Roma
|
RWebster
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
EMTV
|
2:12 |
For all who have sinned without the law shall also perish without the law, and all who have sinned under the law shall be judged by the law
|
Roma
|
NHEBJE
|
2:12 |
For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
Etheridg
|
2:12 |
For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged.
|
Roma
|
ABP
|
2:12 |
For as many as lawlessly sinned, lawlessly also they shall perish; and as many as in law sinned, by law they shall be judged
|
Roma
|
NHEBME
|
2:12 |
For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
Rotherha
|
2:12 |
For, as many as without law sinned, without law, also shall perish, and, as many as within law sinned, through law, shall be judged;
|
Roma
|
LEB
|
2:12 |
For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
BWE
|
2:12 |
All those who do not know the law and did what was wrong, will die. But they will not be judged by the law. All those who know the law and did what was wrong will be judged by the law.
|
Roma
|
Twenty
|
2:12 |
All who, when they sin, are without Law will also perish without Law; while all who, when they sin, are under Law, will be judged as being under Law.
|
Roma
|
ISV
|
2:12 |
For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
RNKJV
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
Jubilee2
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law
|
Roma
|
Webster
|
2:12 |
For as many as have sinned without law, shall also perish without law: and as many as have sinned in the law, shall be judged by the law,
|
Roma
|
Darby
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
|
Roma
|
OEB
|
2:12 |
All who, when they sin, are without law will also perish without law; while all who, when they sin, are under law, will be judged as being under law.
|
Roma
|
ASV
|
2:12 |
For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
Anderson
|
2:12 |
For as many as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be judged by law,
|
Roma
|
Godbey
|
2:12 |
For so many as sinned without law will also perish without law; and so many as sinned under the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
LITV
|
2:12 |
For as many as sinned without Law will also perish without Law. And as many as sinned within Law will be judged through Law.
|
Roma
|
Geneva15
|
2:12 |
For as many as haue sinned without the Lawe, shall perish also without the Lawe: and as many as haue sinned in the Lawe, shall be iudged by the Lawe,
|
Roma
|
Montgome
|
2:12 |
For all who have sinned without law will also perish without law; and all who have sinned under law will be judged by law.
|
Roma
|
CPDV
|
2:12 |
For whoever had sinned without the law, will perish without the law. And whoever had sinned in the law, will be judged by the law.
|
Roma
|
Weymouth
|
2:12 |
For all who have sinned apart from the Law will also perish apart from the Law, and all who have sinned whilst living under the Law, will be judged by the Law.
|
Roma
|
LO
|
2:12 |
As many, therefore, as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be condemned by law:
|
Roma
|
Common
|
2:12 |
All who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
BBE
|
2:12 |
All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;
|
Roma
|
Worsley
|
2:12 |
For as many as have sinned without the law shall also perish without the law; and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
DRC
|
2:12 |
For whosoever have sinned without the law shall perish without the law: and whosoever have sinned in the law shall be judged by the law.
|
Roma
|
Haweis
|
2:12 |
For as many as have sinned without the law, shall perish also without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
GodsWord
|
2:12 |
Here's the reason: Whoever sins without having laws from God will still be condemned to destruction. And whoever has laws from God and sins will still be judged by them.
|
Roma
|
Tyndale
|
2:12 |
And as many as haue synned vnder the lawe shalbe iudged by the lawe.
|
Roma
|
KJVPCE
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
NETfree
|
2:12 |
For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
RKJNT
|
2:12 |
For as many as have sinned without the law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
AFV2020
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law; and as many as have sinned within the law shall be judged by the law,
|
Roma
|
NHEB
|
2:12 |
For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
OEBcth
|
2:12 |
All who, when they sin, are without law will also perish without law; while all who, when they sin, are under law, will be judged as being under law.
|
Roma
|
NETtext
|
2:12 |
For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
|
Roma
|
UKJV
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
Noyes
|
2:12 |
For as many as have sinned without a law, will also perish without a law; and as many as have sinned under a law, will be judged by a law,
|
Roma
|
KJV
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
KJVA
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
AKJV
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
RLT
|
2:12 |
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
|
Roma
|
OrthJBC
|
2:12 |
For as many as have committed averos and sinned lacking the Torah shall also perish lacking the Torah; and as many as have committed averos (sin) under the Torah shall be condemned under the Torah.
|
Roma
|
MKJV
|
2:12 |
For as many as sinned without Law will also perish without Law. And as many as have sinned within Law shall be judged through Law.
|
Roma
|
YLT
|
2:12 |
for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
|
Roma
|
Murdock
|
2:12 |
for those without law, who sin, will also perish without law; and those under the law, who sin, will be judged by the law,
|
Roma
|
ACV
|
2:12 |
For as many as have sinned without law will also be destroyed without law, and as many as have sinned in law will be judged by law.
