Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma EMTV 2:10  but glory, honor, and peace to everyone that works good, both to the Jew first and to the Greek.
Roma NHEBJE 2:10  But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
Roma Etheridg 2:10  but glory and honour and peace to every one who worketh good, to the Jihudoya first, and also to the Aramoya;
Roma ABP 2:10  but glory, and honor, and peace will be to all, to the one working the good, both to the Jew first and to the Greek.
Roma NHEBME 2:10  But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
Roma Rotherha 2:10  But glory and honour and peace—unto every one who worketh what is good, both unto Jew first and unto Greek:
Roma LEB 2:10  but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and to the Greek.
Roma BWE 2:10  And every one who does what is good, will be made great. He will have honour and peace. This will happen to the Jews first and then to those who are not Jews.
Roma Twenty 2:10  But there will be glory, honor, and peace for every one who does right--for the Jew first, but also for the Greek,
Roma ISV 2:10  But there will be glory, honor, and peace for everyone who practices doing good, for Jews first and for Greeks as well.
Roma RNKJV 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma Jubilee2 2:10  but glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.
Roma Webster 2:10  But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile;
Roma Darby 2:10  but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
Roma OEB 2:10  But there will be glory, honor, and peace for everyone who does right — for the Jew first, but also for the Greek,
Roma ASV 2:10  but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
Roma Anderson 2:10  but glory and honor and peace to every one that practices what is good, to the Jew first, and also to the Greek:
Roma Godbey 2:10  but glory and honor and peace to every one doing good; to the Jew first, and also to the Greek.
Roma LITV 2:10  But glory and honor and peace will be to everyone that works out good, both to the Jew first, and to the Greek.
Roma Geneva15 2:10  But to euery man that doeth good, shalbe glory, and honour, and peace: to the Iew first, and also to the Grecian.
Roma Montgome 2:10  but glory and honor and peace to every man who does good, to the Jew first, and also to the Gentile.
Roma CPDV 2:10  But glory and honor and peace are for all who do what is good: the Jew first, and also the Greek.
Roma Weymouth 2:10  whereas glory, honour and peace will be given to every one who does what is good and right--to the Jew first and then to the Gentile.
Roma LO 2:10  But glory, honor, and peace to every one who works good: first to the Jews, and also to the Greek.
Roma Common 2:10  but glory, honor, and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
Roma BBE 2:10  But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:
Roma Worsley 2:10  but glory, and honor, and peace to every one that worketh good, both to the Jew, and to the Greek:
Roma DRC 2:10  But glory and honour and peace to every one that worketh good: to the Jew first, and also to the Greek.
Roma Haweis 2:10  But glory and honour and peace be to every man who doeth that which is good, to the Jew first and also to the Greek:
Roma GodsWord 2:10  But there will be glory, honor, and peace for every person who does what is good, for Jews first and Greeks as well.
Roma Tyndale 2:10  To every man that doth good shall come prayse honoure and peace to ye Iewe fyrst and also to the gentyll.
Roma KJVPCE 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma NETfree 2:10  but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
Roma RKJNT 2:10  But glory, honour, and peace for every man who does good works, for the Jew first, and also for the Greek:
Roma AFV2020 2:10  But glory and honor and peace to everyone who works good, both to the Jew first, and to the Greek,
Roma NHEB 2:10  But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
Roma OEBcth 2:10  But there will be glory, honour, and peace for everyone who does right — for the Jew first, but also for the Greek,
Roma NETtext 2:10  but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
Roma UKJV 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma Noyes 2:10  but glory, honor, and peace, to every one whoso works are good, to the Jew first, and also to the Greek.
Roma KJV 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma KJVA 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma AKJV 2:10  But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma RLT 2:10  But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Roma OrthJBC 2:10  But tiferet and kavod and shalom to everyone who brings about what is haTov (good), Yehudi above all and Yevani as well.
Roma MKJV 2:10  But He will give glory, honor and peace to every man who works good, to the Jew first and also to the Greek.
Roma YLT 2:10  and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
Roma Murdock 2:10  but glory and honor and peace to every one that doeth good; to the Jews first, and also to the Gentiles.
Roma ACV 2:10  but glory and esteem and peace to every man who works good, both to the Jew first, and to the Greek.
