주 앞에서 부르짖었사오니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
88:1 |
Господе Боже, спаситељу мој, дању вичем и ноћу пред тобом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:1 |
The title of the eiyte and eiytetithe salm. The lernyng of Ethan, Ezraite.
|
Psal
|
Mal1910
|
88:1 |
എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ രാവും പകലും തിരുസന്നിധിയിൽ നിലവിളിക്കുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
88:1 |
여호와 내 구원의 하나님이여 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니
|
Psal
|
Azeri
|
88:1 |
يارب، نئجاتيمين تاريسي، گجه-گوندوز سنه يالواريرام،
|
Psal
|
KLV
|
88:1 |
joH'a', the joH'a' vo' wIj toDtaHghach, jIH ghaj SaQta' jaj je ram qaSpa' SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
88:1 |
Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:1 |
Учение Ефама Езрахита.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:1 |
Разума Ефама Израилтянина.
|
Psal
|
ABPGRK
|
88:1 |
κύριε ο θεός της σωτηρίας μου ημέρας εκέκραξα και εν νυκτί εναντίον σου
|
Psal
|
FreBBB
|
88:1 |
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au maître chantre. Sur un mode triste ; pour des temps d'accablement. Méditation de Héman, l'Ezrachite.Eternel, Dieu de mon salut, Je crie jour et nuit devant toi.
|
Psal
|
LinVB
|
88:1 |
Nzembo ya bana ba Kore. Ya kapita wa bayembi. Maloba ma Eman, mwana wa Zera (1 Mkl 2,6).
|
Psal
|
BurCBCM
|
88:1 |
အကျွန်ုပ်၏ဘုရားဖြစ်တော်မူသော အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ နေ့ညမပြတ် အော်ဟစ် တောင်းလျှောက်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
88:1 |
Ének, zsoltár. Kórach fiaitól. A karmesternek, Máchalát szerint, éneklésre. Oktató dal az ezráchi Hémántól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
88:1 |
拯我之上帝耶和華歟、我於爾前、晝夜呼籲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
88:1 |
Kính lạy CHÚA, Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi;Suốt ngày đêm, tôi cầu khẩn trước mặt Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
88:1 |
συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ
|
Psal
|
CebPinad
|
88:1 |
Oh Jehova, ang Dios sa akong kaluwasan, Sa adlaw ug gabii nagatu-aw ako sa atubangan mo.
|
Psal
|
RomCor
|
88:1 |
Doamne, Dumnezeul mântuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
88:1 |
Maing KAUN ei Koht, ei sounkomour, I kin likilikwer sang nimenseng lel nipwong, oh nipwong I kin patohdo mwohmwi.
|
Psal
|
HunUj
|
88:1 |
Kórah fiainak zsoltáréneke. A karmesternek: A „Betegség” kezdetű ének dallamára éneklendő. Az ezráhi Hémán tanítókölteménye.
|
Psal
|
GerZurch
|
88:1 |
EIN Lied, ein Psalm der Korahiten, ein Lied des Esrahiten Heman.
|
Psal
|
GerTafel
|
88:1 |
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman.
|
Psal
|
PorAR
|
88:1 |
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
88:1 |
Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet. [088:2] O Heere, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.
|
Psal
|
FarOPV
|
88:1 |
ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کردهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
88:1 |
Nkosi Nkulunkulu wosindiso lwami, emini, ebusuku ngakhala phambi kwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
88:1 |
Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
88:1 |
Pesem in psalm med sinovi Koretovimi, načelniku godbe, da se poje na piščali, ukovit Emana Ezrajičana.
|
Psal
|
Norsk
|
88:1 |
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten.
|
Psal
|
SloChras
|
88:1 |
{Pesem in psalm sinov Korahovih. Načelniku godbe; na mahalat leanot. Pouk Hemana Ezrahovca.} O Gospod, Bog zveličanja mojega, po dnevi kličem in po noči pred teboj.
