Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 2:17  Behold! you are named a Jew, and rest upon the law, and boast in God,
Roma ACV 2:17  Behold, thou are called a Jew, and rely upon the law, and boast in God,
Roma AFV2020 2:17  Behold, you are called a Jew, and you yourself rest in the law, and boast in God,
Roma AKJV 2:17  Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,
Roma ASV 2:17  But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
Roma Anderson 2:17  But if you are named Jew, and rest in the law, and make your boast in God.
Roma BBE 2:17  But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God,
Roma BWE 2:17  But you call yourselves Jews. You believe the law. You are proud of your God.
Roma CPDV 2:17  But if you are called by name a Jew, and you rest upon the law, and you find glory in God,
Roma Common 2:17  But if you call yourself a Jew, and rely on the law and boast of your relation to God
Roma DRC 2:17  But if thou art called a Jew and restest in the law and makest thy boast of God,
Roma Darby 2:17  But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast inGod,
Roma EMTV 2:17  Behold, you are called a Jew, and rely on the law, and boast in God,
Roma Etheridg 2:17  But if thou (who) a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha,
Roma Geneva15 2:17  Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God,
Roma Godbey 2:17  But if you are denominated a Jew, and rest in the law, and boast in God,
Roma GodsWord 2:17  You call yourself a Jew, rely on the laws in Moses' Teachings, brag about your God,
Roma Haweis 2:17  Lo! thou art named a Jew, and restest on the law, and boastest in God,
Roma ISV 2:17  Who Is a Jew?Now if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast about God,
Roma Jubilee2 2:17  Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God
Roma KJV 2:17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Roma KJVA 2:17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Roma KJVPCE 2:17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Roma LEB 2:17  But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
Roma LITV 2:17  Behold, you are called a Jew, and rest in the Law, and boast in God,
Roma LO 2:17  If, now, you are called a Jew, and rest in the law, and boast in God,
Roma MKJV 2:17  Behold, you are called a Jew, and rest in the Law, and boast in God;
Roma Montgome 2:17  Now if you bear the name of a Jew, and rely upon law, and boast yourself in God,
Roma Murdock 2:17  But if thou, who art called a Jew, and reposest thyself on the law, and gloriest in God,
Roma NETfree 2:17  But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
Roma NETtext 2:17  But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
Roma NHEB 2:17  But if you call yourself a Jew, and rest on the law, and glory in God,
Roma NHEBJE 2:17  But if you call yourself a Jew, and rest on the law, and glory in God,
Roma NHEBME 2:17  But if you call yourself a Jew, and rest on the law, and glory in God,
Roma Noyes 2:17  But if thou art called a Jew, and restest on the Law, and makest thy boast of God,
Roma OEB 2:17  But, perhaps, you bear the name of ‘Jew,’ and are relying on law, and boast of belonging to God, and understand his will,
Roma OEBcth 2:17  But, perhaps, you bear the name of ‘Jew,’ and are relying on law, and boast of belonging to God, and understand his will,
Roma OrthJBC 2:17  But if you are called by the name Yehudi (Jew) and rely on the Torah and boast in Hashem,
Roma RKJNT 2:17  Behold, if you call yourself a Jew, and rely upon the law, and boast of your relationship with God,
Roma RLT 2:17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Roma RNKJV 2:17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of Elohim,
Roma RWebster 2:17  But if, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Roma Rotherha 2:17  If, however, thou, art taking the name of Jew, and resting thyself upon law, and boasting in God,
Roma Twenty 2:17  But, perhaps, you bear the name of 'Jew,' and are relying upon Law, and boast of belonging to God, and understand his will,
Roma Tyndale 2:17  Beholde thou arte called a Iewe and trustest in the lawe and reioysist in God
Roma UKJV 2:17  Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,
Roma Webster 2:17  Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Roma Weymouth 2:17  And since you claim the name of Jew, and find rest and satisfaction in the Law, and make your boast in God,
Roma Worsley 2:17  Behold thou art called a Jew, and restest on the law, and boastest in God,
Roma YLT 2:17  Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
Roma VulgClem 2:17  Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Roma VulgCont 2:17  Si autem tu Iudæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Roma VulgHetz 2:17  Si autem tu Iudæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Roma VulgSist 2:17  Si autem tu Iudaeus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Roma Vulgate 2:17  si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Roma CzeB21 2:17  Ty si ovšem říkáš Žid, spoléháš na Zákon a chlubíš se Bohem.
