Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma EMTV 2:11  For there is no partiality with God.
Roma NHEBJE 2:11  For there is no partiality with God.
Roma Etheridg 2:11  for there is no acceptance of faces with Aloha.
Roma ABP 2:11  [3no 1For 2there is] discrimination by God.
Roma NHEBME 2:11  For there is no partiality with God.
Roma Rotherha 2:11  For there is no respect of persons with God;—
Roma LEB 2:11  For there is no partiality with God.
Roma BWE 2:11  God does not love some people more than others.
Roma Twenty 2:11  Since God shows no partiality.
Roma ISV 2:11  For God does not show partiality.
Roma RNKJV 2:11  For there is no respect of persons with יהוה.
Roma Jubilee2 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Webster 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Darby 2:11  for there is no acceptance of persons withGod.
Roma OEB 2:11  since God shows no partiality.
Roma ASV 2:11  for there is no respect of persons with God.
Roma Anderson 2:11  for there is no respect of persons with God.
Roma Godbey 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma LITV 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Geneva15 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Montgome 2:11  For there is no partiality with God.
Roma CPDV 2:11  For there is no favoritism with God.
Roma Weymouth 2:11  For God pays no attention to this world's distinctions.
Roma LO 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Common 2:11  For God shows no partiality.
Roma BBE 2:11  For one man is not different from another before God.
Roma Worsley 2:11  for there is no respect of persons with God.
Roma DRC 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Haweis 2:11  for there is no acceptance of persons with God.
Roma GodsWord 2:11  God does not play favorites.
Roma Tyndale 2:11  For ther is no parcialyte with god. But whosoever hath synned with out lawe shall perisshe wt out lawe.
Roma KJVPCE 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma NETfree 2:11  For there is no partiality with God.
Roma RKJNT 2:11  For there is no partiality with God.
Roma AFV2020 2:11  Because there is no respect of persons with God.
Roma NHEB 2:11  For there is no partiality with God.
Roma OEBcth 2:11  since God shows no partiality.
Roma NETtext 2:11  For there is no partiality with God.
Roma UKJV 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma Noyes 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma KJV 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma KJVA 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma AKJV 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma RLT 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma OrthJBC 2:11  For ki ein masso panim im Hashem (there is no partiality with Hashem).
Roma MKJV 2:11  For there is no respect of persons with God.
Roma YLT 2:11  For there is no acceptance of faces with God,
Roma Murdock 2:11  For there is no respect of persons with God:
Roma ACV 2:11  For there is no partiality with God.
Roma VulgSist 2:11  non enim est acceptio personarum apud Deum.
Roma VulgCont 2:11  non enim est acceptio personarum apud Deum.
Roma Vulgate 2:11  non est enim personarum acceptio apud Deum
Roma VulgHetz 2:11  non enim est acceptio personarum apud Deum.
Roma VulgClem 2:11  non enim est acceptio personarum apud Deum.
Roma CzeBKR 2:11  Neboť není přijímání osob u Boha.
Roma CzeB21 2:11  Bůh totiž nestraní nikomu.
Roma CzeCEP 2:11  Bůh nikomu nestraní.
Roma CzeCSP 2:11  U Boha není přijímání osob.
Roma PorBLivr 2:11  porque com Deus não há acepção de pessoas.
Roma Mg1865 2:11  Fa tsy misy fizahan-tavan’ olona amin’ Andriamanitra.
Roma CopNT 2:11  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓϩⲟ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ.
Roma FinPR 2:11  Sillä Jumala ei katso henkilöön.
Roma NorBroed 2:11  for det gjøres ikke forskjell på folk ved gud.
Roma FinRK 2:11  sillä Jumala ei katso henkilöön.
Roma ChiSB 2:11  因為天主決不顧情面。
Roma CopSahBi 2:11  ⲙⲛϫⲓϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 2:11  因为 神不偏待人。
Roma BulVeren 2:11  Понеже Бог не гледа на лице.
Roma AraSVD 2:11  لِأَنْ لَيْسَ عِنْدَ ٱللهِ مُحَابَاةٌ.