Roma VulgSist 2:10  gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudaeo primum, et Graeco:
Roma VulgCont 2:10  gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudæo primum, et Græco:
Roma Vulgate 2:10  gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
Roma VulgHetz 2:10  gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudæo primum, et Græco:
Roma VulgClem 2:10  gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco :
Roma CzeBKR 2:10  Ale sláva a čest a pokoj každému, kdo činí dobré, i Židu předně, i Řeku.
Roma CzeB21 2:10  Každého, kdo koná dobro, předně Žida, ale i Řeka, pak čeká sláva, čest a pokoj.
Roma CzeCEP 2:10  avšak sláva, čest a pokoj čeká každého, kdo působí dobro, předně Žida, ale i Řeka.
Roma CzeCSP 2:10  avšak sláva, čest a pokoj připadne každému, kdo činí dobro, předně Židovi, a také Řekovi.
Roma PorBLivr 2:10  porém, glória, honra, e paz, a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
Roma Mg1865 2:10  fa voninahitra sy laza ary fiadanana kosa ho an’ ny olona rehetra izay manao ny tsara, amin’ ny Jiosy aloha, dia vao amin’ ny jentilisa koa.
Roma CopNT 2:10  ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ.
Roma FinPR 2:10  mutta kirkkaus ja kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee sitä, mikä hyvä on, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle!
Roma NorBroed 2:10  og herlighet og pris og fred til enhver som gjør det gode, både Jøde først og Hellener;
Roma FinRK 2:10  Mutta kirkkaus, kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee hyvää, ensin juutalaiselle, sitten myös kreikkalaiselle,
Roma ChiSB 2:10  光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人,
Roma CopSahBi 2:10  ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ
Roma ChiUns 2:10  却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
Roma BulVeren 2:10  а слава и почест, и мир на всеки, който върши добро – първо на юдеина, после и на гърка.
Roma AraSVD 2:10  وَمَجْدٌ وَكَرَامَةٌ وَسَلَامٌ لِكُلِّ مَنْ يَفْعَلُ ٱلصَّلَاحَ: ٱلْيَهُودِيِّ أَوَّلًا ثُمَّ ٱلْيُونَانِيِّ.
Roma Shona 2:10  asi kubwinya nerukudzo nerugare kune umwe neumwe anoita zvakanaka, kumuJudha pakutanga, nekumuGirikiwo;
Roma Esperant 2:10  sed gloron kaj honoron kaj pacon al ĉiu, kiu faras bonon, al Judo unue kaj al Greko;
Roma ThaiKJV 2:10  แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
Roma BurJudso 2:10  ရှေးဦးစွာ၌ယုဒလူ၊ နောက်၌ဟေလသလူ၊ ကောင်းသော အကျင့်ကိုကျင့်သောသူရှိသမျှတို့သည် ဘုန်းအသရေချမ်းသာကို ခံစားရကြလတံ့။
Roma SBLGNT 2:10  δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
Roma FarTPV 2:10  امّا خدا به کسانی‌که نیكوكاری نمایند، عزّت و شرف و آرامش خواهد بخشید، اول به یهودیان و سپس به غیر یهودیان.
Roma UrduGeoR 2:10  Lekin jalāl, izzat aur salāmatī har us insān ko hāsil hogī jo nekī kartā hai, pahle Yahūdī ko, phir Yūnānī ko.
Roma SweFolk 2:10  men härlighet, ära och frid åt var och en som gör det goda, juden först men också greken,
Roma TNT 2:10  δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
Roma GerSch 2:10  Herrlichkeit aber und Ehre und Friede jedem, der das Gute wirkt, zuerst dem Juden, dann auch dem Griechen;
Roma TagAngBi 2:10  Datapuwa't kaluwalhatian at karangalan at kapayapaan ang sa bawa't taong gumagawa ng mabuti, sa Judio ang una-una, at gayon din sa Griego:
Roma FinSTLK2 2:10  mutta kirkkaus, kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee sitä, mikä on hyvää, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle!
