Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma EMTV 2:13  (for it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law shall be justified;
Roma NHEBJE 2:13  For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
Roma Etheridg 2:13  For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified.
Roma ABP 2:13  ([6are not 1For 2the 3listeners 4of the 5law] just with God, but the doers of the law shall be justified.
Roma NHEBME 2:13  For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
Roma Rotherha 2:13  For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous;
Roma LEB 2:13  For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law will be declared righteous.
Roma BWE 2:13  (God does not say people are good because they have heard the law. But people who obey the law will be called good people.
Roma Twenty 2:13  It is not those who hear the words of a Law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous.
Roma ISV 2:13  For it is not merely those who hear the law who are righteous in God's sight. No, it is those who do the law, who will be justified.
Roma RNKJV 2:13  (For not the hearers of the law are just before יהוה, but the doers of the law shall be justified.
Roma Jubilee2 2:13  (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified;
Roma Webster 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma Darby 2:13  (for not the hearers of the law [are] just beforeGod, but the doers of the law shall be justified.
Roma OEB 2:13  It is not those who hear the words of a law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous.
Roma ASV 2:13  for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
Roma Anderson 2:13  in the day when God shall judge the secret works of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Roma Godbey 2:13  for the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law shall be justified.
Roma LITV 2:13  For not the hearers of the Law are just with God, but the doers of the Law shall be justified.
Roma Geneva15 2:13  (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified.
Roma Montgome 2:13  For it is not the hearers of law who are righteous in the eyes of God; nay, it is the doers of law who will be accounted righteous.
Roma CPDV 2:13  For it is not the hearers of the law who are just before God, but rather it is the doers of the law who shall be justified.
Roma Weymouth 2:13  It is not those that merely hear the Law read who are righteous in the sight of God, but it is those that obey the Law who will be pronounced righteous.
Roma LO 2:13  for not those who hear the law are just before God; but those who obey the law, shall be justified.
Roma Common 2:13  For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law who will be justified.
Roma BBE 2:13  For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:
Roma Worsley 2:13  (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
Roma DRC 2:13  For not the hearers of the law are just before God: but the doers of the law shall be justified.
Roma Haweis 2:13  for the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law shall be counted righteous;
Roma GodsWord 2:13  People who merely listen to laws from God don't have God's approval. Rather, people who do what those laws demand will have God's approval.
Roma Tyndale 2:13  For before god they are not ryghteous which heare ye lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified.
Roma KJVPCE 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma NETfree 2:13  For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
Roma RKJNT 2:13  (For it is not the hearers of the law who are justified before God, but it is the doers of the law who shall be justified.
Roma AFV2020 2:13  (Because the hearers of the law are not just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma NHEB 2:13  For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
Roma OEBcth 2:13  It is not those who hear the words of a law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous.
Roma NETtext 2:13  For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous.
Roma UKJV 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma Noyes 2:13  for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous; —
Roma KJV 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma KJVA 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma AKJV 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma RLT 2:13  (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Roma OrthJBC 2:13  For it is not the Shomei HaTorah (hearers of the Law of Moshe Rabbeinu) who are the tzaddikim, accounted to be YITZDAK IM HASHEM ("justified with G-d" IYOV 25:4). It is the Shomrei HaTorah (the keepers of the Law of Moshe Rabbeinu) which will be counted to be YITZDAK IM HASHEM.
Roma MKJV 2:13  For it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
Roma YLT 2:13  for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
Roma Murdock 2:13  (for not the hearers of the law, are righteous before God; but the doers of the law are justified;
Roma ACV 2:13  For the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law will be made righteous.
Roma VulgSist 2:13  Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
Roma VulgCont 2:13  Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
Roma Vulgate 2:13  non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Roma VulgHetz 2:13  Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
Roma VulgClem 2:13  Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
Roma CzeBKR 2:13  (Nebo ne ti, kteříž slyší zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé zákona spravedlivi budou.
Roma CzeB21 2:13  Před Bohem totiž nejsou spravedliví ti, kdo Zákon slyší, ale ti, kdo Zákon plní.