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:12 |
Pois todos os que sem Lei pecaram, sem Lei também perecerão; e todos os que pecaram sob a Lei, pela Lei serão julgados;
|
Roma
|
Mg1865
|
2:12 |
Fa izay nanota tsy nanana ny lalàna dia ho very tsy manana ny lalàna; fa izay nanota nanana ny lalàna kosa dia hotsaraina araka ny lalàna.
|
Roma
|
CopNT
|
2:12 |
ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
2:12 |
Sillä kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, ne myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiä tehneet, ne lain mukaan tuomitaan;
|
Roma
|
NorBroed
|
2:12 |
For så mange som syndet uten lov, skal også fullstendig ødelegges uten lov; og så mange som syndet i lov, skal dømmes gjennom lov,
|
Roma
|
FinRK
|
2:12 |
Kaikki, jotka ovat tehneet syntiä ilman lakia, myös hukkuvat ilman lakia, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat tehneet syntiä, tuomitaan lain mukaan.
|
Roma
|
ChiSB
|
2:12 |
凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判,
|
Roma
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϫⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
2:12 |
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
|
Roma
|
BulVeren
|
2:12 |
Защото тези, които са съгрешили без закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закона, чрез закона и ще бъдат съдени –
|
Roma
|
AraSVD
|
2:12 |
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ أَخْطَأَ بِدُونِ ٱلنَّامُوسِ فَبِدُونِ ٱلنَّامُوسِ يَهْلِكُ. وَكُلُّ مَنْ أَخْطَأَ فِي ٱلنَّامُوسِ فَبِٱلنَّامُوسِ يُدَانُ.
|
Roma
|
Shona
|
2:12 |
Nokuti vese vakatadza vasina murairo, vachapararawo vasina murairo; uye vese vakatadza mumurairo, vachatongwa nemurairo;
|
Roma
|
Esperant
|
2:12 |
Ĉar ĉiu, kiu pekis sen leĝo, ankaŭ pereos sen leĝo; kaj ĉiu, kiu pekis sub leĝo, estos juĝata per leĝo;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
2:12 |
เพราะคนทั้งหลายที่ไม่มีพระราชบัญญัติและทำบาปจะต้องพินาศโดยไม่อ้างพระราชบัญญัติ และคนทั้งหลายที่มีพระราชบัญญัติและทำบาปก็จะต้องถูกพิพากษาตามพระราชบัญญัติ
|
Roma
|
BurJudso
|
2:12 |
ပညတ်တရားကို မသိဘဲပြစ်မှားသော သူတို့သည် ပညတ်တရားမဲ့ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ပညတ်တရားကို သိလျက်ပင်ပြစ်မှားသော သူတို့သည် ပညတ်တရား၏စီရင်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
2:12 |
Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
|
Roma
|
FarTPV
|
2:12 |
همهٔ آنانی كه بدون داشتن شریعت موسی گناه میکنند، بدون شریعت هلاک میشوند و همهٔ آنانی كه تحت شریعت هستند و گناه میکنند، به وسیلهٔ شریعت محكوم میشوند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Ġhairyahūdiyoṅ ke pās Mūswī sharīat nahīṅ hai, is lie wuh sharīat ke baġhair hī gunāh karke halāk ho jāte haiṅ. Yahūdiyoṅ ke pās sharīat hai, lekin wuh bhī nahīṅ bacheṅge. Kyoṅki jab wuh gunāh karte haiṅ to sharīat hī unheṅ mujrim ṭhahrātī hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
2:12 |
Alla som har syndat utan lag ska också gå under utan lag, och alla som har syndat under lagen ska dömas genom lagen.
|
Roma
|
TNT
|
2:12 |
Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται,
|
Roma
|
GerSch
|
2:12 |
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durch das Gesetz verurteilt werden.
|
Roma
|
TagAngBi
|
2:12 |
Sapagka't ang lahat ng nangagkasala ng walang kautusan ay mangapapahamak din naman ng walang kautusan: at ang lahat na nangagkasala sa ilalim ng kautusan ay sa kautusan din sila hahatulan;
|
Roma
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Sillä kaikki ne, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, myös ilman lakia joutuvat kadotukseen, ja kaikki ne, jotka lain piirissä ollen ovat syntiä tehneet, lain mukaan tuomitaan.
|
Roma
|
Dari
|
2:12 |
همۀ آنانی که بدون داشتن شریعت موسی گناه می کنند، بدون شریعت هلاک می شوند و همۀ آنانی که زیر شریعت هستند و گناه می کنند، به وسیلۀ شریعت محکوم می شوند.
|
Roma
|
SomKQA
|
2:12 |
In alla intii sharcila'aan dembaabtay, sharcila'aan bay halligmi doonaan, oo in alla intii sharciga hoostiisa ku dembaabtayna, sharcigaa lagu xukumi doonaa;
|
Roma
|
NorSMB
|
2:12 |
Alle som synda utan lovi, dei skal og verta fortapte utan lovi, og alle som synda under lovi, dei skal og verta dømde ved lovi.