Roma Dari 2:10  اما خدا به کسانی که نیکوکاری نمایند، عزت و شرف و سلامتی خواهد بخشید، اول به یهودیان و سپس به غیر یهودیان
Roma SomKQA 2:10  Laakiin ammaan iyo ciso iyo nabad baa u ahaan doona ku kasta oo wanaag sameeya, marka hore Yuhuudda, dabadeedna Gariigga;
Roma NorSMB 2:10  Men herlegdom og æra og fred skal timast kvar den som gjer det gode, både jøde fyrst og so grækar.
Roma Alb 2:10  por lavdi, nder e paqe cilitdo që bën të mirën, Judeut më parë e pastaj Grekut.
Roma GerLeoRP 2:10  aber Herrlichkeit und Ehre und Frieden jedem, der das Gute bewirkt, einem Judäer zuerst und dann einem Griechen.
Roma UyCyr 2:10  Бирақ барлиқ яхшилиқ қилғучиларға, алди билән йәһудийларға, андин йәһудий әмәсләргә охшашла шан-шәрәп, һөрмәт-еһтирам вә аман-есәнлик ата қилиду.
Roma KorHKJV 2:10  선을 행하는 각 사람에게 영광과 존귀와 화평이 있으리니 먼저는 유대인에게요 또한 이방인에게로다.
Roma MorphGNT 2:10  δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
Roma SrKDIjek 2:10  А слава и част и мир свакоме који чини добро, а најприје Јеврејину и Грку;
Roma Wycliffe 2:10  but glorie, and honour, and pees, to ech man that worchith good thing, to the Jew first, and to the Greke.
Roma Mal1910 2:10  നന്മ പ്രവൎത്തിക്കുന്ന ഏവന്നും മഹത്വവും മാനവും സമാധാനവും ആദ്യം യെഹൂദന്നും പിന്നെ യവനന്നും ലഭിക്കും.
Roma KorRV 2:10  선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라
Roma Azeri 2:10  آمّا ياخشيليق ادن هر آداما عئزّت، حؤرمت و باريش؛ اوّلجه يهودئيه، سونرا دا قيري‌يهودئيه.
Roma SweKarlX 2:10  Men heder, och ära, och frid hvarjom och enom som väl gör; först Judomen, Grekomen också.
Roma KLV 2:10  'ach batlh, quv, je roj jaH Daq Hoch loD 'Iv vum QaQ, Daq the Jew wa'Dich, je je Daq the Greek.
Roma ItaDio 2:10  Ma gloria, ed onore, e pace, sarà a chiunque fa il bene; al Giudeo primieramente, poi anche al Greco.
Roma RusSynod 2:10  Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во— первых, Иудею, потом и Еллину!
Roma CSlEliza 2:10  Слава же и честь и мир всякому делающему благое, Иудееви же прежде и Еллину.
Roma ABPGRK 2:10  δόξα δε και τιμή και ειρήνη παντί τω εργαζομένω το αγαθόν Ιουδαίω τε πρώτον και Έλληνι
Roma FreBBB 2:10  mais gloire et honneur et paix pour tout homme qui fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec,
Roma LinVB 2:10  Kasi bato bánso bakosálaka malámu, Nzámbe akopésa bangó nkémbo, lokúmu na bobóto : libosó ba-Yúda, na nsima bapagáno,
Roma BurCBCM 2:10  ကောင်းမှုပြုသောသူတို့မူကား ဘုန်းသရေကိုလည်းကောင်း၊ လေးစားဂုဏ်ပြုခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းကိုလည်းကောင်း ခံစားကြရလိမ့်မည်။ ထိုသို့ခံစားကြသူတို့မှာ ဦးစွာပထမဂျူးလူမျိုးများဖြစ်ပြီး ထို့နောက် ဂရိလူမျိုးများလည်း ပါဝင်ကြလိမ့်မည်။-
Roma Che1860 2:10  ᏗᎬᏩᎸᏌᏛᏍᎩᏂ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎤᏂᎷᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᎢᏯᎾᏛᏁᎯ, ᎠᏂᏧᏏ ᎢᎬᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎪᎢ;
Roma ChiUnL 2:10  尊榮、平康、報諸作善者、先猶太人、次希利尼人、
Roma VietNVB 2:10  nhưng ban vinh quang, danh dự và bình an cho mọi người làm lành, trước là người Do Thái, sau là người Hy Lạp.