|
Psal
|
Northern
|
88:1 |
Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
|
Psal
|
GerElb19
|
88:1 |
Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
|
Psal
|
PohnOld
|
88:1 |
MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo ’mui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
88:1 |
Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim, ar stabulēm dziedama. Hemana, Ezraka dēla, pamācība. Kungs, Dievs, mans Pestītājs, es Tevi piesaucu dienām naktīm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
88:1 |
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
|
Psal
|
SloOjaca
|
88:1 |
O GOSPOD, Bog rešitve moje duše, k Tebi sem klical po pomoč podnevi; ponoči sem v Tvoji prisotnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
88:1 |
(可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。)耶和華─拯救我的 神啊,我晝夜在你面前呼籲。
|
Psal
|
SweKarlX
|
88:1 |
En Psalmvisa Korah barnas, till att föresjunga, om de eländas svaghet; en undervisning Hemans, dens Esrahitens.
|
Psal
|
FreKhan
|
88:1 |
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
|
Psal
|
GerAlbre
|
88:1 |
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen (?): eine Betrachtung (?) Hemans, des Esrahiters.
|
Psal
|
FrePGR
|
88:1 |
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
|
Psal
|
PorCap
|
88:1 |
*Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao diretor do coro.Em coro. Poema. De Heman, o ezraíta.
|
Psal
|
JapKougo
|
88:1 |
わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
|
Psal
|
GerTextb
|
88:1 |
Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten.
|
Psal
|
Kapingam
|
88:1 |
Meenei Dimaadua, go dogu God mo dogu Dangada Hagamouli, au e-dangidangi mai luada gaa-hana-loo gi-di boo, ma-gaa-boo gei au ga-hanimoi gi oo mua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:1 |
Maskil de Etán ezrahita.
|
Psal
|
GerOffBi
|
88:1 |
Ein Gesang. Ein Lied. Von den Söhnen des Korach. Für den Musikleiter. Zu singen nach Machalat. Ein Maskil. Von Heman, dem Esrachiter.
|
Psal
|
WLC
|
88:1 |
שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
88:1 |
Viešpatie, mano išgelbėjimo Dieve, dieną ir naktį šaukiau Tavo akivaizdoje.
|
Psal
|
Bela
|
88:1 |
Вучэньне Этана Эзрахіта.
|
Psal
|
GerBoLut
|
88:1 |
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
|
Psal
|
FinPR92
|
88:1 |
Korahilaisten psalmilaulu. Laulunjohtajalle. Kuorolauluna laulettavaksi. Esrahilaisen Hemanin virsi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
88:1 |
Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:1 |
Een leerdicht van Etan, den Ezrachiet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
88:1 |
Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Dem Chorleiter. Zu singen auf schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrachiter.
|
Psal
|
UrduGeo
|
88:1 |
قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: محلت لعنوت۔ ہیمان اِزراحی کا حکمت کا گیت۔ اے رب، اے میری نجات کے خدا، دن رات مَیں تیرے حضور چیختا چلّاتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
88:1 |
يَارَبُّ يَا إِلَهَ خَلاَصِي، أَمَامَكَ أَصْرُخُ نَهَاراً وَلَيْلاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
88:1 |
耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
|
Psal
|
ItaRive
|
88:1 |
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
|
Psal
|
Afr1953
|
88:1 |
'n Lied, 'n Psalm van die kinders van Korag, Vir die musiekleier; op die wysie van: "Máhalat leannot." 'n Onderwysing van Heman, die Esrahiet.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:1 |
Учение Ефама Езрахита.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
88:1 |
क़ोरह की औलाद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : महलत लअन्नोत। हैमान इज़राही का हिकमत का गीत। ऐ रब, ऐ मेरी नजात के ख़ुदा, दिन-रात मैं तेरे हुज़ूर चीख़ता-चिल्लाता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
88:1 |
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
88:1 |
Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.