Roma CzeBKR 2:17  Aj, ty sloveš Žid, a zpoléháš na zákon, a chlubíš se Bohem,
Roma CzeCEP 2:17  Ty se tedy nazýváš židem, spoléháš na zákon, chlubíš se Bohem
Roma CzeCSP 2:17  Jestliže se však nazýváš Židem, spoléháš na Zákon a chlubíš se Bohem,
Roma ABPGRK 2:17  ίδε συ Ιουδαίος επονομάζη και επαναπαύη τω νόμω και καυχάσαι εν θεώ
Roma Afr1953 2:17  Kyk, jy dra die naam van Jood en steun op die wet en beroem jou op God,
Roma Alb 2:17  Ja, ti quhesh Jude, bazohesh mbi ligjin dhe lëvdohesh në Perëndinë,
Roma Antoniad 2:17  ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω
Roma AraNAV 2:17  وَلكِنْ، إِنْ كُنْتَ تُدْعَى يَهُودِيّاً؛ وَتَتَّكِلُ عَلَى الشَّرِيعَةِ؛ وَتَفْتَخِرُ بِاللهِ؛
Roma AraSVD 2:17  هُوَذَا أَنْتَ تُسَمَّى يَهُودِيًّا، وَتَتَّكِلُ عَلَى ٱلنَّامُوسِ، وَتَفْتَخِرُ بِٱللهِ،
Roma ArmWeste 2:17  Ահա՛ դուն Հրեայ կը կոչուիս, կռթնած ես Օրէնքին, եւ կը պարծենաս Աստուծմով.
Roma Azeri 2:17  ائندي سن، اگر اؤزونو يهودي چاغيريرسان و شرئعته بل باغلاييب تارييا فخر ادئرسن؛
Roma BasHauti 2:17  Huná, hi icen goiticoz deitzen aiz Iudu, eta reposatzen aiz Leguean, eta gloriatzen aiz Iainco Iaunean.
Roma Bela 2:17  Вось, ты называешся Юдэем, і супакойваеш сябе законам, і хвалішся Богам,
Roma BretonNT 2:17  Setu, te a zo anvet Yuzev, en em harp war al lezenn, a denn gloar eus Doue,
Roma BulCarig 2:17  Ето, ти се зовеш Юдеин, и облегаш се на закона, и с Бога се хвалиш;
Roma BulVeren 2:17  Ето, ти се наричаш юдеин и се облягаш на закона, и се хвалиш с Бога,
Roma BurCBCM 2:17  သင်သည် မိမိကိုယ်ကို ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သည်ဟုဆို၍ ပညတ်တရားကိုအားကိုးလျက် ဘုရားသခင်နှင့် သင်၏ဆက်နွယ်မှုကို ကြွားဝါလျှင်လည်းကောင်း၊-
Roma BurJudso 2:17  သင်သည် ယုဒလူဟု သမုတ်ခြင်းကို ခံသောသူ၊ ပညတ်တရားတော်ကို ကိုးစားသောသူ၊ ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ ဝါကြွားသောသူ၊
Roma Byz 2:17  ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω
Roma CSlEliza 2:17  Се ты Иудей именуешися, и почиваеши на законе, и хвалишися о Бозе,
Roma CebPinad 2:17  Apan kon ikaw nagatawag sa imong kaugalingon nga Judio ug nagasalig sa kasugoan ug nagapagawal sa imong kalabutan sa Dios
Roma Che1860 2:17  ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏧᏏ ᏕᏣᏙᎥ, ᎠᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᎯᏯᏢᏆᏍᏙᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ,
Roma ChiNCVs 2:17  你身为犹太人,倚靠律法,仗着 神夸口,
Roma ChiSB 2:17  你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇;
Roma ChiUn 2:17  你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著 神誇口;
Roma ChiUnL 2:17  爾名爲猶太人、惟律是恃、以上帝自詡、
Roma ChiUns 2:17  你称为犹太人,又倚靠律法,且指著 神夸口;
Roma CopNT 2:17  ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ⲕϯⲣⲁⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲕⲙⲟⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲫϯ.
