Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 17
Reve DRC 17:1  And there came one of the seven angels who had the seven vials and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters:
Reve KJV 17:1  And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
Reve CzeCEP 17:1  Tu přišel jeden z těch sedmi andělů, kteří měli sedm nádob, a promluvil ke mně: „Pojď se mnou, ukážu ti soud nad velikou nevěstkou, usazenou nad vodami,
Reve CzeB21 17:1  Tehdy přišel jeden z těch sedmi andělů, kteří měli sedm číší, a promluvil ke mně: „Pojď, ukážu ti odsouzení veliké nevěstky, která sedí na mnohých vodách,
Reve CzeCSP 17:1  Tu přišel jeden ze sedmi andělů, kteří měli těch sedm misek, a promluvil se mnou: „Pojď, ukážu ti soud nad tou velikou smilnicí, která sedí na mnohých vodách,
Reve CzeBKR 17:1  I přišel jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Poď, ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých,
Reve Webster 17:1  And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;
Reve NHEB 17:1  One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
Reve AKJV 17:1  And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come here; I will show to you the judgment of the great whore that sits on many waters:
Reve VulgClem 17:1  Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutus est mecum, dicens : Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnæ, quæ sedet super aquas multas,
Reve DRC 17:2  With whom the kings of the earth have committed fornication. And they who inhabit the earth have been made drunk with the wine of her whoredom.
Reve KJV 17:2  With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Reve CzeCEP 17:2  se kterou se spustili králové světa a vínem jejího smilství se opíjeli obyvatelé země.“
Reve CzeB21 17:2  se kterou smilnili králové země a obyvatelé země se opili vínem jejího smilstva.“
Reve CzeCSP 17:2  se kterou smilnili králové země a vínem jejího smilstva se opili obyvatelé země.“
Reve CzeBKR 17:2  S kterouž smilnili králové země, a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země.
Reve Webster 17:2  With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness.
Reve NHEB 17:2  with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality."
Reve AKJV 17:2  With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Reve VulgClem 17:2  cum qua fornicati sunt reges terræ, et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis ejus.
Reve DRC 17:3  And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Reve KJV 17:3  So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Reve CzeCEP 17:3  Anděl mě odvedl ve vytržení ducha na poušť. Tu jsem spatřil ženu sedící na dravé šelmě nachové barvy, plné rouhavých jmen, o sedmi hlavách a deseti rozích.
Reve CzeB21 17:3  A odnesl mě v Duchu na poušť. Tehdy jsem uviděl ženu sedící na rudé šelmě, jež byla plná jmen rouhání a měla sedm hlav a deset rohů.
Reve CzeCSP 17:3  A odnesl mne v Duchu do pustiny. Tu jsem uviděl ženu, sedící na šelmě šarlatové barvy, plné rouhavých jmen, mající sedm hlav a deset rohů.
Reve CzeBKR 17:3  I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné, plné jmen rouhání, mající sedm hlav a deset rohů.
Reve Webster 17:3  So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Reve NHEB 17:3  He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.
Reve AKJV 17:3  So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit on a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Reve VulgClem 17:3  Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem.
Reve DRC 17:4  And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication.
Reve KJV 17:4  And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
Reve CzeCEP 17:4  Ta žena byla oděna purpurem a šarlatem a ozdobena zlatem, drahokamy a perlami; v ruce držela zlatý pohár, plný ohavností a nečistoty svého smilství,
Reve CzeB21 17:4  Ta žena byla oblečena purpurem a šarlatem a pokryta zlatem, drahokamy a perlami. V ruce měla zlatý kalich plný ohavností a nečistoty svého smilstva
Reve CzeCSP 17:4  Ta žena byla oděna purpurem a šarlatem a ozdobena zlatem, drahými kameny a perlami; ve své ruce měla zlatou číši plnou ohavností a nečistot ⌈svého smilstva⌉
Reve CzeBKR 17:4  Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého.