|
Roma
|
Alb
|
2:12 |
Në fakt të gjithë ata që kanë mëkatuar pa ligjin, do të humbasin gjithashtu pa ligj; dhe të gjithë ata që kanë mëkatuar nën ligjin do të gjykohen sipas ligjit,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
2:12 |
Denn alle, die ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz umkommen, und alle, die unter dem Gesetz gesündigt haben, werden durch das Gesetz gerichtet werden.
|
Roma
|
UyCyr
|
2:12 |
Тәврат қануни йәһудий әмәсләргә чүширилмигәнликтин, улар уни билмәйду. Шундақтиму улар гуна қилса, сораққа тартилиду. Тәврат қануни чүширилгән йәһудийлар болса уни пухта билиду. Лекин уларму гуна қилса, охшашла сораққа тартилиду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
2:12 |
율법 밖에서 죄를 지은 자들은 또한 다 율법 밖에서 멸망하고 율법 안에서 죄를 지은 자들은 다 율법으로 심판을 받으리니
|
Roma
|
MorphGNT
|
2:12 |
Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Јер који без закона сагријешише, без закона ће и изгинути; и који у закону сагријешише, по закону ће се осудити
|
Roma
|
Wycliffe
|
2:12 |
For who euere han synned without the lawe, schulen perische withouten the lawe; and who euere han synned in the lawe, thei schulen be demyd bi the lawe.
|
Roma
|
Mal1910
|
2:12 |
ന്യായപ്രമാണം ഇല്ലാതെ പാപം ചെയ്തവർ ഒക്കെയും ന്യായപ്രമാണം കൂടാതെ നശിച്ചുപോകും; ന്യായപ്രമാണം ഉണ്ടായിട്ടു പാപം ചെയ്തവർ ഒക്കെയും ന്യായപ്രമാണത്താൽ വിധിക്കപ്പെടും.
|
Roma
|
KorRV
|
2:12 |
무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라
|
Roma
|
Azeri
|
2:12 |
شرئعتي بئلمهدن گوناه ادنلرئن هاميسي شرئعتسئز ده هلاک اولاجاقلار. شرئعتي بئلهرک گوناه ادنلرئن ده هاميسي شرئعتله موحاکئمه اولوناجاقلار.
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:12 |
Alle de som utan lag syndat hafva, de varda ock utan lag förtappade; och alle som uti lagen hafva syndat, de varda med lagen dömde;
|
Roma
|
KLV
|
2:12 |
vaD as chut' as ghaj yempu' Hutlh chut DichDaq je chIlqu' Hutlh the chut. As law' as ghaj yempu' bIng the law DichDaq taH judged Sum the chut.
|
Roma
|
ItaDio
|
2:12 |
Imperocchè tutti coloro che avranno peccato, senza la legge, periranno senza la legge; e tutti coloro che avranno peccato, avendo la legge, saranno giudicati per la legge.
|
Roma
|
RusSynod
|
2:12 |
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
|
Roma
|
CSlEliza
|
2:12 |
Елицы бо беззаконно согрешиша, беззаконно и погибнут: и елицы в законе согрешиша, законом суд приимут.
|
Roma
|
ABPGRK
|
2:12 |
όσοι γαρ ανόμως ήμαρτον ανόμως και απολούνται και όσοι εν νόμω ήμαρτον διά νόμου κριθήσονται
|
Roma
|
FreBBB
|
2:12 |
Car tous ceux qui auront péché sans la loi périront aussi sans la loi ; et tous ceux qui auront péché ayant la loi seront jugés par la loi.
|
Roma
|
LinVB
|
2:12 |
Ya sôló, baye bayébí Mobéko té, sókó basálí masúmu, bakobúnga, atâ bayébí Mobéko té. Kasi baye bayébí Mobéko, sókó basálí masúmu, Nzámbe akosámbisa bangó engébéné na Mobéko.
|
Roma
|
BurCBCM
|
2:12 |
ပညတ်တရားမရှိဘဲ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူအားလုံးတို့သည် ပညတ်တရားမပါဘဲ ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ပညတ်တရားကိုသိလျက်နှင့် အပြစ်ကျူးလွန်သောသူတို့သည်ကား ပညတ်တရားဖြင့်စီရင်ခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်။-
|
Roma
|
Che1860
|
2:12 |
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎩᎶ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏄᏂᎲᎾ ᎾᏍᏉ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎬᏔᏅᎾ ᎤᏂᎩᎵᏲᎢᏍᏗ; ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᎩᎶ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎤᏂᎯ, ᎾᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎨᎬᏓᏁᏗ ᏗᎨᎫᎪᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ,
|
Roma
|
ChiUnL
|
2:12 |
凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、
|
Roma
|
VietNVB
|
2:12 |
Vì những ai không có kinh luật mà phạm tội thì cũng sẽ không kinh luật mà hư mất; còn ai có kinh luật mà phạm tội thì sẽ bị xét đoán theo kinh luật.
