Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma EMTV 2:18  and know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
Roma NHEBJE 2:18  and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Roma Etheridg 2:18  because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law;
Roma ABP 2:18  and you know the will, and you distinguish the differences, being instructed out of the law;
Roma NHEBME 2:18  and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Roma Rotherha 2:18  And art taking note of his will, and testing the things that differ—when receiving oral instruction out of the law,
Roma LEB 2:18  and know his will and approve the things that are superior, because you are instructed by the law,
Roma BWE 2:18  You know what he wants people to do. You know the thoughts that are good because you have been taught the law.
Roma Twenty 2:18  And, having been carefully instructed from the Law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
Roma ISV 2:18  and know his will, and approve of what is best because you have been instructed in the law;
Roma RNKJV 2:18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma Jubilee2 2:18  and dost know [his] will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
Roma Webster 2:18  And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law,
Roma Darby 2:18  and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma OEB 2:18  and, having been carefully instructed from the law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
Roma ASV 2:18  and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
Roma Anderson 2:18  and know his will, and approve what is excellent, being instructed by the law:
Roma Godbey 2:18  and know his will, and approve the things which are excellent, being taught by the law;
Roma LITV 2:18  and know the will, and approve the things excelling, being instructed out of the Law,
Roma Geneva15 2:18  And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe:
Roma Montgome 2:18  and know his will, and can test the things that differ; if you are instructed out of the Law,
Roma CPDV 2:18  and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:
Roma Weymouth 2:18  and know the supreme will, and can test things that differ--being a man who receives instruction from the Law--
Roma LO 2:18  and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed by the law;
Roma Common 2:18  and know his will and approve of what is excellent, because you are instructed in the law,
Roma BBE 2:18  And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,
Roma Worsley 2:18  and knowest his will, and approvest things that are excellent, being instructed out of the law,
Roma DRC 2:18  And knowest his will and approvest the more profitable things, being instructed by the law:
Roma Haweis 2:18  and knowest the will of God, and bringest to the test the things that are different, being instructed out of the law;
Roma GodsWord 2:18  know what he wants, and distinguish right from wrong because you have been taught Moses' Teachings.
Roma Tyndale 2:18  and knowest his will and hast experience of good and bad in that thou arte informed by the lawe:
Roma KJVPCE 2:18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma NETfree 2:18  and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
Roma RKJNT 2:18  And know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law;
Roma AFV2020 2:18  And know His will, and approve of the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma NHEB 2:18  and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Roma OEBcth 2:18  and, having been carefully instructed from the law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
Roma NETtext 2:18  and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
Roma UKJV 2:18  And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma Noyes 2:18  and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law;
Roma KJV 2:18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma KJVA 2:18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma AKJV 2:18  And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma RLT 2:18  And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Roma OrthJBC 2:18  and know His will and approve the things that matter, being instructed from the Torah
Roma MKJV 2:18  and know His will and approve the things excelling, being instructed out of the Law;
Roma YLT 2:18  and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
Roma Murdock 2:18  that thou knowest his good pleasure, and discernest obligations, because thou art instructed in the law;
Roma ACV 2:18  and know his will, and approve the things that are significant, being instructed out of the law.
Roma VulgSist 2:18  et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
Roma VulgCont 2:18  et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
Roma Vulgate 2:18  et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
Roma VulgHetz 2:18  et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
Roma VulgClem 2:18  et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
Roma CzeBKR 2:18  A znáš vůli jeho, a rozeznáváš, co sluší, naučen jsa z zákona,
Roma CzeB21 2:18  Znáš jeho vůli a víš, co je správné, neboť se učíš ze Zákona.
Roma CzeCEP 2:18  a tím, že znáš jeho vůli a vyučován zákonem dovedeš rozpoznat, na čem záleží.
Roma CzeCSP 2:18  poznáváš jeho vůli a vyučován ze Zákona rozpoznáváš to, na čem záleží;
Roma PorBLivr 2:18  conheces a vontade dele , e aprovas as melhores coisas, por seres instruído na lei;
Roma Mg1865 2:18  ary mahalala ny sitrapony sady mamantatra ny zavatra tsara indrindra, satria efa nampianarina ny lalàna ianao
Roma CopNT 2:18  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲕⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⳿ⲕⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲕⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
Roma FinPR 2:18  ja tunnet hänen tahtonsa ja, opetettuna laissa, tutkit, mikä parasta on,
Roma NorBroed 2:18  og kjenner viljen, og godkjenner tingene som overgår, idet du opplæres ut av loven;
Roma FinRK 2:18  tunnet hänen tahtonsa ja lakiin perehtyneenä tutkit, mikä on parasta.