Roma CzeCEP 2:13  Před Bohem nejsou spravedliví ti, kdo zákon slyší; ospravedlněni budou, kdo zákon svými činy plní.
Roma CzeCSP 2:13  Neboť u Boha nejsou spravedliví ⌈ti, kdo Zákon slyší⌉, ale ospravedlněni budou ⌈ti, kdo jej plní⌉.
Roma PorBLivr 2:13  porque não são os que ouvem a Lei que são justos diante de Deus, mas sim, os que praticam a Lei que serão justificados.
Roma Mg1865 2:13  Fa tsy ny mpandre ny lalàna no marina eo anatrehan’ Andriamanitra, fa ny mpankatò ny lalàna no hohamarinina;
Roma CopNT 2:13  ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏⲉⲧ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁ⳿ⲑⲙⲁⲓⲱⲟⲩ.
Roma FinPR 2:13  sillä eivät lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat vanhurskautetaan.
Roma NorBroed 2:13  for ikke hørerne av loven er rettferdige ved gud, men gjørerne av loven skal bli rettferdiggjort.
Roma FinRK 2:13  Eiväthän lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat julistetaan vanhurskaiksi.
Roma ChiSB 2:13  因為在天主前,並不是聽法律的算為義人。
Roma CopSahBi 2:13  ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ
Roma ChiUns 2:13  (原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
Roma BulVeren 2:13  защото не слушателите на закона са праведни пред Бога, а изпълнителите на закона ще бъдат оправдани;
Roma AraSVD 2:13  لِأَنْ لَيْسَ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ٱلنَّامُوسَ هُمْ أَبْرَارٌ عِنْدَ ٱللهِ، بَلِ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ بِٱلنَّامُوسِ هُمْ يُبَرَّرُونَ.
Roma Shona 2:13  nokuti havasi vanzwi vemurairo vakarurama pamberi paMwari, asi vaiti vemurairo vachanzi vakarurama.
Roma Esperant 2:13  ĉar ne la aŭskultantoj de leĝo estos justaj antaŭ Dio, sed la plenumantoj de leĝo estos pravigitaj
Roma ThaiKJV 2:13  (เพราะว่าคนที่เพียงแต่ฟังพระราชบัญญัติเท่านั้น หาใช่ผู้ชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าไม่ แต่คนที่ประพฤติตามพระราชบัญญัติต่างหากเป็นผู้ชอบธรรม
Roma BurJudso 2:13  အကြောင်းမူကား၊ တရားနာသောသူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့၌ ဖြောင့်မတ်သည်မဟုတ်။ တရားကို ကျင့်သောသူသာလျှင် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Roma SBLGNT 2:13  οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλʼ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται.
Roma FarTPV 2:13  زیرا تنها شنیدن احكام شریعت هیچ‌کس را در حضور خدا کاملاً نیک نمی‌‌سازد، بلكه مجریان شریعتند كه نیک شمرده می‌شوند.
Roma UrduGeoR 2:13  Kyoṅki Allāh ke nazdīk yih kāfī nahīṅ ki ham sharīat kī bāteṅ suneṅ balki wuh hameṅ us waqt hī rāstbāz qarār detā hai jab sharīat par amal bhī karte haiṅ.
Roma SweFolk 2:13  Det är inte lagens hörare som är rättfärdiga inför Gud, utan lagens görare ska förklaras rättfärdiga.
Roma TNT 2:13  οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ θεῷ, ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται,
Roma GerSch 2:13  Denn vor Gott sind nicht die gerecht, welche das Gesetz hören; sondern die, welche das Gesetz befolgen, sollen gerechtfertigt werden.
Roma TagAngBi 2:13  Sapagka't hindi ang mga tagapakinig ng kautusan ang siyang mga ganap sa harapan ng Dios, kundi ang nangagsisitalima sa kautusan ay aariing mga ganap;
Roma FinSTLK2 2:13  Eivät näet lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat vanhurskautetaan.