|
Roma
|
CebPinad
|
2:12 |
Ang tanang nanagpakasala nga walay kasugoan mangalaglag nga walay kasugoan; ug ang tanang nanagpakasala nga ilalum sa kasugoan pagahukman pinaagi sa kasugoan.
|
Roma
|
RomCor
|
2:12 |
Toţi cei ce au păcătuit fără lege vor pieri fără lege, şi toţi cei ce au păcătuit având lege vor fi judecaţi după lege.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
2:12 |
Eri, mehn liki kan sohte iang ahneki Kosonned en Moses; ahpw re kin wiahda dihp oh lekdekla mehnda ma Kosonnedo sohte doakeirail. Mehn Suhs akan ahneki Kosonnedo; eri, re kin wiahda dihp oh pakadeingkihda Kosonnedo.
|
Roma
|
HunUj
|
2:12 |
Akik ugyanis törvény ismerete nélkül vétkeztek, a törvény nélkül vesznek el, és akik a törvény ismeretében vétkeztek, azok a törvény alapján kapják meg majd az ítéletet.
|
Roma
|
GerZurch
|
2:12 |
Alle nämlich, die ohne das Gesetz sündigten, werden auch ohne Zutun des Gesetzes verlorengehen. Und alle, die unter dem Gesetze sündigten, werden durch das Gesetz gerichtet werden;
|
Roma
|
GerTafel
|
2:12 |
Denn alle, die ohne das Gesetz gesündigt haben, werden ohne das Gesetz verlorengehen, und alle, die unter dem Gesetz gesündigt, werden durch das Gesetz gerichtet werden;
|
Roma
|
PorAR
|
2:12 |
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que debaixo da lei pecaram, pela lei serão julgados.
|
Roma
|
DutSVVA
|
2:12 |
Want zovelen, als er zonder wet gezondigd hebben, zullen ook zonder wet verloren gaan; en zovelen, als er onder de wet gezondigd hebben, zullen door de wet geoordeeld worden;
|
Roma
|
Byz
|
2:12 |
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
|
Roma
|
FarOPV
|
2:12 |
زیراآنانی که بدون شریعت گناه کنند، بیشریعت نیزهلاک شوند و آنانی که با شریعت گناه کنند، ازشریعت بر ایشان حکم خواهد شد.
|
Roma
|
Ndebele
|
2:12 |
Ngoba bonke abonileyo bengelamlayo, ngokunjalo bazabhubha bengelamlayo; njalo bonke abonileyo emlayweni, bazagwetshwa ngomlayo;
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:12 |
Pois todos os que sem Lei pecaram, sem Lei também perecerão; e todos os que pecaram sob a Lei, pela Lei serão julgados;
|
Roma
|
StatResG
|
2:12 |
¶Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
|
Roma
|
SloStrit
|
2:12 |
Kajti kterikoli so brez postave pregrešili, brez postave bodo tudi poginili, in kterikoli so v postavi pregrešili, po postavi se bodo sodili,
|
Roma
|
Norsk
|
2:12 |
alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
|
Roma
|
SloChras
|
2:12 |
Katerikoli so namreč brez postave grešili, tudi brez postave poginejo; in katerikoli so grešili, imajoč postavo, bodo po postavi sojeni.
|
Roma
|
Northern
|
2:12 |
Qanunu bilmədən günah edənlərin hamısı Qanunu bilməsələr də, həlak olacaqlar. Qanunu bilərək günah edənlərin də hamısı Qanunla mühakimə olunacaq.
|
Roma
|
GerElb19
|
2:12 |
Denn so viele ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und so viele unter Gesetz gesündigt haben, werden durch Gesetz gerichtet werden,
|
Roma
|
PohnOld
|
2:12 |
Pwe karos me wiada dip likin kapung, pan lokidokila likin kapung, pil karos, me asa kapung, ap wiada dip, pan pakadeikada pan kapung.
|
Roma
|
LvGluck8
|
2:12 |
Jo kas bez bauslības grēkojuši, tie arī bez bauslības pazudīs; un kas apakš bauslības grēkojuši, tie pēc bauslības taps tiesāti -
|
Roma
|
PorAlmei
|
2:12 |
Porque todos os que sem lei peccaram sem lei tambem perecerão; e todos os que sob a lei peccaram pela lei serão julgados.
|
Roma
|
ChiUn
|
2:12 |
凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:12 |
Alle de som utan lag syndat hafva, de varda ock utan lag förtappade; och alle som uti lagen hafva syndat, de varda med lagen dömde;
|
Roma
|
Antoniad
|
2:12 |
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
|
Roma
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϫⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
2:12 |
Alle, die, ohne das Gesetz zu kennen, gesündigt haben, werden auch ohne den Richterspruch des Gesetzes dem Verderben anheimfallen. Und alle, die gesündigt haben, während sie unter dem Gesetz standen, werden durch das Gesetz ihr Urteil empfangen.