Roma CopSahBi 2:17  ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma CopSahHo 2:17  ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲕⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma CopSahid 2:17  ⲉϣϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma CopSahid 2:17  ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma CroSaric 2:17  Ako pak ti koji se Židovom nazivaš, koji mirno počivaš na Zakonu i dičiš se Bogom,
Roma DaNT1819 2:17  See, du kalder dig en Jøde og forlader dig tryggeligen paa Loven og roser dig i Gud,
Roma DaOT1871 2:17  Men naar du kalder dig Jøde og forlader dig trygt paa Loven og roser dig af Gud
Roma DaOT1931 2:17  Men naar du kalder dig Jøde og forlader dig trygt paa Loven og roser dig af Gud
Roma Dari 2:17  اما اگر تو خود را یهودی می نامی و به شریعت پابند هستی و از اینکه خدا را می شناسی، به خود فخر می کنی،
Roma DutSVV 2:17  Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,
Roma DutSVVA 2:17  Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,
Roma Elzevir 2:17  ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω
Roma Esperant 2:17  Sed se vi estas nomata Judo, kaj apogas vin sur la leĝon, kaj fieras pri Dio,
Roma Est 2:17  Ent kui sa nimetad ennast juudiks ja loodad käsu peale ning kiitled Jumalast
Roma FarHezar 2:17  حال، تو که خود را یهودی می‌خوانی و به شریعت تکیه داری و به رابطه‌ات با خدا فخر می‌کنی،
Roma FarOPV 2:17  پس اگر تو مسمی به یهود هستی و برشریعت تکیه می‌کنی و به خدا فخر می‌نمایی،
Roma FarTPV 2:17  امّا اگر تو خود را یهودی می‌نامی و به شریعت متّكی هستی و از اینكه خدا را می‌شناسی، به خود می‌بالی،
Roma FinBibli 2:17  Katso, sinä kutsutaan Juudalaiseksi, ja sinä luotat lakiin ja kerskaat Jumalasta,
Roma FinPR 2:17  Mutta jos sinä kutsut itseäsi juutalaiseksi ja luotat lakiin ja Jumala on sinun kerskauksesi
Roma FinPR92 2:17  Kuinka siis on? Sinä sanot itseäsi juutalaiseksi, sinä luotat lakiin ja ylpeilet Jumalastasi.
Roma FinRK 2:17  Miten on? Sinä kutsut itseäsi juutalaiseksi, luotat lakiin ja kerskailet Jumalasta,
Roma FinSTLK2 2:17  Katso, sinä sanot itseäsi juutalaiseksi ja luotat lakiin ja kerskut Jumalassa
Roma FreBBB 2:17  Or, si toi, tu te donnes le nom de Juif et tu te reposes sur la loi et tu te glorifies de Dieu,
Roma FreBDM17 2:17  Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu ;
Roma FreCramp 2:17  Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
Roma FreGenev 2:17  Voici, tu es furnommé Juif, & tu te repofes du tout en la Loi, & te glorifies en Dieu :
Roma FreJND 2:17  Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,
Roma FreOltra 2:17  Or toi, qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui es fier de ton Dieu,
Roma FrePGR 2:17  Mais si toi, tu portes le nom de Juif ; si tu te reposes sur la loi ; si tu t'enorgueillis de Dieu ;
Roma FreSegon 2:17  Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Roma FreStapf 2:17  Toi tu te nommes un Juif, tu te reposes sur la Loi, tu es fier de ton Dieu,
Roma FreSynod 2:17  Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de ton Dieu,
Roma FreVulgG 2:17  Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies en Dieu,
Roma GerAlbre 2:17  Du bist stolz auf den Namen Jude, du betrachtest das Gesetz als ein Ruhekissen, du rühmst dich deines Gottes
Roma GerBoLut 2:17  Siehe aberzu, du heiftest ein Jude und verlassest dich aufs Gesetz und ruhmest dich Gottes
Roma GerElb18 2:17  Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest und dich Gottes rühmst,
Roma GerElb19 2:17  Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest
Roma GerGruen 2:17  Wenn du dich einen Juden heißen lässest, der sich auf das Gesetz versteift, und dich rühmst in Gott -
Roma GerLeoNA 2:17  Aber wenn du dich Judäer nennst und dich auf das Gesetz verlässt und dich in Gott rühmst
Roma GerLeoRP 2:17  Siehe!, du nennst dich Judäer und verlässt dich auf das Gesetz und rühmst dich in Gott
Roma GerMenge 2:17  Wenn andererseits du dich mit Stolz einen Juden nennst und dich durch den Besitz des Gesetzes gesichert fühlst und dich deines Verhältnisses zu Gott rühmst
Roma GerNeUe 2:17  Nun zu dir: Du kannst von dir sagen, ein Jude zu sein, und fühlst dich sicher, weil du das Gesetz hast. Du bist stolz auf deinen Gott.
