ROMANS
Chapter 13
Roma | DRC | 13:1 | Let every soul be subject to higher powers. For there is no power but from God: and those that are ordained of God. | |
Roma | VulgClem | 13:1 | Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit : non est enim potestas nisi a Deo : quæ autem sunt, a Deo ordinatæ sunt. | |
Roma | KJV | 13:1 | Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. | |
Roma | DRC | 13:2 | Therefore, he that resisteth the power resisteth the ordinance of God. And they that resist purchase to themselves damnation. | |
Roma | VulgClem | 13:2 | Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt : | |
Roma | KJV | 13:2 | Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. | |
Roma | DRC | 13:3 | For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same. | |
Roma | VulgClem | 13:3 | nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Vis autem non timere potestatem ? Bonum fac : et habebis laudem ex illa : | |
Roma | KJV | 13:3 | For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: | |
Roma | DRC | 13:4 | For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil. | |
Roma | VulgClem | 13:4 | Dei enim minister est tibi in bonum. Si autem malum feceris, time : non enim sine causa gladium portat. Dei enim minister est : vindex in iram ei qui malum agit. | |
Roma | KJV | 13:4 | For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. | |
Roma | DRC | 13:5 | Wherefore be subject of necessity: not only for wrath, but also for conscience' sake. | |
Roma | VulgClem | 13:5 | Ideo necessitate subditi estote non solum propter iram, sed etiam propter conscientiam. | |
Roma | KJV | 13:5 | Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. | |
Roma | DRC | 13:6 | For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose. | |
Roma | VulgClem | 13:6 | Ideo enim et tributa præstatis : ministri enim Dei sunt, in hoc ipsum servientes. | |
Roma | KJV | 13:6 | For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. | |
Roma | DRC | 13:7 | Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour. | |
Roma | VulgClem | 13:7 | Reddite ergo omnibus debita : cui tributum, tributum : cui vectigal, vectigal : cui timorem, timorem : cui honorem, honorem. | |
Roma | KJV | 13:7 | Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. | |
Roma | DRC | 13:8 | Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law. | |
Roma | VulgClem | 13:8 | Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit. | |
Roma | KJV | 13:8 | Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. | |
Roma | DRC | 13:9 | For: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet. And if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbour as thyself. | |
Roma | VulgClem | 13:9 | Nam : Non adulterabis : non occides : non furaberis : non falsum testimonium dices : non concupisces : et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur : diliges proximum tuum sicut teipsum. | |
Roma | KJV | 13:9 | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. | |
Roma | DRC | 13:10 | The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law. | |
Roma | VulgClem | 13:10 | Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio. | |
Roma | KJV | 13:10 | Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. | |
Roma | DRC | 13:11 | And that, knowing the season, that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed. | |
Roma | VulgClem | 13:11 | Et hoc scientes tempus : quia hora est jam nos de somno surgere. Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus. | |
Roma | KJV | 13:11 | And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. | |
Roma | DRC | 13:12 | The night is passed And the day is at hand. Let us, therefore cast off the works of darkness and put on the armour of light. | |
Roma | VulgClem | 13:12 | Nox præcessit, dies autem appropinquavit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis. | |
Roma | KJV | 13:12 | The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. | |
Roma | DRC | 13:13 | Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy. | |
Roma | VulgClem | 13:13 | Sicut in die honeste ambulemus : non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contentione, et æmulatione : | |
Roma | KJV | 13:13 | Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. | |
Roma | DRC | 13:14 | But put ye on the Lord Jesus Christ: and make not provision for the flesh in its concupiscences. | |
Roma | VulgClem | 13:14 | sed induimini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis. | |
Roma | KJV | 13:14 | But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. | |