|
Roma
|
BulCarig
|
2:12 |
Защото тези които са съгрешили без закон, без закон ще и да погинат; и които са под закон съгрешили, по закон съдени ще бъдат,
|
Roma
|
FrePGR
|
2:12 |
En effet, tous ceux qui ont péché sans la loi, périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché sous la loi, seront jugés par la loi.
|
Roma
|
PorCap
|
2:12 |
*De facto, todos os que sem lei pecaram, também sem lei perecerão; e todos os que sob o regime da Lei pecaram, pela Lei serão julgados.
|
Roma
|
JapKougo
|
2:12 |
そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。
|
Roma
|
Tausug
|
2:12 |
In manga tau bukun bangsa Yahudi, di' nila kaingatan in sara' sin Tuhan siyulat hi Musa. Bang sila makarusa, siksaun da isab sila sin Tuhan ha narka'. Siksaun sila bukun pasal wala' sila nagkahagad sin sara' sin Tuhan, (sagawa' pasal asal nila na kaingatan ha lawm atay nila in hinang mangī' iban marayaw). Ampa in manga bangsa Yahudi kiyaiingatan nila in sara' sin Tuhan. Na, hangkan bang sila di' magkahagad ha Tuhan siksaun niya sila biya' sin kiyabayta' ha lawm sara' niya.
|
Roma
|
GerTextb
|
2:12 |
Denn die da ohne Gesetz sündigten, werden auch ohne Gesetz verloren gehen, und die mit Gesetz sündigten, werden durch Gesetz gerichtet werden;
|
Roma
|
SpaPlate
|
2:12 |
Porque cuantos han pecado sin la Ley, sin la Ley también perecerán; y cuantos han pecado bajo la Ley, según la Ley serán juzgados.
|
Roma
|
Kapingam
|
2:12 |
Digau tuadimee hagalee hai-mee gi Nnaganoho a Moses. Digaula gu-ihala, guu-nngala, gu-hagalee hagi-aga go nnaganoho. Digau o Jew e-hai-mee gi nnaganoho, malaa, digaula gaa-hai di huaidu, e-hagi-aga go nnaganoho.
|
Roma
|
RusVZh
|
2:12 |
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, -
|
Roma
|
GerOffBi
|
2:12 |
Denn soviele gesetzlos sündigten, gehen auch gesetzlos verloren (werden vernichtet) und soviele im Gesetz sündigten, werden durch Gesetz gerichtet werden;
|
Roma
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϫⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
2:12 |
Visi, kurie nusidėjo, neturėdami įstatymo, pražus be įstatymo, o visi, kurie nusidėjo, turėdami įstatymą, bus nuteisti pagal įstatymą.
|
Roma
|
Bela
|
2:12 |
Тыя, што без закону зграшылі, без закону і загінуць; а тыя, якія ў законе зграшылі, паводле закону прымуць суд,
|
Roma
|
CopSahHo
|
2:12 |
ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϫⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
2:12 |
Ar re holl o devo pec'het hep al lezenn, a varvo ivez hep al lezenn, hag ar re holl o devo pec'het o kaout al lezenn, a vo barnet dre al lezenn.
|
Roma
|
GerBoLut
|
2:12 |
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche am Gesetz gesündiget haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden,
|
Roma
|
FinPR92
|
2:12 |
Ne, jotka ovat tehneet syntiä lakia tuntematta, myös tuhoutuvat laista riippumatta. Ne taas, jotka ovat lain tuntien tehneet syntiä, myös tuomitaan lain nojalla.
|
Roma
|
DaNT1819
|
2:12 |
Hvilkesomhelst have syndet uden Loven, de straffes og uden Loven, og hvilkesomhelst have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
|
Roma
|
Uma
|
2:12 |
Tauna to uma mpo'incai Atura Pue', ane mpobabehi jeko' -ra, bate masala' -ra pai' masipato' ragaa' ngkai Alata'ala. Alata'ala mpohuku' -ra sabana jeko' -ra, aga uma nahuku' -ra sabana petiboki-ra hi Atura Pue'. Wae wo'o tauna to mpo'inca Atura Pue'. Ane mpobabehi jeko' -ra, Alata'ala mpohuku' wo'o-ra-rawo, aga hira' toe nahuku' sabana petiboki-ra hi Atura Pue'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
2:12 |
Denn alle, die ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz umkommen, und alle, die unter dem Gesetz gesündigt haben, werden durch das Gesetz gerichtet werden.
|
Roma
|
SpaVNT
|
2:12 |
Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley tambien perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;
|
Roma
|
Latvian
|
2:12 |
Jo tie, kam nebija likuma un ir grēkojuši, bez likuma ies pazušanā; bet tie, kam bija likums un ir grēkojuši, pēc likuma tiks tiesāti.
|
Roma
|
SpaRV186
|
2:12 |
Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados.