Roma ChiSB 2:18  你既然認識祂的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非,
Roma CopSahBi 2:18  ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma ChiUns 2:18  既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或译:也喜爱那美好的事);
Roma BulVeren 2:18  и знаеш волята Му, и изпитваш мненията, понеже си обучен в закона,
Roma AraSVD 2:18  وَتَعْرِفُ مَشِيئَتَهُ، وَتُمَيِّزُ ٱلْأُمُورَ ٱلْمُتَخَالِفَةَ، مُتَعَلِّمًا مِنَ ٱلنَّامُوسِ.
Roma Shona 2:18  uye unoziva chido chake, nekugamuchira zvakanakisa, uchidzidziswa kubva pamurairo,
Roma Esperant 2:18  kaj konas Lian volon, kaj aprobas la aprobindaĵojn, kaj estas instruita el la leĝo,
Roma ThaiKJV 2:18  และว่าท่านรู้จักพระทัยของพระองค์ และเห็นชอบในสิ่งที่ประเสริฐ เพราะว่าท่านได้เรียนรู้ในพระราชบัญญัติ
Roma BurJudso 2:18  အလိုတော်ကိုသိသောသူ၊ ပညတ်တရားတော်ကို လေ့ကျက်သဖြင့် ခြားနားသောအရာတို့ကို ပိုင်းခြားထား တတ်သောသူဖြစ်သည်နှင့်၊
Roma SBLGNT 2:18  καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
Roma FarTPV 2:18  و ارادهٔ او را می‌‌دانی و به‌سبب اینكه در شریعت تربیت شده‌ای چیزهای عالی را ترجیح می‌دهی
Roma UrduGeoR 2:18  Tū us kī marzī ko jāntā hai aur sharīat kī tālīm pāne ke bāis sahīh rāh kī pahchān rakhtā hai.
Roma SweFolk 2:18  Du känner hans vilja och kan avgöra vad som är rätt, eftersom du är undervisad av lagen.
Roma TNT 2:18  καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου·
Roma GerSch 2:18  wenn du seinen Willen weißt und verschiedenartige Dinge zu unterscheiden verstehst, weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist;
Roma TagAngBi 2:18  At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan,
Roma FinSTLK2 2:18  ja tunnet hänen tahtonsa ja laista opetuksen saatuasi tutkit, mikä on parasta,
Roma Dari 2:18  و ارادۀ او را می دانی و به سبب اینکه در شریعت تربیت شده ای چیزهای عالی را برتر می دانی
Roma SomKQA 2:18  oo doonistiisa taqaanid, oo aad u bogtid waxyaalaha aad u fiican, adigoo sharciga wax lagugu baray,
Roma NorSMB 2:18  og veit hans vilje og dømer um dei ymse ting med di du lærer av lovi,
Roma Alb 2:18  njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,
Roma GerLeoRP 2:18  und kennst den Willen und die entscheidenden [Dinge] bejahst, da du aus dem Gesetz unterrichtet wirst,
Roma UyCyr 2:18  Саңа Тәврат қануни үгитилгәнликтин Худаниң ирадисини билисән һәм һәқ вә наһәқни пәриқ етәләйсән.
Roma KorHKJV 2:18  율법에서 가르침을 받아 그분의 뜻을 알고 훨씬 더 뛰어난 것들을 입증하며
Roma MorphGNT 2:18  καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
Roma SrKDIjek 2:18  И познајеш вољу, и избираш што је боље, јер си научен од закона;
Roma Wycliffe 2:18  and hast knowe his wille, and thou lerud bi lawe preuest the more profitable thingis,
Roma Mal1910 2:18  ദൈവത്തിൽ പ്രശംസിച്ചും ന്യായപ്രമാണത്തിൽ നിന്നു പഠിക്കയാൽ അവന്റെ ഇഷ്ടം അറിഞ്ഞും ഭേദാഭേദങ്ങൾ വിവേചിച്ചും
Roma KorRV 2:18  율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 좋게 여기며
Roma Azeri 2:18  اگر شرئعتدن تعلئم آلديغينا گؤره، اونون ائراده​سئني بئلئب لاپ اوستون دَيَرلري آييرد ادئرسن؛
Roma SweKarlX 2:18  Och vetst hans vilja; och efter du äst undervister i lagen, profvar du hvad bäst är;
Roma KLV 2:18  je Sov Daj DichDaq, je approve the Dochmey vetlh 'oH excellent, taH instructed pa' vo' the chut,
Roma ItaDio 2:18  e conosci la sua volontà, e discerni le cose contrarie, essendo ammaestrato dalla legge;
Roma RusSynod 2:18  и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
Roma CSlEliza 2:18  и разумееши волю, и разсуждаеши лучшая, научаемь от закона,
Roma ABPGRK 2:18  και γινώσκεις το θέλημα και δοκιμάζεις τα διαφέροντα κατηχούμενος εκ του νόμου
Roma FreBBB 2:18  et tu connais sa volonté et tu sais discerner les cas différents, étant instruit par la loi,
Roma LinVB 2:18  oyébí níni Nzámbe alingí, níni elekí malámu, lokóla Mobéko moyébísí yǒ.