Roma GerOffBi 2:17  Wenn du dich aber einen Juden nennst und dich ausruhst auf dem Gesetz und mit Gott prahlst
Roma GerSch 2:17  Wenn du dich aber einen Juden nennst und dich auf das Gesetz verlässest und dich Gottes rühmst,
Roma GerTafel 2:17  Wenn du nun ein Jude heißest und dich auf das Gesetz verläßt und dich Gottes rühmst,
Roma GerTextb 2:17  Wenn aber du dich einen Juden nennst und stützest dich auf das Gesetz, und rühmst dich Gottes,
Roma GerZurch 2:17  DU magst dich aber einen Juden nennen und dich auf das Gesetz verlassen und dich Gottes rühmen (a) Php 3:4-6
Roma GreVamva 2:17  Ιδού, συ επονομάζεσαι Ιουδαίος και επαναπαύεσαι εις τον νόμον και καυχάσαι εις τον Θεόν,
Roma Haitian 2:17  Ou menm yo rele jwif la, ou apiye kò ou sou lalwa a. W'ap vante tèt ou dèske ou konn Bondye.
Roma HebDelit 2:17  הֵן אַתָּה נִקְרָא בְּשֵׁם יְהוּדִי וְנִשְׁעַנְתָּ עַל־הַתּוֹרָה וְהִתְהַלַּלְתָּ בֵּאלֹהִים׃
Roma HebModer 2:17  הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
Roma HunKNB 2:17  Ha tehát zsidó a neved, s megnyugvást találsz a törvényben, és dicsekvésed az Isten,
Roma HunKar 2:17  Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel.
Roma HunRUF 2:17  Ha pedig te zsidónak nevezed magadat, aki a törvényre hagyatkozol, és Istennel dicsekszel,
Roma HunUj 2:17  Ha pedig te zsidónak nevezed magadat, aki a törvényre hagyatkozol, és az Istennel dicsekszel,
Roma ItaDio 2:17  ECCO, tu sei nominato Giudeo, e ti riposi in su la legge, e ti glorii in Dio;
Roma ItaRive 2:17  Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
Roma JapBungo 2:17  汝ユダヤ人と稱へられ、律法に安んじ、神を誇り、
Roma JapKougo 2:17  もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、
Roma JapRague 2:17  然るに汝はユデア人と稱せられて律法に安んじ、神を以て誇と為し、
Roma KLV 2:17  Indeed SoH SIQ the pong vo' a Jew, je leS Daq the chut, je batlh Daq joH'a',
Roma Kapingam 2:17  Gei goe? Goe e-hai bolo goe tangada o Jew, gei goe e-hagadagadagagee gi nnaganoho, gei e-bida hagaamu goe i do buni-anga gi God.
Roma Kaz 2:17  Сен яһуди екеніңді айта жүріп, Таурат заңына сүйеніп, Құдаймен ерекше байланыста тұрғаныңа мақтанасың ба?
Roma Kekchi 2:17  La̱at aj judío, ut riqˈuin aˈan nacanimobresi a̱cuib, ut nacaye nak li Dios aˈan aj e̱chal a̱cue. Ut nacacˈojob a̱chˈo̱l riqˈuin lix chakˈrab laj Moisés.
Roma KhmerNT 2:17  បើ​អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​ជា​ជនជាតិ​យូដា​ ដែល​ពឹង​លើ​គម្ពីរ​វិន័យ​ អួត​អំពី​ព្រះជាម្ចាស់​
Roma KorHKJV 2:17  보라, 네가 유대인이라 불리며 율법 안에 안주하고 하나님을 자랑하며
Roma KorRV 2:17  유대인이라 칭하는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며
Roma Latvian 2:17  Bet ja tu saucies jūds un paļaujies uz likumu, un lepojies, ka tev ir Dievs,
Roma LinVB 2:17  Kasi yǒ moto olobí ’te ozalí mo-Yúda, otíí motéma na Mobéko ; omíkúmísí ’te ozalí moto wa Nzámbe ;
Roma LtKBB 2:17  Štai tu vadiniesi žydas, pasikliauji įstatymu ir giriesi Dievu.
Roma LvGluck8 2:17  Raugi, tu saucies Jūds un paļaujies uz bauslību un lielies ar Dievu
Roma Mal1910 2:17  നീയോ യെഹൂദൻ എന്നു പേർകൊണ്ടും ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ആശ്രയിച്ചും
Roma Maori 2:17  Otira, mehemea e tapaina ana koe he Hurai, a, e whakawhirinaki ana koe ki te ture, e whakamanamana ana ki te Atua,
Roma Mg1865 2:17  Fa raha saingy atao hoe Jiosy ianao ka mitoky amin’ ny lalàna sy manao an’ Andriamanitra ho reharehanao
Roma MonKJV 2:17  Ажигтун, чи Жүүд гэж дуудагддаг бөгөөд хуульд тулгуурладаг бас Шүтээнийх гэдгээрээ сайрхдаг.