|
Psal
|
HunKNB
|
88:1 |
Kóré fiainak éneke. Zsoltár. A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Éneklésre.
|
Psal
|
Maori
|
88:1 |
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.
|
Psal
|
HunKar
|
88:1 |
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath-lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
|
Psal
|
Viet
|
88:1 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
88:1 |
At Ka̱cuaˈ, at inDios, la̱at laj Colol cue. Chi kˈek chi cutan nintzˈa̱ma intenkˈanquil cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
88:1 |
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
|
Psal
|
CroSaric
|
88:1 |
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu "Bolest". Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
88:1 |
Thánh ca. Thánh vịnh. Của con cái ông Cô-rắc. Phần ca trưởng. Lúc bệnh hoạn. Lúc sầu muộn. Thi khúc. Của ông Hê-man, người Ét-ra.
|
Psal
|
FreBDM17
|
88:1 |
Maskil d’Héman Ezrahite, qui est un Cantique de Psaume, donné au maître chantre d’entre les enfants de Coré, pour le chanter sur Mahalath-lehannoth.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:1 |
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite.
|
Psal
|
Aleppo
|
88:1 |
שיר מזמור לבני-קרחלמנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי
|
Psal
|
MapM
|
88:1 |
שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
88:1 |
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
|
Psal
|
Kaz
|
88:1 |
(Езрахтық Етанның насихат жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
88:1 |
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite.
|
Psal
|
GerGruen
|
88:1 |
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten.
|
Psal
|
SloKJV
|
88:1 |
Oh Gospod Bog, rešitev moje duše, pred teboj sem klical dan in noč.
|
Psal
|
Haitian
|
88:1 |
Chante sa a se yon sòm pitit Kore yo. Pou chèf sanba yo. Fè yo chante ansanm tankou timoun lekòl. Se chante Eman, moun lavil Ezra.
|
Psal
|
FinBibli
|
88:1 |
Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,
|
Psal
|
Geez
|
88:1 |
ምሕረተከ ፡ እሴብሕ ፡ እግዚኦ ፡ ለዓለም ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
88:1 |
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath: Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
88:1 |
O ARGLWYDD, y Duw sy'n fy achub, dw i'n gweiddi am dy help bob dydd ac yn gweddïo arnat ti bob nos.
|
Psal
|
GerMenge
|
88:1 |
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten.
|
Psal
|
GreVamva
|
88:1 |
«Ωιδή ψαλμού διά τους υιούς Κορέ, εις τον πρώτον μουσικόν, επί Μαχαλάθ-λεανώθ, Μασχίλ του Αιμάν του Εζραΐτου.» Κύριε ο Θεός της σωτηρίας μου, ημέραν και νύκτα έκραξα ενώπιόν σου·
|
Psal
|
FreCramp
|
88:1 |
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
88:1 |
Господе Боже, Спаситељу мој, дању вичем и ноћу пред Тобом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
88:1 |
Panie, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
|
Psal
|
FreSegon
|
88:1 |
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite.
|
Psal
|
SpaRV190
|
88:1 |
OH Jehová, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
88:1 |
Kórah fiainak zsoltáréneke. A karmesternek: A „Betegség” kezdetű ének dallamára éneklendő. Az ezráhi Hémán tanítókölteménye.
|
Psal
|
FreSynod
|
88:1 |
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
|
Psal
|
DaOT1931
|
88:1 |
En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
88:1 |
¶ O God BIKPELA bilong kisim bek bilong mi, long san na long nait mi bin singaut long pes bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
88:1 |
En Sang, en Psalme; af Koras Børn; til Sangmesteren; til Makalath-Leanoth; en Undervisning af Heman, Esrahiteren.
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:1 |
Instruction (Intelligence) d’Ethan l’Ezrahite.
|
Psal
|
PolGdans
|
88:1 |
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
|
Psal
|
JapBungo
|
88:1 |
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
|
Psal
|
GerElb18
|
88:1 |
Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
|