Roma Dari 2:13  زیرا تنها شنیدن احکام شریعت هیچ کس را در حضور خدا عادل نمی سازد، بلکه عمل کنندگان شریعتند که عادل شمرده می شوند.
Roma SomKQA 2:13  waayo, kuwa sharciga maqlaa ma aha kuwa xaqa Ilaah hortiis, laakiinse kuwa sharciga yeela xaq baa laga dhigi doonaa.
Roma NorSMB 2:13  For ikkje dei som høyrer lovi, er rettferdige for Gud, men dei som gjer etter lovi, skal verta rettferdiggjorde.
Roma Alb 2:13  sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen.
Roma GerLeoRP 2:13  Denn nicht die Hörer des Gesetzes [sind] gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
Roma UyCyr 2:13  Чүнки Худаниң алдида қанунни билгәнләр әмәс, бәлки қанунниң барлиқ әмирлиригә әмәл қилғанлар һәққаний адәм дәп җакалиниду.
Roma KorHKJV 2:13  (이는 율법을 듣는 자들이 하나님 앞에서 의롭지 아니하고 오직 율법을 행하는 자들이 의롭게 될 것이기 때문이라.
Roma MorphGNT 2:13  οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται.
Roma SrKDIjek 2:13  (Јер пред Богом нијесу праведни они који слушају закон, него ће се они оправдати који га творе;
Roma Wycliffe 2:13  For the hereris of lawe ben not iust anentis God, but the doeris of the lawe schulen be maad iust.
Roma Mal1910 2:13  ന്യായപ്രമാണം കേൾക്കുന്നവരല്ല ദൈവസന്നിധിയിൽ നീതിമാന്മാർ; ന്യായപ്രമാണം ആചരിക്കുന്നവരത്രേ നീതികരിക്കപ്പെടുന്നതു.
Roma KorRV 2:13  하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니
Roma Azeri 2:13  چونکي تارينين نظرئنده شرئعتي اشئدنلر يوخ، اونا عمل ادنلر صالح ساييليرلار.
Roma SweKarlX 2:13  Ty de äro icke rättfärdige för Gudi, som höra lagen; utan de som göra efter lagen, de varda rättfärdige hållne.
Roma KLV 2:13  vaD 'oH 'oHbe' the hearers vo' the chut 'Iv 'oH QaQtaHghach qaSpa' joH'a', 'ach the ta'moHwI'pu' vo' the chut DichDaq taH justified
Roma ItaDio 2:13  Perciocchè, non gli uditori della legge son giusti presso a Dio, ma coloro che mettono ad effetto la legge saranno giustificati.
Roma RusSynod 2:13  (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
Roma CSlEliza 2:13  Не слышателие бо закона праведни пред Богом, но творцы закона, (сии) оправдятся:
Roma ABPGRK 2:13  ου γαρ οι ακροαταί του νόμου δίκαιοι παρά τω θεώ αλλ΄ οι ποιηταί του νόμου δικαιωθήσονται
Roma FreBBB 2:13  Car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ceux qui mettent en pratique la loi seront justifiés.
Roma LinVB 2:13  Mpá­mba té, baye bayókí Mobéko bobélé na matói, balongóbání o míso ma Nzámbe té ; sé bato bakotósaka Mobéko bakobíka.
Roma BurCBCM 2:13  အကြောင်းမူကား ပညတ်တရားကို ကြားနာသောသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်၌ ဖြောင့်မတ်ကြသည်မဟုတ်ဘဲ ပညတ်တရားကို ကျင့်ကြံသောသူတို့သည်သာ ဖြောင့်မတ်ကြလိမ့်မည်။-
Roma Che1860 2:13  ᎥᏝᏰᏃ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎾᏛᎩᏍᎩ ᎾᏂᏍᎦᏅᎾ ᏱᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏓᎧᏅᎢ, ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏍᎩᏂ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᎢᏯᎾᏛᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏚᏓᎴᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Roma ChiUnL 2:13  在上帝前、非聽律者爲義、乃行律者稱義、
Roma VietNVB 2:13  Vì không phải hễ nghe suông kinh luật là trở thành công chính trước mặt Đức Chúa Trời nhưng ai tuân giữ kinh luật mới được xưng công chính.