Roma Shona 2:11  nokuti hakuna rusarura rwemunhu kuna Mwari.
Roma Esperant 2:11  ĉar ne estas personfavorado ĉe Dio.
Roma ThaiKJV 2:11  เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย
Roma BurJudso 2:11  ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သူ၏မျက်နှာကို မျှမှတ်တော်မမူ။
Roma SBLGNT 2:11  οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
Roma FarTPV 2:11  زیرا خدا تبعیضی بین این و آن قایل نمی‌شود.
Roma UrduGeoR 2:11  Kyoṅki Allāh kisī kā bhī tarafdār nahīṅ.
Roma SweFolk 2:11  för Gud är inte partisk.
Roma TNT 2:11  οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
Roma GerSch 2:11  denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott:
Roma TagAngBi 2:11  Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao.
Roma FinSTLK2 2:11  Sillä Jumalan edessä ei ole puolueellisuutta.
Roma Dari 2:11  زیرا خدا تبعیض قائل نمی شود.
Roma SomKQA 2:11  maxaa yeelay, Ilaah dadka uma kala eexdo.
Roma NorSMB 2:11  For Gud gjer ikkje skil på folk:
Roma Alb 2:11  Sepse te Perëndia nuk ka anësi.
Roma GerLeoRP 2:11  Es gibt nämlich keine Parteilichkeit bei Gott.
Roma UyCyr 2:11  Чүнки Худа һәммә инсан­ларға охшаш муамилә қилиду.
Roma KorHKJV 2:11  이는 하나님께서 사람들의 외모를 중시하지 아니하시기 때문이라.
Roma MorphGNT 2:11  οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
Roma SrKDIjek 2:11  Јер Бог не гледа ко је ко.
Roma Wycliffe 2:11  For accepcioun of persones is not anentis God.
Roma Mal1910 2:11  ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ മുഖപക്ഷം ഇല്ലല്ലോ.
Roma KorRV 2:11  이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라
Roma Azeri 2:11  چونکي تاري ائنسانلار آراسيندا فرق قويماز.
Roma SweKarlX 2:11  Ty Gud ser icke efter personen.
Roma KLV 2:11  vaD pa' ghaH ghobe' partiality tlhej joH'a'.
Roma ItaDio 2:11  Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.
Roma RusSynod 2:11  Ибо нет лицеприятия у Бога.
Roma CSlEliza 2:11  Несть бо на лица зрения у Бога.
Roma ABPGRK 2:11  ου γαρ εστι προσωποληψία παρά τω θεώ
Roma FreBBB 2:11  car devant Dieu il n'y a pas d'acception de personnes.
Roma LinVB 2:11  mpô Nzámbe akotálaka bilongi bya bato té.
Roma BurCBCM 2:11  အကြောင်းမူကား ဘုရား သခင်သည် ဘက်လိုက်ခြင်းမရှိသောကြောင့်တည်း။
Roma Che1860 2:11  ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏗᎦᎸᏉᏗᏍᎩ ᏱᎩ.
Roma ChiUnL 2:11  蓋上帝不偏視人也、
Roma VietNVB 2:11  Bởi Đức Chúa Trời không thiên vị ai.
Roma CebPinad 2:11  Kay ang Dios walay pinalabi.
Roma RomCor 2:11  Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.
Roma Pohnpeia 2:11  Pwe Koht sohte kin ketin lipilipilki aramas.
Roma HunUj 2:11  Mert Isten nem személyválogató.
Roma GerZurch 2:11  Denn bei Gott ist kein Ansehen der Person. (a) Apg 10:34; 1Pe 1:17; 1Sa 16:7
Roma GerTafel 2:11  Denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
Roma PorAR 2:11  Pois Deus não faz acepção de pessoas.
Roma DutSVVA 2:11  Want er is geen aanneming des persoons bij God.
Roma Byz 2:11  ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Roma FarOPV 2:11  زیرا نزد خدا طرفداری نیست،
Roma Ndebele 2:11  ngoba kakukho ukubandlulula umuntu kuNkulunkulu.
Roma PorBLivr 2:11  porque com Deus não há acepção de pessoas.