|
Roma
|
FreStapf
|
2:12 |
tous ceux qui auront péché sans avoir eu de Loi, périront sans avoir eu de Loi, et ceux qui auront péché en ayant eu une Loi, seront jugés par cette Loi.
|
Roma
|
NlCanisi
|
2:12 |
Immers, wie buiten de Wet heeft gezondigd, zal ook verloren gaan buiten de Wet; en wie gezondigd heeft onder de Wet, zal worden geoordeeld volgens de Wet.
|
Roma
|
GerNeUe
|
2:12 |
Alle Menschen, die sündigen und keine Beziehung zum Gesetz Gottes haben, werden auch ohne Gesetz ins Verderben gehen. Und alle, die mit Gesetz sündigen, werden durch das Gesetz verurteilt.
|
Roma
|
Est
|
2:12 |
Sest kõik, kes ilma käsuta on pattu teinud, lähevad ka hukka ilma käsuta; ja kõik, kes käsu all on pattu teinud, nende üle mõistetakse ka kohut käsu järgi;
|
Roma
|
UrduGeo
|
2:12 |
غیریہودیوں کے پاس موسوی شریعت نہیں ہے، اِس لئے وہ شریعت کے بغیر ہی گناہ کر کے ہلاک ہو جاتے ہیں۔ یہودیوں کے پاس شریعت ہے، لیکن وہ بھی نہیں بچیں گے۔ کیونکہ جب وہ گناہ کرتے ہیں تو شریعت ہی اُنہیں مجرم ٹھہراتی ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
2:12 |
فَإِنَّ جَمِيعَ الَّذِينَ أَخْطَأُوا وَهُمْ بِلاَ شَرِيعَةٍ، فَبِلاَ شَرِيعَةٍ يَهْلِكُونَ؛ وَجَمِيعُ الَّذِينَ أَخْطَأُوا وَهُمْ تَحْتَ الشَّرِيعَةِ، فَبِالشَّرِيعَةِ يُدَانُونَ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
2:12 |
凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
|
Roma
|
f35
|
2:12 |
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
|
Roma
|
vlsJoNT
|
2:12 |
Want zoo velen als er zonder wet gezondigd hebben zullen ook zonder wet verloren gaan, en zoovelen als er onder de wet gezondigd hebben zullen door de wet geoordeeld worden;
|
Roma
|
ItaRive
|
2:12 |
Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
|
Roma
|
Afr1953
|
2:12 |
Want almal wat sonder wet gesondig het, sal ook sonder wet verlore gaan; en almal wat onder die wet gesondig het, sal deur die wet geoordeel word;
|
Roma
|
RusSynod
|
2:12 |
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся
|
Roma
|
FreOltra
|
2:12 |
Tous ceux qui auront péché sans loi, périront aussi sans loi, et tous ceux qui auront péché avec une loi, seront jugés avec cette loi;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
2:12 |
ग़ैरयहूदियों के पास मूसवी शरीअत नहीं है, इसलिए वह शरीअत के बग़ैर ही गुनाह करके हलाक हो जाते हैं। यहूदियों के पास शरीअत है, लेकिन वह भी नहीं बचेंगे। क्योंकि जब वह गुनाह करते हैं तो शरीअत ही उन्हें मुजरिम ठहराती है।
|
Roma
|
TurNTB
|
2:12 |
Kutsal Yasa'yı bilmeden günah işleyenler Yasa olmadan da mahvolacaklar. Yasa'yı bildikleri halde günah işleyenlerse Yasa'yla yargılanacaklar.
|
Roma
|
DutSVV
|
2:12 |
Want zovelen, als er zonder wet gezondigd hebben, zullen ook zonder wet verloren gaan; en zovelen, als er onder de wet gezondigd hebben, zullen door de wet geoordeeld worden;
|
Roma
|
HunKNB
|
2:12 |
Mindazok ugyanis, akik törvény nélkül vannak és vétkeztek, elvesznek a törvény nélkül is; mindazokat pedig, akik a törvény alatt vétkeztek, a törvény alapján ítélik el,
|
Roma
|
Maori
|
2:12 |
Ko te hunga hoki i hara turekore, ka ngaro turekore ano hoki: me te hunga i hara i runga i te ture, kei te ture ano he whakahe mo ratou;
|
Roma
|
sml_BL_2
|
2:12 |
Saga bangsa kasehe', ya halam bay kapat'nna'an sara' si Musa, amutawan du min Tuhan minsan halam aniya' sara' pangalanggalan sigām. Maka bangsa Yahudi isab, taluwa' sigām hukuman ma buwat panoho'an sara' si Musa.