Roma CebPinad 2:13  Kay dili ang mga nagapatalinghug sa kasugoan maoy matarung sa atubangan sa Dios, kondili ang mga nagatuman sa kasugoan mao ang pakamatarungon.
Roma RomCor 2:13  Pentru că nu cei ce aud Legea sunt neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, ci cei ce împlinesc Legea aceasta vor fi socotiţi neprihăniţi.
Roma Pohnpeia 2:13  Pwe kaidehn sang ni rongorongete Kosonnedo me aramas kin pwungkihla rehn Koht, a pwehki sang ni ar kin kapwaiada audepen Kosonnedo.
Roma HunUj 2:13  Hiszen nem a törvény hallgatói igazak Isten előtt, hanem a törvény megtartói fognak megigazíttatni.
Roma GerZurch 2:13  denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtgesprochen werden - (a) Jak 1:22 25; Mt 7:21; Joh 13:17
Roma GerTafel 2:13  Weil nicht die Hörer des Gesetzes vor Gott gerecht sind, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden;
Roma PorAR 2:13  (Pois não são justos diante de Deus os simples ouvidores da lei; mas os que praticam a lei serão justificados.
Roma DutSVVA 2:13  ( Want de hoorders der wet zijn niet rechtvaardig voor God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden;
Roma Byz 2:13  ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Roma FarOPV 2:13  از آن جهت که شنوندگان شریعت در حضور خدا عادل نیستند بلکه کنندگان شریعت عادل شمرده خواهند شد.
Roma Ndebele 2:13  ngoba kakusibo abezwayo umlayo abalungileyo phambi kukaNkulunkulu, kodwa abenzayo umlayo bazalungisiswa.
Roma PorBLivr 2:13  porque não são os que ouvem a Lei que são justos diante de Deus, mas sim, os que praticam a Lei que serão justificados.
Roma StatResG 2:13  οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ ˚Θεῷ, ἀλλʼ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
Roma SloStrit 2:13  (Kajti kteri poslušajo postavo, niso pravični pred Bogom, nego kteri po postavi delajo, opravičili se bodo.
Roma Norsk 2:13  for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
Roma SloChras 2:13  Zakaj kateri postavo poslušajo, niso pravični pred Bogom, temuč kateri po postavi delajo, bodo šteti za pravične.
Roma Northern 2:13  Çünki Allahın nəzərində Qanunu eşidənlər deyil, ona əməl edənlər saleh sayılır.
Roma GerElb19 2:13  (denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
Roma PohnOld 2:13  Pwe kaidin me rongerong kapung kan pan pung kila mon Kot, a me kin angada kapung pan pung kila.
Roma LvGluck8 2:13  (Jo ne bauslības klausītāji Dieva priekšā taisni, bet bauslības darītāji taps taisnoti.
Roma PorAlmei 2:13  Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus: mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
Roma ChiUn 2:13  (原來在 神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
Roma SweKarlX 2:13  Ty de äro icke rättfärdige för Gudi, som höra lagen; utan de som göra efter lagen, de varda rättfärdige hållne.
Roma Antoniad 2:13  ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Roma CopSahid 2:13  ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ
Roma GerAlbre 2:13  Denn nicht solche, die das Gesetz nur hören, sind gerecht in Gottes Augen, sondern die das Gesetz erfüllen, die sollen gerechtgesprochen werden.
Roma BulCarig 2:13  (защото не са праведни пред Бога слушателите на закона; но изпълнителите на закона ще бъдат оправдани.
Roma FrePGR 2:13  Car ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui pratiquent la loi qui seront justifiés.
Roma PorCap 2:13  É que não são os que ouvem a Lei que são justos diante de Deus, mas os que praticam a Lei é que serão justificados.