Roma CebPinad 2:10  apan aduna usab unyay himaya ug kadungganan ug kalinaw alang sa matag-usa ka tawo nga magabuhat ug maayo, alang sa Judio una sa tanan, ug unya usab alang sa Gresyanhon.
Roma RomCor 2:10  Slavă, cinste şi pace vor veni însă peste oricine face binele: întâi peste iudeu, apoi peste grec.
Roma Pohnpeia 2:10  A Koht pahn ketikihong aramas koaros me kin wiewia me mwahu, lingan, wahu, oh popohl; ong mehn Suhs mahs, oh pil ong mehn liki kan.
Roma HunUj 2:10  viszont dicsőség, tisztelet és békesség jut majd osztályrészül mindenkinek, aki a jót cselekszi, zsidónak elsősorban, de görögnek is!
Roma GerZurch 2:10  Preis aber und Ehre und Friede einem jeden, der das Gute vollbringt, dem Juden zuerst und auch dem Griechen.
Roma GerTafel 2:10  Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden einem jeglichen, der das Gute tut, den Juden zuerst und den Griechen;
Roma PorAR 2:10  Mas glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao gentio.
Roma DutSVVA 2:10  Maar heerlijkheid, en eer, en vrede een iegelijk, die het goede werkt, eerst den Jood, en ook den Griek.
Roma Byz 2:10  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Roma FarOPV 2:10  لکن جلال و اکرام و سلامتی بر هر نیکوکار، نخست بریهود و بر یونانی نیز.
Roma Ndebele 2:10  kodwa inkazimulo lodumo lokuthula kuye wonke owenza okuhle, kumJuda kuqala lakumGriki;
Roma PorBLivr 2:10  porém, glória, honra, e paz, a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
Roma StatResG 2:10  δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.
Roma SloStrit 2:10  A slava in čast in mir vsakemu, kteri dobro dela, najprej pa Judu in Grku:
Roma Norsk 2:10  men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
Roma SloChras 2:10  a slava in čast in mir vsakemu, ki dela dobro, najprej Judu, pa tudi Grku;
Roma Northern 2:10  yaxşı əməl sahibi olan hər kəsə isə – əvvəlcə Yəhudiyə, sonra da başqa millətdən olana izzət, hörmət və sülh verəcək.
Roma GerElb19 2:10  Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;
Roma PohnOld 2:10  A lingan, o wau, o popol ong amen amen, me kin wia mau, mas ong Sus akan o pil ong men Krik.
Roma LvGluck8 2:10  Bet gods un slava un miers ikkatram, kas labu dara, papriekš Jūdam un arī Grieķim.
Roma PorAlmei 2:10  Gloria, porém, e honra e paz a qualquer que obra o bem; primeiramente ao judeo e tambem ao grego;
Roma ChiUn 2:10  卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
Roma SweKarlX 2:10  Men heder, och ära, och frid hvarjom och enom som väl gör; först Judomen, Grekomen också.
Roma Antoniad 2:10  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Roma CopSahid 2:10  ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲛⲡⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ
Roma GerAlbre 2:10  Doch Herrlichkeit, Ehre und Friede wird denen zuteil, die Gutes tun, zuerst den Juden, dann auch den Griechen.
Roma BulCarig 2:10  а слава и почест и мир всекиму който прави добро, първом на Юдеина, после и на езичника.
Roma FrePGR 2:10  Mais gloire, honneur et paix pour quiconque accomplit le bien, pour le Juif d'abord, puis pour le Grec !
Roma PorCap 2:10  Glória, honra e paz para todo aquele que pratica o bem, primeiro para o judeu e depois para o grego!
Roma JapKougo 2:10  善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。
Roma Tausug 2:10  Sagawa' in manga tau katān naghihinang marayaw, dihilan sila sin Tuhan karayawan, lagguun sila iban pasannyangun in lawm atay nila. Bukun sadja manga dugaing in dihilan karayawan, sumagawa' labi awla in manga Yahudi.
Roma GerTextb 2:10  Herrlichkeit, Ehre und Friede für alle, die das Gute wirken, wie für den Juden zuerst so auch für den Griechen.
Roma Kapingam 2:10  God gaa-wanga di madamada, di aamua, mo-di aumaalia, gi digau huogodoo ala e-haihai di humalia, digau o Jew i-mua mo digau tuadimee labelaa.