Reve Webster 17:4  And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness:
Reve NHEB 17:4  The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
Reve AKJV 17:4  And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
Reve VulgClem 17:4  Et mulier erat circumdata purpura, et coccino, et inaurata auro, et lapide pretioso, et margaritis, habens poculum aureum in manu sua, plenum abominatione, et immunditia fornicationis ejus.
Reve DRC 17:5  And on her forehead a name was written: A mystery: Babylon the great, the mother of the fornications and the abominations of the earth.
Reve KJV 17:5  And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Reve CzeCEP 17:5  a na čele měla napsáno jméno - je v něm tajemství: „Babylón veliký, Matka všeho smilstva a všech ohavností na zemi.“
Reve CzeB21 17:5  a na čele měla napsané tajemné jméno: VELIKÝ BABYLON, MATKA NEVĚSTEK A OHAVNOSTÍ ZEMĚ.
Reve CzeCSP 17:5  a na svém čele měla napsané ⌈jméno: Tajemství, Babylon⌉, ten veliký, matka smilnic a ohavností země.
Reve CzeBKR 17:5  A na čele jejím napsané jméno: Tajemství, Babylon veliký, mátě smilstva a ohavností země.
Reve Webster 17:5  And upon her forehead [was] a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Reve NHEB 17:5  And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."
Reve AKJV 17:5  And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Reve VulgClem 17:5  Et in fronte ejus nomen scriptum : Mysterium : Babylon magna, mater fornicationum, et abominationum terræ.
Reve DRC 17:6  And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And I wondered, when I had seen her, with great admiration.
Reve KJV 17:6  And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
Reve CzeCEP 17:6  Viděl jsem tu ženu, zpitou krví svatých a krví Ježíšových svědků. Velice jsem užasl, když jsem ji viděl.
Reve CzeB21 17:6  Takto jsem viděl tu ženu opilou krví svatých a krví Ježíšových mučedníků. Když jsem ji spatřil, strnul jsem v naprostém úžasu.
Reve CzeCSP 17:6  Uviděl jsem tu ženu zpitou krví svatých a krví Ježíšových svědků. Velice jsem užasl, když jsem ji uviděl.
Reve CzeBKR 17:6  A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých, a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým.
Reve Webster 17:6  And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
Reve NHEB 17:6  I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
Reve AKJV 17:6  And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
Reve VulgClem 17:6  Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna.
Reve DRC 17:7  And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
Reve KJV 17:7  And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
Reve CzeCEP 17:7  Ale anděl mi řekl: „Čemu se divíš? Já ti odhalím tajemství té ženy i té sedmihlavé a desetirohé šelmy, která ji nese.
Reve CzeB21 17:7  „Proč se tak divíš?“ řekl mi anděl. „Já ti povím tajemství té ženy i šelmy, která ji nese, jež má sedm hlav a deset rohů.
Reve CzeCSP 17:7  Anděl mi řekl: „Proč jsi užasl? Já ti řeknu tajemství té ženy a šelmy, která ji nese a má sedm hlav a deset rohů.
Reve CzeBKR 17:7  I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset.
Reve Webster 17:7  And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
Reve NHEB 17:7  The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
Reve AKJV 17:7  And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.
Reve VulgClem 17:7  Et dixit mihi angelus : Quare miraris ? ego dicam tibi sacramentum mulieris, et bestiæ, quæ portat eam, quæ habet capita septem, et cornua decem.
Reve DRC 17:8  The beast which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit and go into destruction. And the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was and is not.
Reve KJV 17:8  The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Reve CzeCEP 17:8  Ta dravá šelma, kterou jsi viděl, byla a není; vystoupí ještě z propasti, ale půjde do záhuby. A užasnou ti obyvatelé země, jejichž jméno není od založení světa zapsáno v knize života, až uvidí, že ta dravá šelma byla a není, a zase bude.
Reve CzeB21 17:8  Šelma, kterou jsi viděl, byla a není a má vystoupit z propasti a jít do záhuby. A obyvatelé země, ti, jejichž jméno není od stvoření světa zapsáno v knize života, užasnou, až uvidí tu šelmu, která byla a není, ale znovu se objeví.