Roma StatResG 2:11  Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ ˚Θεῷ.
Roma SloStrit 2:11  Ker Bog ne gleda, kdo je kdo.
Roma Norsk 2:11  For Gud gjør ikke forskjell på folk:
Roma SloChras 2:11  ker Bog ne gleda, kdo je kdo.
Roma Northern 2:11  Çünki Allah insanlar arasında tərəfkeşlik etməz.
Roma GerElb19 2:11  denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
Roma PohnOld 2:11  Pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
Roma LvGluck8 2:11  Jo Dievs neuzlūko cilvēka vaigu.
Roma PorAlmei 2:11  Porque, para com Deus, não ha accepção de pessoas.
Roma ChiUn 2:11  因為 神不偏待人。
Roma SweKarlX 2:11  Ty Gud ser icke efter personen.
Roma Antoniad 2:11  ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Roma CopSahid 2:11  ⲙⲛϫⲓϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 2:11  Denn Gott urteilt nicht nach äußeren Unterschieden.
Roma BulCarig 2:11  Понеже Господ на лице не гледа.
Roma FrePGR 2:11  Car il n'y a pas devant Dieu d'acception de personnes.
Roma PorCap 2:11  *É que em Deus não existe aceção de pessoas.
Roma JapKougo 2:11  なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。
Roma Tausug 2:11  Karna' in Tuhan di' magpī' tau.
Roma GerTextb 2:11  Denn bei Gott ist kein Ansehen der Person.
Roma SpaPlate 2:11  Pues en Dios no hay acepción de personas.
Roma Kapingam 2:11  Idimaa, God e-hagi-aga nia daangada huogodoo gi-di hagatau hua e-dahi.
Roma RusVZh 2:11  Ибо нет лицеприятия у Бога.
Roma GerOffBi 2:11  denn es gibt nicht ein (kein) Ansehen der Person bei Gott.
Roma CopSahid 2:11  ⲙⲛϫⲓϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 2:11  Juk Dievas nėra šališkas.
Roma Bela 2:11  Бо няма прывабы да асобы ў Бога.
Roma CopSahHo 2:11  ⲙⲛ̅ϫⲓϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 2:11  Rak Doue ne ra van ebet eus diavaezioù an dud.
Roma GerBoLut 2:11  Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
Roma FinPR92 2:11  sillä Jumala ei tee eroa ihmisten välillä.
Roma DaNT1819 2:11  Thi der er ingen Persons Anseelse hos Gud.
Roma Uma 2:11  Apa' Alata'ala uma mpelence tauna.
Roma GerLeoNA 2:11  Es gibt nämlich keine Parteilichkeit bei Gott.
Roma SpaVNT 2:11  Porque no hay acepcion de personas para con Dios.
Roma Latvian 2:11  Jo Dievs neuzlūko cilvēka personu.
Roma SpaRV186 2:11  Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Roma FreStapf 2:11  Car Dieu n'a pas égard aux personnes ;
Roma NlCanisi 2:11  Want bij God is geen aanzien des persoons.
Roma GerNeUe 2:11  Denn bei Gott gibt es keinerlei Bevorzugung.
Roma Est 2:11  Sest Jumal ei tee vahet isikute vahel!
Roma UrduGeo 2:11  کیونکہ اللہ کسی کا بھی طرف دار نہیں۔
Roma AraNAV 2:11  فَلَيْسَ عِنْدَ اللهِ تَحَيُّزٌ.
Roma ChiNCVs 2:11  因为 神并不偏待人。
Roma f35 2:11  ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Roma vlsJoNT 2:11  Want er is geen aanzien des persoons bij God.
Roma ItaRive 2:11  poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
Roma Afr1953 2:11  Want daar is geen aanneming van die persoon by God nie.
Roma RusSynod 2:11  Ибо нет лицеприятия у Бога.
Roma FreOltra 2:11  car il n'y a point d'acception de personnes devant Dieu.
Roma UrduGeoD 2:11  क्योंकि अल्लाह किसी का भी तरफ़दार नहीं।
Roma TurNTB 2:11  Çünkü Tanrı insanlar arasında ayrım yapmaz.