Roma SpaPlate 2:10  pero gloria y honra y paz para aquel que obra el bien: primero para el judío, y también para el griego.
Roma RusVZh 2:10  Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
Roma GerOffBi 2:10  Herrlichkeit aber und Ehre und Friede einem jeden das Gute Bewirkenden, Juden zuerst, [aber] auch Griechen;
Roma CopSahid 2:10  ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ.
Roma LtKBB 2:10  Ir šlovė, pagarba bei ramybė kiekvienam, kuris daro gera, pirma žydui, paskui graikui.
Roma Bela 2:10  Наадварот жа, слава і гонар і мір кожнаму, хто робіць добрае: першаму Юдэю, потым і Эліну!
Roma CopSahHo 2:10  ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣ̅ϩⲱⲃ ⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲙⲛ̅ⲡⲟⲩⲉⲓ̈ⲉⲛⲓⲛ.
Roma BretonNT 2:10  met gloar, enor ha peoc'h da bep den a ra ar mad, d'ar Yuzev da gentañ, ha goude d'ar Gresian.
Roma GerBoLut 2:10  Preis aber und Ehre und Friede alien denen, die da Gutes tun, vomehmlich den Juden und auch den Griechen.
Roma FinPR92 2:10  Kirkkaus, kunnia ja rauha taas tulee jokaisen osaksi, joka tekee hyvää, ensin juutalaisen, sitten myös kreikkalaisen,
Roma DaNT1819 2:10  men Ære og Hæder og Fred skal vorde hver den, som gjør det Gode, baade en Jøde først og en Græker.
Roma Uma 2:10  Aga tauna to mpobabehi to lompe' mporata pe'une', pebila' hante kalompea' tuwu', lomo' -na hi to Yahudi, rata-rata wo'o hi to bela-ra to Yahudi.
Roma GerLeoNA 2:10  aber Herrlichkeit und Ehre und Frieden jedem, der das Gute bewirkt, einem Judäer zuerst und dann einem Griechen.
Roma SpaVNT 2:10  Mas gloria, y honra, y paz á cualquiera que obra el bien; al Judío primeramente, y tambien al Griego:
Roma Latvian 2:10  Bet svētlaimība un gods, un miers ikvienam, kas dara labu, vispirms jūdam un arī grieķim,
Roma SpaRV186 2:10  Mas gloria, y honra, y paz a todo aquel que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego:
Roma FreStapf 2:10  Gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord, au païen ensuite!
Roma NlCanisi 2:10  glorie, eer en vrede voor ieder, die het goede verricht, eerst voor den Jood, en dan voor den Griek.
Roma GerNeUe 2:10  Ewige Herrlichkeit jedoch und Ehre und Frieden werden die erhalten, die Gutes tun. Auch das gilt für den Juden zuerst und für jeden anderen Menschen.
Roma Est 2:10  aga au ja kiitus ja rahu igaühele, kes head teeb, nii juudile esiti kui ka kreeklasele!
Roma UrduGeo 2:10  لیکن جلال، عزت اور سلامتی ہر اُس انسان کو حاصل ہو گی جو نیکی کرتا ہے، پہلے یہودی کو، پھر یونانی کو۔
Roma AraNAV 2:10  وَالْمَجْدُ وَالْكَرَامَةُ وَالسَّلاَمُ لِكُلِّ مَنْ يَعْمَلُ الصَّلاحَ الْيَهُودِيِّ أَوَّلاً، ثُمَّ الْيُونَانِيِّ.
Roma ChiNCVs 2:10  却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
Roma f35 2:10  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Roma vlsJoNT 2:10  maar glorie en eer en vrede over elk die het goede doet, eerst den Jood en ook den Griek.
Roma ItaRive 2:10  ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
Roma Afr1953 2:10  maar heerlikheid en eer en vrede vir elkeen wat goed doen, vir die Jood eerste en ook vir die Griek.
Roma RusSynod 2:10  Напротив, слава, и честь, и мир всякому, делающему доброе, во-первых, иудею, потом и эллину!