Reve CzeCSP 17:8  Šelma, kterou jsi viděl, byla a není; má vystoupit z bezedné propasti a jít do záhuby; a ti, kdo bydlí na zemi a jejich jméno není zapsáno od založení světa ⌈v knize⌉ života, užasnou, až uvidí, že ta šelma byla a není, a opět přijde.
Reve CzeBKR 17:8  Šelma, kteroužs viděl, byla, a není, a máť vystoupiti z propasti, a na zahynutí jíti. I diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchž jména nejsou napsána v knize života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, a však jest.
Reve Webster 17:8  The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Reve NHEB 17:8  The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, but is to come.
Reve AKJV 17:8  The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Reve VulgClem 17:8  Bestia, quam vidisti, fuit, et non est, et ascensura est de abysso, et in interitum ibit : et mirabuntur inhabitantes terram (quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ a constitutione mundi) videntes bestiam, quæ erat, et non est.
Reve DRC 17:9  And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth: and they are seven kings.
Reve KJV 17:9  And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
Reve CzeCEP 17:9  Ať pochopí ten, komu je dána moudrost. Sedm hlav je sedm pahorků, na nichž ta žena sedí, a také sedm králů:
Reve CzeB21 17:9  Zde je zapotřebí moudré mysli: Těch sedm hlav je sedm hor, na kterých ta žena sedí. Je to také sedm králů.
Reve CzeCSP 17:9  Zde je třeba mysli, která má moudrost: Těch sedm hlav je sedm hor, na nichž ta žena sedí. A je sedm králů:
Reve CzeBKR 17:9  Tentoť pak jest smysl, a máť moudrost: Sedm hlav jest sedm hor, na kterýchž ta žena sedí.
Reve Webster 17:9  And here [is] the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
Reve NHEB 17:9  Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
Reve AKJV 17:9  And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.
Reve VulgClem 17:9  Et hic est sensus, qui habet sapientiam. Septem capita, septem montes sunt, super quos mulier sedet, et reges septem sunt.
Reve DRC 17:10  Five are fallen, one is, and the other is not yet come: and when he is come, he must remain a short time.
Reve KJV 17:10  And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
Reve CzeCEP 17:10  pět jich padlo, jeden kraluje, jeden ještě nepřišel. Až přijde, bude smět zůstat jen nakrátko.
Reve CzeB21 17:10  Pět jich padlo, jeden je a další ještě nepřišel; a až přijde, musí zůstat na krátký čas.
Reve CzeCSP 17:10  pět jich padlo, jeden je, další ještě nepřišel; a až přijde, musí zůstat jen nakrátko.
Reve CzeBKR 17:10  A králů sedm jest. Pět jich padlo, jeden jest, jiný ještě nepřišel; a když přijde, na malou chvíli musí trvati.
Reve Webster 17:10  And there are seven kings: five are fallen, and one is, [and] the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short time.
Reve NHEB 17:10  They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while.
Reve AKJV 17:10  And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he comes, he must continue a short space.
Reve VulgClem 17:10  Quinque ceciderunt, unus est, et alius nondum venit : et cum venerit, oportet illum breve tempus manere.
Reve DRC 17:11  And the beast which was and is not: the same also is the eighth, and is of the seven, and goeth into destruction.
Reve KJV 17:11  And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
Reve CzeCEP 17:11  A ta dravá šelma, která byla a není, je osmý král, a přece jeden z těch sedmi; jde však do záhuby.
Reve CzeB21 17:11  Šelma, která byla a není, ta je osmý král; je z těch sedmi a jde do záhuby.
Reve CzeCSP 17:11  A šelma, která byla a není, je tím osmým; je z těch sedmi a jde do záhuby.
Reve CzeBKR 17:11  A šelma, kteráž byla, a není, onať jest osmý, a z těch sedmi jest, i na zahynutí jde.
Reve Webster 17:11  And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
Reve NHEB 17:11  The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction.
Reve AKJV 17:11  And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition.
Reve VulgClem 17:11  Et bestia, quæ erat, et non est : et ipsa octava est : et de septem est, et in interitum vadit.