|
Roma
|
HunKar
|
2:12 |
Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg,
|
Roma
|
Viet
|
2:12 |
Phàm những kẻ không luật pháp mà phạm tội, cũng sẽ không luật pháp mà hư mất; còn những kẻ có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị luật pháp đoán xét;
|
Roma
|
Kekchi
|
2:12 |
Li ani nequeˈma̱cob chi incˈaˈ nequeˈxnau li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés xban li Dios, ta̱rakekˈ a̱tin saˈ xbe̱neb ut teˈsachk usta incˈaˈ nequeˈxnau li chakˈrab. Ut chixjunileb li nequeˈxnau li chakˈrab ut nequeˈma̱cob, ta̱rakekˈ ajcuiˈ a̱tin saˈ xbe̱neb joˈ naxye saˈ li chakˈrab.
|
Roma
|
Swe1917
|
2:12 |
alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda.
|
Roma
|
KhmerNT
|
2:12 |
ចំពោះអស់អ្នកដែលគ្មានគម្ពីរវិន័យធ្វើបាប នោះនឹងត្រូវវិនាសដោយគ្មានគម្ពីរវិន័យដែរ រីឯអស់អ្នកដែលនៅក្រោមគម្ពីរវិន័យធ្វើបាប នោះនឹងត្រូវជំនុំជម្រះតាមគម្ពីរវិន័យដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
2:12 |
Uistinu koji bez Zakona sagriješiše, bez Zakona će i propasti; i koji pod Zakonom sagriješiše, po Zakonu će biti suđeni.
|
Roma
|
BasHauti
|
2:12 |
Ecen Leguea gabe bekatu eguin duten guciac, Leguea gabe galduren-ere dirade: eta Leguean bekatu eguin duten guciac, Legueaz iugeaturen dirade.
|
Roma
|
WHNU
|
2:12 |
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
|
Roma
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Quả thế, những người không biết Luật Mô-sê mà phạm tội, thì sẽ bị diệt vong không chiếu theo Luật đó. Còn những người sống dưới Luật Mô-sê mà phạm tội, thì sẽ bị xét xử theo Luật đó.
|
Roma
|
FreBDM17
|
2:12 |
Car tous ceux qui auront péché sans la Loi, périront aussi sans la Loi ; et tous ceux qui auront péché en la Loi, seront jugés par la Loi.
|
Roma
|
TR
|
2:12 |
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
|
Roma
|
HebModer
|
2:12 |
כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
|
Roma
|
Kaz
|
2:12 |
Таураттағы Құдайдың заңын білмей күнә жасағандарға сол заң қолданылмай-ақ тозаққа үкім шығарылады. Ал Таурат заңын біле тұра күнә жасағандар сол заң бойынша сотталады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
2:12 |
Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине, а скільки в законї згрішило, (стільки Їх) законом суд прийме
|
Roma
|
FreJND
|
2:12 |
Car tous ceux qui ont péché sans loi, périront aussi sans loi ; et tous ceux qui ont péché sous [la] loi, seront jugés par [la] loi
|
Roma
|
TurHADI
|
2:12 |
Tevrat’taki şeriat emirlerinden habersiz olup günah işleyenler, şeriat olmadan da helâk olacaklar. Şeriatı bildikleri halde günah işleyenler ise şeriata göre mahkûm olacaklardır.
|
Roma
|
GerGruen
|
2:12 |
Alle, die ohne Gesetz gesündigt haben, werden verlorengehen ohne Gesetz; die aber gesündigt haben unter dem Gesetze, werden durch das Gesetz gerichtet werden.
|
Roma
|
SloKJV
|
2:12 |
Kajti kolikor jih je grešilo brez postave, bodo tudi propadli brez postave; in kolikor jih je grešilo v postavi, bodo sojeni po postavi.
|
Roma
|
Haitian
|
2:12 |
Tout moun ki pa t' konn lalwa Moyiz la epi ki fè sa ki mal, y'ap peri san lalwa pa reskonsab. Men, tout moun ki konnen lalwa a epi ki fè sa ki mal, y'ap pase anba jijman dapre lalwa a.
|
Roma
|
FinBibli
|
2:12 |
Kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, niiden pitää myös ilman lakia hukkuman, ja kaikki, jotka laissa ovat syntiä tehneet, ne pitää lain kautta tuomittaman.
|
Roma
|
SpaRV
|
2:12 |
Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
|
Roma
|
HebDelit
|
2:12 |
כִּי כָל־אֵלֶּה אֲשֶׁר חָטְאוּ בְּלִי תוֹרָה גַּם בִּבְלִי־תוֹרָה יֹאבֵדוּ וַאֲשֶׁר חָטְאוּ בְּתוֹרָה גַּם־עַל־פִּי הַתּוֹרָה יִשָּׁפֵטוּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
2:12 |
Bydd pobl sydd ddim yn Iddewon, a ddim yn gwybod am Gyfraith Duw, yn mynd i ddistryw am eu bod nhw wedi pechu. A bydd Iddewon, sef y bobl mae'r Gyfraith ganddyn nhw, yn cael eu cosbi am bechu hefyd – am dorri'r Gyfraith honno.