Roma JapKougo 2:13  なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。
Roma Tausug 2:13  Karna' in tau ampunun sin Tuhan iban itungun niya mabuntul biya' sin wala' nakarusa, bukun amu in tau dumungug sadja sin sara' niya, sagawa' amu in magkahagad sin katān daakan sin sara' niya.
Roma GerTextb 2:13  denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Thäter des Gesetzes werden gerecht gesprochen werden.
Roma Kapingam 2:13  Ma hagalee go di hagalongo-hua gi nnaganoho dela e-hai nia daangada gii-donu i-baahi o God, gei mai di nadau hai-hegau gi nnaganoho aalaa.
Roma SpaPlate 2:13  Pues no los que oyen la Ley son justos ante Dios; sino que serán justificados los que cumplen la Ley.
Roma RusVZh 2:13  Потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
Roma GerOffBi 2:13  denn nicht die Gesetzeshörer (Hörer eines Gesetzes) [werden] gerecht [sein] bei Gott, sondern die Gesetzestäter (Täter eines Gesetzes) werden gerechtgesprochen werden.
Roma CopSahid 2:13  ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ.
Roma LtKBB 2:13  Ne įstatymo klausytojai teisūs Dievo akyse, bet įstatymo vykdytojai bus išteisinti.
Roma Bela 2:13  бо не слухачы закону праведныя перад Богам, а выканаўцы закону апраўданы будуць;
Roma CopSahHo 2:13  ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲛ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲙⲁⲉⲓⲟⲟⲩ.
Roma BretonNT 2:13  Rak n'eo ket ar re a selaou al lezenn a zo reizh dirak Doue, met ar re a vir al lezenn eo ar re a vo reishaet.
Roma GerBoLut 2:13  sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz horen, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerechtsein.
Roma FinPR92 2:13  Ei Jumala hyväksy vanhurskaiksi niitä, jotka vain kuulevat lain sanoja, vaan vanhurskaiksi julistetaan ne, jotka myös noudattavat lakia.
Roma DaNT1819 2:13  (thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gjørere skulle retfærdiggjøres.
Roma Uma 2:13  Bela tauna to mpo'epe Atura Pue' to jadi' monoa' hi poncilo-na. Tauna to mpotuku' Atura Pue', hira' -di to monoa' hi poncilo-na.
Roma GerLeoNA 2:13  Denn nicht die Hörer des Gesetzes [sind] gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
Roma SpaVNT 2:13  (Porque no los oidores de la ley [son] justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
Roma Latvian 2:13  Jo ne likuma dzirdētāji ir taisnīgi Dieva priekšā, bet gan likuma izpildītāji būs taisnīgi.
Roma SpaRV186 2:13  Porque no los que oyen la ley son justos delante de Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
Roma FreStapf 2:13  En effet, ce ne sont pas ceux qui entendent lire une Loi qui sont justes aux yeux de Dieu ; mais ceux qui la pratiquent seront déclarés justes.
Roma NlCanisi 2:13  Want niet zij, die de Wet horen, zijn rechtvaardig voor God; maar zij, die de Wet volbrengen, zullen gerechtvaardigd worden.
Roma GerNeUe 2:13  Denn nicht die, die hören, was das Gesetz sagt, werden von Gott für unschuldig erklärt, sondern die, die tun, was es verlangt.
Roma Est 2:13  sest käsu kuuljad ei ole õiged Jumala ees, vaid käsu tegijad mõistetakse õigeks -
Roma UrduGeo 2:13  کیونکہ اللہ کے نزدیک یہ کافی نہیں کہ ہم شریعت کی باتیں سنیں بلکہ وہ ہمیں اُس وقت ہی راست باز قرار دیتا ہے جب شریعت پر عمل بھی کرتے ہیں۔
Roma AraNAV 2:13  فَلَيْسَ سَامِعُو الشَّرِيعَةِ هُمُ الأَبْرَارُ أَمَامَ اللهِ؛ بَلِ الْعَامِلُونَ بِالشَّرِيعَةِ يُبَرَّرُونَ.
Roma ChiNCVs 2:13  因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
Roma f35 2:13  ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Roma vlsJoNT 2:13  — want niet de hoorders van de wet zijn rechtvaardig bij God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden.