Reve DRC 17:12  And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have not yet received a kingdom: but shall receive power as kings, one hour after the beast.
Reve KJV 17:12  And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
Reve CzeCEP 17:12  Deset rohů, které jsi viděl, je deset králů, kteří se ještě vlády neujali, ale v jedinou hodinu přijmou královskou moc spolu se šelmou.
Reve CzeB21 17:12  Deset rohů, které jsi viděl, je deset králů, kteří se ještě neujali kralování, ale mají přijmout moc jako králové v jednu hodinu spolu se šelmou.
Reve CzeCSP 17:12  Těch deset rohů, které jsi viděl, je deset králů, kteří královskou moc ještě nepřijali, ale pravomoc jako králové ⌈mají přijmout⌉ ⌈na jednu hodinu⌉ spolu s šelmou.
Reve CzeBKR 17:12  Deset pak rohů, kteréžs viděl, jestiť deset králů, kteříž ještě království nepřijali, ale přijmouť moc jako králové jedné hodiny spolu s šelmou.
Reve Webster 17:12  And the ten horns which thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
Reve NHEB 17:12  The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
Reve AKJV 17:12  And the ten horns which you saw are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
Reve VulgClem 17:12  Et decem cornua, quæ vidisti, decem reges sunt : qui regnum nondum acceperunt, sed potestatem tamquam reges una hora accipient post bestiam.
Reve DRC 17:13  These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast.
Reve KJV 17:13  These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
Reve CzeCEP 17:13  Budou zajedno ve svých úmyslech a svou sílu i moc dají té šelmě.
Reve CzeB21 17:13  Ti mají jedno mínění a svou sílu a moc dají šelmě.
Reve CzeCSP 17:13  Ti ⌈budou mít stejný⌉ úmysl a svou sílu a moc dají šelmě.
Reve CzeBKR 17:13  Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí.
Reve Webster 17:13  These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
Reve NHEB 17:13  These have one mind, and they give their power and authority to the beast.
Reve AKJV 17:13  These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.
Reve VulgClem 17:13  Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
Reve DRC 17:14  These shall fight with the Lamb. And the Lamb shall overcome them because he is Lord of lords and King of kings: and they that are with him are called and elect and faithful.
Reve KJV 17:14  These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
Reve CzeCEP 17:14  Ti budou bojovat s Beránkem, ale Beránek je přemůže, protože je Pán pánů a Král králů; ti, kdo jsou s ním, jsou povolaní a vyvolení a věrní.“
Reve CzeB21 17:14  Ti budou bojovat s Beránkem, a Beránek nad nimi zvítězí – neboť je Pán pánů a Král králů – a s ním i jeho povolaní, vyvolení a věrní.“
Reve CzeCSP 17:14  Ti budou válčit s Beránkem, ale Beránek je přemůže, protože je Pán pánů a Král králů, a ti, kteří jsou s ním, jsou povolaní, vyvolení a věrní.“
Reve CzeBKR 17:14  Tiť bojovati budou s Beránkem, a Beránek svítězí nad nimi, neboť Pán pánů jest a Král králů, i ti, kteříž jsou s ním, povolaní, a vyvolení, a věrní.
Reve Webster 17:14  These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings; and they that are with him [are] called, and chosen, and faithful.
Reve NHEB 17:14  These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also will overcome who are with him, called and chosen and faithful."
Reve AKJV 17:14  These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
Reve VulgClem 17:14  Hi cum Agno pugnabunt, et Agnus vincet illos : quoniam Dominus dominorum est, et Rex regum, et qui cum illo sunt, vocati, electi, et fideles.
Reve DRC 17:15  And he said to me: The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples and nations and tongues.
Reve KJV 17:15  And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Reve CzeCEP 17:15  A řekl mi: „Vody, které jsi viděl, nad nimiž ta nevěstka sedí, to jsou národy, davy, rasy a jazyky.
Reve CzeB21 17:15  Potom mi řekl: „Vody, které jsi viděl a kde ta nevěstka sedí, jsou lidé a zástupy, národy a jazyky.