Roma DutSVV 2:11  Want er is geen aanneming des persoons bij God.
Roma HunKNB 2:11  Mert Istennél nincs személyválogatás.
Roma Maori 2:11  Kahore hoki a te Atua whakapai kanohi.
Roma sml_BL_2 2:11  sabab Tuhan mbal amapagbidda' ma manusiya'. Sali'-sali' sigām ma pang'nda'na minsan ai bangsa.
Roma HunKar 2:11  Mert nincsen Isten előtt személyválogatás.
Roma Viet 2:11  Vì trước mặt Ðức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.
Roma Kekchi 2:11  Li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru li junju̱nk. Junajo ban chiru.
Roma Swe1917 2:11  Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
Roma KhmerNT 2:11  ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​មិន​មាន​សេចក្ដី​លំអៀង​ឡើយ‍។​
Roma CroSaric 2:11  Ta u Boga nema pristranosti.
Roma BasHauti 2:11  Ecen ezta personén acceptioneric Iaincoa baithan.
Roma WHNU 2:11  ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω
Roma VieLCCMN 2:11  vì Thiên Chúa không thiên vị ai.
Roma FreBDM17 2:11  Parce que Dieu n’a point d’égard à l’apparence des personnes.
Roma TR 2:11  ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Roma HebModer 2:11  כי אין משא פנים עם האלהים׃
Roma Kaz 2:11  Себебі Құдай ешкімнің бет-жүзіне қарамайды.
Roma UkrKulis 2:11  Нема бо в Бога вважання на лиця.
Roma FreJND 2:11  car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.
Roma TurHADI 2:11  Çünkü Allah insanlar arasında ayrım yapmaz.
Roma GerGruen 2:11  Denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott.
Roma SloKJV 2:11  kajti pri Bogu ni oziranja na osebe.
Roma Haitian 2:11  Paske, Bondye pa gade sou figi moun.
Roma FinBibli 2:11  Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.
Roma SpaRV 2:11  Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Roma HebDelit 2:11  כִּי אֵין־מַשּׂא פָנִים עִם־הָאֱלֹהִים׃
Roma WelBeibl 2:11  Mae pawb yr un fath – does gan Dduw ddim ffefrynnau!
Roma GerMenge 2:11  denn bei Gott gibt es kein Ansehen der Person.
Roma GreVamva 2:11  επειδή δεν είναι προσωποληψία παρά τω Θεώ.
Roma Tisch 2:11  Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
Roma UkrOgien 2:11  Бо не дивиться Бог на обличчя!
Roma MonKJV 2:11  Учир нь Шүтээнд ялгаварлал байдаггүй.
Roma SrKDEkav 2:11  Јер Бог не гледа ко је ко.
Roma FreCramp 2:11  Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
Roma SpaTDP 2:11  Pues no hay parcialidad con Dios.
Roma PolUGdan 2:11  U Boga bowiem nie ma względu na osobę.
Roma FreGenev 2:11  Car envers Dieu il n'y a point d'égard à l'apparence des perfonnes.
Roma FreSegon 2:11  Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.
Roma SpaRV190 2:11  Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Roma Swahili 2:11  Maana Mungu hambagui mtu yeyote.
Roma HunRUF 2:11  Mert Isten nem személyválogató.
Roma FreSynod 2:11  Car, devant Dieu, il n'y a point d'acception de personnes.
Roma DaOT1931 2:11  Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
Roma FarHezar 2:11  زیرا خدا تبعیض قائل نمی‌شود.
Roma TpiKJPB 2:11  Long wanem, pasin bilong tingim namba bilong ol man i no stap wantaim God.
Roma ArmWeste 2:11  որովհետեւ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ:
Roma DaOT1871 2:11  Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
Roma JapRague 2:11  其は人に就きて偏り給ふ事は神に無き所なればなり。
Roma Peshitta 2:11  ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 2:11  Car Dieu ne fait pas acception de(s) personnes.
Roma PolGdans 2:11  Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
Roma JapBungo 2:11  そは神には偏り視 給ふこと無ければなり。
Roma Elzevir 2:11  ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Roma GerElb18 2:11  denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.