|
Roma
|
GerMenge
|
2:12 |
Denn alle, die, ohne das (mosaische) Gesetz (zu besitzen), gesündigt haben, werden auch ohne Zutun des Gesetzes verlorengehen, und alle, die innerhalb des Gesetzes gesündigt haben, werden durch das Gesetz gerichtet werden;
|
Roma
|
GreVamva
|
2:12 |
Διότι όσοι ημάρτησαν χωρίς νόμου, θέλουσι και απολεσθή χωρίς νόμου· και όσοι ημάρτησαν υπό νόμον, θέλουσι κριθή διά νόμου.
|
Roma
|
Tisch
|
2:12 |
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
|
Roma
|
UkrOgien
|
2:12 |
Котрі бо згрішили без Зако́ну, без Зако́ну й загинуть, а котрі згрішили в Зако́ні, при́ймуть суд за Зако́ном.
|
Roma
|
MonKJV
|
2:12 |
Яагаад гэвэл хуульгүйгээр гэм үйлдсэн болгон нь хуульгүйгээр бас мөхөх болно. Мөн хуулийн дотор гэм үйлдсэн болгон нь хуулиар шүүгдэх болно.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Јер који без закона сагрешише, без закона ће и изгинути; и који у закону сагрешише, по закону ће се осудити
|
Roma
|
FreCramp
|
2:12 |
Tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi, et tous ceux qui ont péché avec une loi seront jugés par cette loi.
|
Roma
|
SpaTDP
|
2:12 |
Pues tantos como han pecado sin la ley también pereceran sin la ley. Tantos como han pecado bajo la ley, será juzgados de acuerdo a la ley.
|
Roma
|
PolUGdan
|
2:12 |
Bo ci, którzy bez prawa zgrzeszyli, bez prawa też zginą, a ci, którzy w prawie zgrzeszyli, przez prawo będą sądzeni;
|
Roma
|
FreGenev
|
2:12 |
Car tous ceux qui auront peché fans la Loi, periront auffi fans la Loi : & tous ceux qui auront peché en la Loi, feront jugez par la Loi.
|
Roma
|
FreSegon
|
2:12 |
Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
|
Roma
|
SpaRV190
|
2:12 |
Porque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados:
|
Roma
|
Swahili
|
2:12 |
Wale wanaotenda dhambi bila kuijua Sheria ya Mose wataangamia ingawaje hawajui Sheria. Na wale wanaotenda dhambi wakiwa wanaijua Sheria watahukumiwa kisheria.
|
Roma
|
HunRUF
|
2:12 |
Akik ugyanis a törvény ismerete nélkül vétkeztek, a törvény nélkül vesznek majd el, és akik a törvény ismeretében vétkeztek, azokat a törvény alapján sújtja majd az ítélet.
|
Roma
|
FreSynod
|
2:12 |
Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché ayant la loi, seront jugés par la loi;
|
Roma
|
DaOT1931
|
2:12 |
Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle ogsaa fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
|
Roma
|
FarHezar
|
2:12 |
همة کسانی که بدون شریعت گناه میکنند، بدون شریعت نیز هلاک خواهند شد؛ و همة کسانی که زیر شریعت مرتکب گناه میشوند، بنا بر موازین شریعت داوری خواهند شد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Long wanem, hamas man i bin mekim sin ausait long lo bai dai olgeta tu ausait long lo. Na hamas man i bin mekim sin insait long lo, lo bai jasim.
|
Roma
|
ArmWeste
|
2:12 |
Բոլոր անոնք որ մեղանչեցին առանց Օրէնքի՝ պիտի կորսուին առանց Օրէնքի, եւ անոնք որ մեղանչեցին Օրէնքի տակ՝ պիտի դատուին Օրէնքով,
|
Roma
|
DaOT1871
|
2:12 |
Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle ogsaa fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
|
Roma
|
JapRague
|
2:12 |
蓋総て律法なくして罪を犯しし人は律法なくして亡びん、又総て律法ありて罪を犯しし人は律法によりて審判せられん、
|
Roma
|
Peshitta
|
2:12 |
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܚܛܘ ܐܦ ܕܠܐ ܢܡܘܤܐ ܢܐܒܕܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܢܡܘܤܐ ܚܛܘ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܢܬܕܝܢܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
2:12 |
Et ainsi tous ceux qui auront péché sans avoir la loi, périront sans la loi ; et tous ceux qui auront péché, ayant la loi, seront jugés par la loi.
|
Roma
|
PolGdans
|
2:12 |
A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
|
Roma
|
JapBungo
|
2:12 |
凡そ律法なくして罪を犯したる者は律法なくして滅び、律法ありて罪を犯したる者は律法によりて審かるべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
2:12 |
οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται
|
Roma
|
GerElb18
|
2:12 |
Denn so viele ohne Gesetz gesündigt haben, werden auch ohne Gesetz verloren gehen; und so viele unter Gesetz gesündigt haben, werden durch Gesetz gerichtet werden,
|