Reve CzeCSP 17:15  Ještě mi řekl: „Vody, které jsi viděl, kde ta smilnice sedí, jsou lidé a zástupy, národy a jazyky.
Reve CzeBKR 17:15  I řekl mi: Vody, kteréžs viděl, kdež nevěstka sedí, jsouť lidé, a zástupové, a národové, a jazykové.
Reve Webster 17:15  And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages.
Reve NHEB 17:15  He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
Reve AKJV 17:15  And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Reve VulgClem 17:15  Et dixit mihi : Aquæ, quas vidisti ubi meretrix sedet, populi sunt, et gentes, et linguæ.
Reve DRC 17:16  And the ten horns which thou sawest in the beast: These shall hate the harlot and shall make her desolate and naked and shall eat her flesh and shall burn her with fire.
Reve KJV 17:16  And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Reve CzeCEP 17:16  A těch deset rohů, které jsi viděl, i ta šelma pojmou nevěstku v nenávist, oberou ji o všecko až do naha a budou rvát její tělo a spálí ji ohněm.
Reve CzeB21 17:16  Těch deset rohů, které jsi viděl na šelmě, začne tu nevěstku nenávidět a nechá ji zpustošit a obrat donaha; budou požírat její tělo a spálí ji ohněm.
Reve CzeCSP 17:16  Těch deset rohů, které jsi viděl, i ta šelma budou nenávidět smilnici a učiní ji zpustlou a nahou, budou jíst její maso a spálí ji v ohni.
Reve CzeBKR 17:16  Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm.
Reve Webster 17:16  And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Reve NHEB 17:16  The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.
Reve AKJV 17:16  And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Reve VulgClem 17:16  Et decem cornua, quæ vidisti in bestia : hi odient fornicariam, et desolatam facient illam, et nudam, et carnes ejus manducabunt, et ipsam igni concremabunt.
Reve DRC 17:17  For God hath given into their hearts to do that which pleaseth him: that they give their kingdom to the beast, till the words of God be fulfilled.
Reve KJV 17:17  For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Reve CzeCEP 17:17  Neboť Bůh jim vložil do srdce, aby provedli jeho záměr, řídili se jedním úmyslem a odevzdali šelmě svou královskou moc, dokud se nedokoná, co Bůh řekl.
Reve CzeB21 17:17  Neboť Bůh vložil do jejich srdcí, aby vykonali jeho záměr, a tak budou jednoho mínění a předají své království šelmě, dokud se nenaplní Boží slova.
Reve CzeCSP 17:17  Neboť Bůh dal do jejich srdcí, aby uskutečnili jeho úmysl, ⌈jednali jednomyslně⌉ a dali šelmě svou ⌈královskou moc⌉, dokud nebudou dokonána Boží slova.
Reve CzeBKR 17:17  Neboť dal Bůh v srdce jejich, aby činili vůli jeho, a aby se sjednomyslnili, a království své šelmě dali, dokudž by nebyla vykonána slova Boží.
Reve Webster 17:17  For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Reve NHEB 17:17  For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished.
Reve AKJV 17:17  For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Reve VulgClem 17:17  Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod placitum est illi : ut dent regnum suum bestiæ donec consummentur verba Dei.
Reve DRC 17:18  And the woman which thou sawest is the great city which hath kingdom over the kings of the earth.
Reve KJV 17:18  And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Reve CzeCEP 17:18  Ta žena, kterou jsi viděl, je veliké město, panující nad králi země.“
Reve CzeB21 17:18  Žena, kterou jsi spatřil, je to veliké město, které kraluje nad králi země.“
Reve CzeCSP 17:18  A ta žena, kterou jsi viděl, je veliké město, které má královskou moc nad králi země.“
Reve CzeBKR 17:18  A žena, kteroužs viděl, jest město to veliké, kteréž má království nad králi země.
Reve Webster 17:18  And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Reve NHEB 17:18  The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."
Reve AKJV 17:18  And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.
Reve VulgClem 17:18  Et mulier, quam vidisti, est civitas magna, quæ habet regnum super reges terræ.