Roma MorphGNT 2:17  ⸂Εἰ δὲ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ⸀νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ
Roma Ndebele 2:17  Khangela wena ubizwa ngokuthi ungumJuda, weyeme emlayweni, uzincoma ngoNkulunkulu,
Roma NlCanisi 2:17  Maar gij, zo ge u Jood noemt, zo ge steunt op de Wet en u op God beroemt,
Roma NorBroed 2:17  Se! du kalles en Jøde, og hviler på loven, og skryter i gud,
Roma NorSMB 2:17  Men um du heiter jøde og lit på lovi og rosar deg av Gud
Roma Norsk 2:17  Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
Roma Northern 2:17  Ey özünü Yəhudi adlandıran! Qanuna güvənərək Allahla öyünürsən;
Roma Peshitta 2:17  ܐܢ ܐܢܬ ܕܝܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܡܬܩܪܐ ܐܢܬ ܘܡܬܬܢܝܚ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܘܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܒܐܠܗܐ ܀
Roma PohnOld 2:17  A ma koe adaneki Sus amen, me kin liki kapung o suaiki Kot,
Roma Pohnpeia 2:17  Eri, ia duwen kowe? Ke kin kahdaneki pein uhk mehn Suhs; oh ke kin koapworopworki Kosonnedo, oh kin suweiki duwen Koht;
Roma PolGdans 2:17  Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem.
Roma PolUGdan 2:17  Oto ty się nazywasz Żydem, polegasz na prawie, chlubisz się Bogiem;
Roma PorAR 2:17  Vê, tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Roma PorAlmei 2:17  Eis que tu que tens por sobrenome judeo, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Roma PorBLivr 2:17  Mas se tu és chamado de judeu, e descansas confiando na Lei, e te orgulhas em Deus,
Roma PorBLivr 2:17  Eis que tu, que és chamado de judeu, e descansas confiando na Lei, e te orgulhas em Deus,
Roma PorCap 2:17  *Mas, se tu gostas que te chamem judeu, te apoias na Lei e te glorias de Deus,
Roma RomCor 2:17  Tu, care te numeşti iudeu, care te rezemi pe o Lege, care te lauzi cu Dumnezeul tău,
Roma RusSynod 2:17  Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Roma RusSynod 2:17  Вот, ты называешься иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Roma RusVZh 2:17  Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
Roma SBLGNT 2:17  ⸂Εἰ δὲ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ⸀νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ
Roma Shona 2:17  Tarira iwe unonzi muJudha, uye unozembera pamurairo, unozvikudza muna Mwari,
Roma SloChras 2:17  Če pa se ti imenuješ Jud in se naslanjaš na postavo in se hvališ z Bogom,
Roma SloKJV 2:17  Glej, imenuješ se Jud in počivaš na postavi in se bahaš z Bogom
Roma SloStrit 2:17  Glej, ti imaš ime Jud in naslanjaš se na postavo in hvališ se z Bogom,
Roma SomKQA 2:17  Laakiin adigu haddaad isku sheegtid Yuhuudi, oo sharciga isku hallaysid, oo Ilaah ku faantid,
Roma SpaPlate 2:17  Pero, si tú que te llamas judío, y descansas sobre la Ley, y te glorías en Dios,
Roma SpaRV 2:17  He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
Roma SpaRV186 2:17  He aquí, tú te llamas por sobrenombre Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
Roma SpaRV190 2:17  He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
Roma SpaTDP 2:17  De hecho llevas el nombre de un judío, y descansas sobre la ley, y la gloria en Dios,
Roma SpaVNT 2:17  Hé aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,
Roma SrKDEkav 2:17  Гле, ти се зовеш Јеврејин, а ослањаш се на закон и хвалиш се Богом,
Roma SrKDIjek 2:17  Гле, ти се зовеш Јеврејин, а ослањаш се на закон и хвалиш се Богом,
Roma StatResG 2:17  ¶Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν ˚Θεῷ,
Roma Swahili 2:17  Na wewe, je? Wewe mwenyewe unajiita Myahudi; unaitumainia Sheria na kujivunia kuwa wa Mungu;
Roma Swe1917 2:17  Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud.