Roma FreOltra 2:10  mais la gloire, l'honneur, la paix seront pour quiconque fait le bien, pour le Juif d'abord, puis pour le Grec;
Roma UrduGeoD 2:10  लेकिन जलाल, इज़्ज़त और सलामती हर उस इनसान को हासिल होगी जो नेकी करता है, पहले यहूदी को, फिर यूनानी को।
Roma TurNTB 2:10  Kötülük eden herkese –önce Yahudi'ye, sonra Yahudi olmayana– sıkıntı ve elem verecek; iyilik eden herkese –yine önce Yahudi'ye, sonra Yahudi olmayana– yücelik, saygınlık, esenlik verecektir.
Roma DutSVV 2:10  Maar heerlijkheid, en eer, en vrede een iegelijk, die het goede werkt, eerst den Jood, en ook den Griek.
Roma HunKNB 2:10  viszont dicsőség, tisztesség és béke lesz mindenkinek, aki jót cselekszik, elsősorban a zsidónak, aztán a görögnek.
Roma Maori 2:10  He kororia ia, he honore, he rangimarie, mo nga tangata katoa e mahi ana i te pai, mo te Hurai ki mua, mo te Kariki ano hoki:
Roma sml_BL_2 2:10  Saguwā' sasuku maghinang ahāp sinanglitan du e' Tuhan, binuwanan kahulmatan maka kasannangan atay, bangsa Yahudi bo' yampa isab bangsa kasehe',
Roma HunKar 2:10  Dicsőség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedőnek, zsidónak először meg görögnek:
Roma Viet 2:10  nhưng vinh hiển, tôn trọng, cùng sự bình an cho mọi người làm lành, trước cho người Giu-đa, sau cho người Gờ-réc.
Roma Kekchi 2:10  Aban li Dios tixqˈue xcuanquil, xlokˈal ut tuktu̱quil usilal reheb chixjunileb li nequeˈba̱nun re li cha̱bilal. Tixqˈue xbe̱n cua reheb laj judío ut tixqˈue ajcuiˈ reheb li ma̱cuaˈeb aj judío.
Roma Swe1917 2:10  Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken.
Roma KhmerNT 2:10  ប៉ុន្ដែ​អស់​អ្នក​ដែល​ប្រព្រឹត្ដ​ល្អ​ នោះ​នឹង​បាន​សេចក្ដី​រុងរឿង​ កិត្តិយស​ និង​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​ មុន​ដំបូង​ជនជាតិ​យូដា​ បន្ទាប់មក​ជនជាតិ​ក្រេក។​
Roma CroSaric 2:10  a slava, čast i mir svakomu koji čini dobro, Židovu najprije, pa Grku!
Roma BasHauti 2:10  Baina gloria eta ohore eta baque vngui eguiten duen guciari, Iuduari lehenic, guero Grecoari-ere.
Roma WHNU 2:10  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Roma VieLCCMN 2:10  Nhưng Người sẽ ban vinh quang, danh dự và bình an cho tất cả những ai làm điều thiện, trước là người Do-thái, sau là người Hy-lạp,
Roma FreBDM17 2:10  Mais gloire, honneur, et paix à chacun qui fait le bien ; au Juif premièrement, puis aussi au Grec.
Roma TR 2:10  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Roma HebModer 2:10  וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
Roma Kaz 2:10  Ал игілік істейтін әркімді — алдымен яһудиді, сондай-ақ басқа ұлт адамын да ұлылық, құрмет, амандық пен тыныштық күтіп тұр.
Roma UkrKulis 2:10  слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
Roma FreJND 2:10  mais gloire et honneur et paix à tout [homme] qui fait le bien, et au Juif premièrement, et au Grec ;
Roma TurHADI 2:10  İyilik yapan herkese - önce Yahudilere, sonra Yahudi olmayanlara - izzet, hürmet ve selâmet verecek.
Roma GerGruen 2:10  Verherrlichung, Ehre und Friede aber einem jeden, der gute Werke tut, vor allem dem Juden, jedoch auch dem Heiden.
Roma SloKJV 2:10  toda slava, čast in mir vsakemu človeku, ki dela dobro, najprej Judu in potem poganu,
Roma Haitian 2:10  Men, Bondye va bay tout moun k'ap fè sa ki byen lwanj, respè ak kè poze, jwif yo an premye, apre yo moun lòt nasyon yo.