Roma ItaRive 2:13  poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
Roma Afr1953 2:13  omdat nie die hoorders van die wet by God regverdig is nie, maar die daders van die wet geregverdig sal word.
Roma RusSynod 2:13  (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
Roma FreOltra 2:13  car ce ne sont pas ceux qui écoutent une loi, qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique, qui seront tenus pour justes.
Roma UrduGeoD 2:13  क्योंकि अल्लाह के नज़दीक यह काफ़ी नहीं कि हम शरीअत की बातें सुनें बल्कि वह हमें उस वक़्त ही रास्तबाज़ क़रार देता है जब शरीअत पर अमल भी करते हैं।
Roma TurNTB 2:13  Çünkü Tanrı katında aklanacak olanlar Yasa'yı işitenler değil, yerine getirenlerdir.
Roma DutSVV 2:13  (Want de hoorders der wet zijn niet rechtvaardig voor God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden;
Roma HunKNB 2:13  mert nem a törvény hallgatói igazak Isten előtt, hanem a törvény megtartói nyernek megigazulást.
Roma Maori 2:13  He teka hoki ko nga kaiwhakarongo o te ture e tika ki ta te Atua; engari ko nga kaimahi o te ture e whakatikaia.
Roma sml_BL_2 2:13  Sabab ngga'i ka min kakaleta ma sara' si Musa ya angkan kita abontol ma pang'nda' Tuhan, saguwā' min kapameya'ta ma panoho'anna.
Roma HunKar 2:13  (Mert nem azok igazak Isten előtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik.
Roma Viet 2:13  Vì chẳng phải kẻ nghe đọc luật pháp là người công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, bèn là kẻ làm theo luật pháp được xưng công bình vậy.
Roma Kekchi 2:13  Chiru li Dios incˈaˈ ti̱c xchˈo̱l junak yal riqˈuin xnaubal li chakˈrab. Aban li nequeˈba̱nun re li naxye li chakˈrab ti̱queb xchˈo̱l chiru li Dios.
Roma Swe1917 2:13  Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga.
Roma KhmerNT 2:13  ដ្បិត​អ្នក​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​រាប់ជា​សុចរិត​ មិន​មែន​ជា​អ្នក​ឮ​គម្ពីរ​វិន័យ​ទេ​ តែ​ជា​អ្នក​ធ្វើ​តាម​គម្ពីរ​វិន័យ​វិញ។​
Roma CroSaric 2:13  Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
Roma BasHauti 2:13  (Ecen eztirade Leguea ençuten dutenac iusto Iaincoa baithan: baina Leguea eguiten dutenac iustificaturen dirade.
Roma WHNU 2:13  ου γαρ οι ακροαται νομου δικαιοι παρα [τω] θεω αλλ οι ποιηται νομου δικαιωθησονται
Roma VieLCCMN 2:13  Thật vậy, người ta được Thiên Chúa coi là công chính, không phải vì nghe biết Lề Luật, nhưng là vì tuân giữ Lề Luật.
Roma FreBDM17 2:13  ( Parce que ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui observent la Loi, qui seront justifiés.
Roma TR 2:13  ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Roma HebModer 2:13  כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
Roma Kaz 2:13  Заңды тек естігендер емес, оны орындап жүргендер ғана Құдай алдында ақталады.
Roma UkrKulis 2:13  (Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону справдять ся.
Roma FreJND 2:13  (car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés ;
Roma TurHADI 2:13  Çünkü şeriatın emirlerini bilmek, hiç kimseyi Allah’ın önünde sâlih kılmaz; yalnız bu emirleri yerine getirenler sâlih sayılacaklardır.
Roma GerGruen 2:13  Denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott; nur wer das Gesetz auch gehalten hat, wird für gerecht erklärt.
Roma SloKJV 2:13  (Kajti pred Bogom niso pravični poslušalci postave, temveč bodo opravičeni uresničevalci postave.