Roma SweFolk 2:17  Du kallar dig jude och har din trygghet i lagen och din stolthet i Gud.
Roma SweKarlX 2:17  Si, du kallas en Jude, och förlåter dig på lagen, och berömmer dig af Gudi;
Roma SweKarlX 2:17  Si, du kallas en Jude, och förlåter dig på lagen, och berömmer dig af Gudi;
Roma TNT 2:17  Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ,
Roma TR 2:17  ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω
Roma TagAngBi 2:17  Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios,
Roma Tausug 2:17  Na, in manga kamu isab hisiyu-siyu kamu nagbantug sin Yahudi kamu, in pangannal niyu kiyasulutan na in Tuhan kaniyu sabab kamu na in kiyapanaugan niya sin sara' niya. Nag'abbu na kamu sin kamu da tuud in makaingat pasal sin Tuhan.
Roma ThaiKJV 2:17  ดูเถิด ท่านเรียกตัวเองว่า ยิว และพึ่งพระราชบัญญัติและยกพระเจ้าขึ้นอวด
Roma Tisch 2:17  εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ
Roma TpiKJPB 2:17  ¶ Lukim, ol i kolim yu wanpela Ju, na yu malolo insait long lo, na litimapim yu yet nating insait long God,
Roma TurHADI 2:17  Peki ya sen? Kendine Yahudi diyorsun. Şeriata güvendiğini söylüyor ve Allah’a yakınlığınla övünüyorsun.
Roma TurNTB 2:17  Ya sen? Kendine Yahudi diyor, Kutsal Yasa'ya dayanıp Tanrı'yla övünüyorsun.
Roma UkrKulis 2:17  Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,
Roma UkrOgien 2:17  Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом,
Roma Uma 2:17  Jadi', kakaliliua-na ompi', beiwa-mi ane kita' to Yahudi-e? Ha ria-ta to molangko nono-ta apa' ta'uli' ria posidaia' -ta hante Alata'ala? Ha ria-ta to mpo'uli' kanatarima-ta mpai' Alata'ala sabana petuku' -ta hi Atura Pue' to naparata Musa?
Roma UrduGeo 2:17  اچھا، تُو اپنے آپ کو یہودی کہتا ہے۔ تُو شریعت پر انحصار کرتا اور اللہ کے ساتھ اپنے تعلق پر فخر کرتا ہے۔
Roma UrduGeoD 2:17  अच्छा, तू अपने आपको यहूदी कहता है। तू शरीअत पर इनहिसार करता और अल्लाह के साथ अपने ताल्लुक़ पर फ़ख़र करता है।
Roma UrduGeoR 2:17  Achchhā, tū apne āp ko Yahūdī kahtā hai. Tū sharīat par inhisār kartā aur Allāh ke sāth apne tālluq par faḳhr kartā hai.
Roma UyCyr 2:17  Ундақта, сәнчу, сән өзәңни йәһудий дәйсән вә Тәврат қануниға егә болғанлиғиң үчүн, мән Худа билән йеқин, дәп махтинисән.
Roma VieLCCMN 2:17  Còn bạn, bạn mang tên là người Do-thái, lại ỷ rằng mình có Lề Luật, và tự hào vì có Thiên Chúa ;
Roma Viet 2:17  Còn ngươi, mang lấy danh người Giu-đa, yên nghỉ trên luật pháp, khoe mình về Ðức Chúa Trời ngươi,
Roma VietNVB 2:17  Nhưng nếu ngươi tự đắc mình là dòng giống Do Thái, ỉ lại vào kinh luật và khoe mình trong Đức Chúa Trời,
Roma WHNU 2:17  ει δε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη νομω και καυχασαι εν θεω
Roma WelBeibl 2:17  Felly ble mae hynny'n dy adael di sy'n galw dy hun yn Iddew? Rwyt ti'n brolio fod gen ti berthynas â Duw am fod gen ti'r Gyfraith.
Roma Wycliffe 2:17  But if thou art named a Jew, and restist in the lawe, and hast glorie in God,
Roma f35 2:17  ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω
Roma sml_BL_2 2:17  Na ka'am saga Yahudi, ya pasangdol ma sara'-panoho'an min si Musa bo' supaya kam tinaima' e' Tuhan. Tuhan isab ya pagmalangkahianbi ni a'a kasehe'an.
Roma vlsJoNT 2:17  Indien gij dan nu den naam draagt van Jood, en steunt op de wet, en roemt in God,