Roma FinBibli 2:10  Mutta ylistys, kunnia ja rauha jokaiselle, joka hyvää tekee, ensisti Juudalaiselle, niin myös Grekiläiselle.
Roma SpaRV 2:10  Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
Roma HebDelit 2:10  וְכָבוֹד וְהָדָר וְשָׁלוֹם לְכָל־עֹשֶׂה הַטּוֹב לַיְּהוּדִי בָרִאשׁוֹנָה וְכֵן גַּם לַיְּוָנִי׃
Roma WelBeibl 2:10  ond ysblander, anrhydedd a heddwch dwfn fydd i'r rhai sy'n gwneud daioni – i'r Iddew ac i bawb arall.
Roma GerMenge 2:10  dagegen Herrlichkeit, Ehre und Friede (wird) einem jeden (zuteil werden), der das Gute tut, wie zunächst dem Juden, so auch dem Griechen;
Roma GreVamva 2:10  δόξα δε και τιμή και ειρήνη εις πάντα τον εργαζόμενον το αγαθόν, Ιουδαίόν τε πρώτον και Ελληνα·
Roma Tisch 2:10  δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
Roma UkrOgien 2:10  а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
Roma MonKJV 2:10  харин сайныг үйлддэг хүн бүрт яруу алдар, хүндэтгэл бас амар тайвныг, эхлээд Жүүдүүдэд тэгээд Жүүд бусчуудад өгнө.
Roma FreCramp 2:10  gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec.
Roma SrKDEkav 2:10  А слава и част и мир свакоме који чини добро, а најпре Јеврејину и Грку;
Roma SpaTDP 2:10  Pero la gloria y el honor y la paz para todo hombre que obre el bien, primero para los judios y también para los griegos.
Roma PolUGdan 2:10  A chwałę, cześć i pokój każdemu, kto czyni dobro, najpierw Żydowi, potem i Grekowi.
Roma FreGenev 2:10  Mais gloire, honneur, & paix à chacun qui fait bien : au Juif premierement, puis auffi au Grec.
Roma FreSegon 2:10  Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!
Roma Swahili 2:10  Lakini Mungu atawapa utukufu, heshima na amani wale wanaotenda mema; Wayahudi kwanza, na watu wa mataifa mengine pia.
Roma SpaRV190 2:10  Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
Roma HunRUF 2:10  viszont dicsőség, tisztelet és békesség jut majd osztályrészül mindazoknak, akik jót tesznek, először a zsidóknak, majd pedig a görögöknek.
Roma FreSynod 2:10  mais gloire, honneur et paix à tout homme qui fait le bien, au Juif d'abord, et aussi au Grec!
Roma DaOT1931 2:10  men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, baade en Jøde først og en Græker!
Roma FarHezar 2:10  امّا هر که نیکویی کند، از جلال و حرمت و آرامش برخوردار خواهد شد، نخست یهود و سپس یونانی.
Roma TpiKJPB 2:10  Tasol glori, ona, na bel isi, long olgeta wan wan man husat i wokim gutpela pasin, long Ju pastaim, na tu long man i no Ju.
Roma ArmWeste 2:10  նախ Հրեային, ապա՝ Յոյնին. իսկ փառք, պատիւ ու խաղաղութիւն ամէն մէկուն՝ որ բարիք կը գործէ, նախ Հրեային, ապա՝ Յոյնին.
Roma DaOT1871 2:10  men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, baade en Jøde først og en Græker!
Roma JapRague 2:10  凡て善を行ふ者にはユデア人を初めギリシア人にも光榮と尊貴と平安とあるべし。
Roma Peshitta 2:10  ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܝܢ ܘܐܝܩܪܐ ܘܫܠܡܐ ܠܟܠ ܕܦܠܚ ܛܒܬܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܠܘܩܕܡ ܘܠܐܪܡܝܐ ܀
Roma FreVulgG 2:10  Mais gloire et honneur et paix sur quiconque fait le bien : sur le Juif d’abord, puis sur le Grec.
Roma PolGdans 2:10  A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi.
Roma JapBungo 2:10  凡て善をおこなふ人には、ユダヤ人を始めギリシヤ人にも光榮と尊貴と平安とあらん。
Roma Elzevir 2:10  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Roma GerElb18 2:10  Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;