Roma Haitian 2:13  Moun ki mache dwat devan Bondye, se pa moun k'ap tande lalwa a nan zòrèy yo sèlman, men se moun ki fè sa lalwa a mande.
Roma FinBibli 2:13  Sillä ei ne ole Jumalan edessä vanhurskaat, jotka lain kuulevat; mutta ne, jotka lain töillänsä täyttävät, ne pitää vanhurskaaksi tuleman.
Roma SpaRV 2:13  Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
Roma HebDelit 2:13  כִּי לֹא שֹׁמְעֵי הַתּוֹרָה צַדִּיקִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כִּי אִם־עֹשֵׂי הַתּוֹרָה הֵם יִצְדָּקוּ׃
Roma WelBeibl 2:13  Wedi'r cwbl, dydy clywed y Gyfraith ddim yn gwneud eich perthynas chi hefo Duw yn iawn; gwneud beth mae Cyfraith Duw yn ei ddweud sy'n cyfri.
Roma GerMenge 2:13  denn nicht die Hörer des Gesetzes sind vor Gott gerecht, sondern (nur) die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
Roma GreVamva 2:13  Διότι δεν είναι δίκαιοι παρά τω Θεώ οι ακροαταί του νόμου, αλλ' οι εκτελεσταί του νόμου θέλουσι δικαιωθή.
Roma Tisch 2:13  οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
Roma UkrOgien 2:13  Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть.
Roma MonKJV 2:13  (Учир нь хуулийг сонсогчид нь Шүтээний өмнө зөв шударга биш, харин хуулийг үйлдэгчид нь зөвтгөгдөнө.
Roma FreCramp 2:13  Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Roma SrKDEkav 2:13  (Јер пред Богом нису праведни они који слушају закон, него ће се они оправдати који га творе;
Roma SpaTDP 2:13  Pues no son quienes escuchan la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.
Roma PolUGdan 2:13  (Gdyż nie słuchacze prawa są sprawiedliwi przed Bogiem, ale ci, którzy wypełniają prawo, będą usprawiedliwieni.
Roma FreGenev 2:13  (Car ce ne font point ceux qui oyent la Loi, qui font juftes devant Dieu : mais ceux qui mettent en effet la Loi, feront juftifiez.
Roma FreSegon 2:13  Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
Roma Swahili 2:13  Mtu hafanywi kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuisikia Sheria, bali kwa kuitii Sheria.
Roma SpaRV190 2:13  Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
Roma HunRUF 2:13  Hiszen nem a törvény hallgatói igazak Isten előtt, hanem a törvény megtartói fognak megigazíttatni.
Roma FreSynod 2:13  car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu, mais ceux-là seuls qui pratiquent la loi seront justifiés.
Roma DaOT1931 2:13  thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres —
Roma FarHezar 2:13  زیرا شنوندگانِ شریعت نیستند که در نظر خدا پارسایند، بلکه کسانی پارسا شمرده خواهند شد که به شریعت عمل می‌کنند.
Roma TpiKJPB 2:13  (Long wanem, ol man i harim lo i no stretpela long ai bilong God, tasol ol man i bihainim lo bai kamap stretpela.
Roma ArmWeste 2:13  (որովհետեւ Աստուծոյ առջեւ ո՛չ թէ Օրէնքը լսողները արդար են, հապա Օրէնքը գործադրողնե՛րը պիտի արդարանան.
Roma DaOT1871 2:13  thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres —
Roma JapRague 2:13  其は律法の聴聞者は神の御前に義人たらずして、律法の實行者こそ義とせらるべければなり。
Roma Peshitta 2:13  ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܫܡܘܥܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܟܐܢܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܠܐ ܥܒܘܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܡܙܕܕܩܝܢ ܀
Roma FreVulgG 2:13  [Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent (les observateurs de) la loi qui seront justifiés.
Roma PolGdans 2:13  (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)
Roma JapBungo 2:13  律法を聞くもの神の前に義たるにあらず、律法をおこなふ者のみ義とせらるべし。――
Roma Elzevir 2:13  ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Roma GerElb18 2:13  denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.