Roma BurCBCM 2:18  သင်သည် ကိုယ်တော်၏အလိုတော်ကိုသိ၍ ပညတ်တရား၏ သွန်သင်လမ်းညွန်မှုအားဖြင့် အမှားအမှန်ကို သိမြင်သောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
Roma Che1860 2:18  ᎠᎴ ᎯᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎯᎪᏩᏘᎭ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏧᏓᎴᎿᎭᎢ ᎨᏒᎢ, ᎡᏤᏲᏅᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ;
Roma ChiUnL 2:18  旣習於律、則知其旨、且樂夫至善、
Roma VietNVB 2:18  hiểu biết ý chỉ Chúa cùng thẩm định được những điều tốt lành, nhờ được giáo huấn trong kinh luật,
Roma CebPinad 2:18  ug nasayud ka sa iyang kabubut-on ug nakauyon sa mga butang halangdon, kay binansay man tuod ikaw sa kasugoan,
Roma RomCor 2:18  care cunoşti voia Lui, care ştii să faci deosebire între lucruri, pentru că eşti învăţat de Lege;
Roma Pohnpeia 2:18  ke ese dahme Koht kin kupwurki ke en wia, oh ke padahngkihsangehr nan Kosonnedo ke en pilada dahme pwung;
Roma HunUj 2:18  és ismered az ő akaratát, és meg tudod ítélni, mi a helyes, mert megtanultad a törvényből;
Roma GerZurch 2:18  und, aus dem Gesetz unterrichtet, seinen Willen erkennen und beurteilen, was recht und unrecht sei, (a) Php 1:10; Rö 12:2
Roma GerTafel 2:18  Und kennst den Willen Desselben, und aus dem Gesetz unterrichtet prüfen kannst, was Recht und Unrecht ist,
Roma PorAR 2:18  e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
Roma DutSVVA 2:18  En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
Roma Byz 2:18  και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Roma FarOPV 2:18  و اراده او را می‌دانی و از شریعت تربیت یافته، چیزهای افضل را می‌گزینی،
Roma Ndebele 2:18  usazi intando yakhe, usemukela izinto ezingcono, ufundiswe emlayweni,
Roma PorBLivr 2:18  conheces a vontade dele , e aprovas as melhores coisas, por seres instruído na lei;
Roma StatResG 2:18  καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα, καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
Roma SloStrit 2:18  In poznaš voljo in izbiraš, kar je bolje, ker si naučen od postave,
Roma Norsk 2:18  og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
Roma SloChras 2:18  in poznaš voljo njegovo in presojaš, kaj je boljše, ker si naučen iz postave,
Roma Northern 2:18  Onun iradəsini bilirsən, Qanundan təlim aldığın üçün ən üstün dəyərləri ayırd edirsən;
Roma GerElb19 2:18  und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
Roma PohnOld 2:18  O asada kupur a, o koe pung kila lamalam, ni om padapadaki sang nan kapung,
Roma LvGluck8 2:18  Un zini Viņa prātu, un bauslībā mācīts izšķīri, kas labs un kas ļauns;
Roma PorAlmei 2:18  E sabes a sua vontade e approvas as coisas excellentes, sendo instruido por lei;
Roma ChiUn 2:18  既從律法中受了教訓,就曉得 神的旨意,也能分別是非(或譯:也喜愛那美好的事);
Roma SweKarlX 2:18  Och vetst hans vilja; och efter du äst undervister i lagen, profvar du hvad bäst är;
Roma Antoniad 2:18  και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Roma CopSahid 2:18  ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma GerAlbre 2:18  und kennst seinen Willen. Durch die Belehrung im Gesetz hast du Klarheit über den Unterschied von gut und böse.
Roma BulCarig 2:18  И знаеш волята негова, и разсъждаш по-доброто, понеже се научаваш от закона;
Roma FrePGR 2:18  si tu connais Sa volonté ; si, instruit par la loi, tu approuves ce qui est excellent ;
Roma PorCap 2:18  conheces a sua vontade e sabes, instruído pela Lei, o que há de melhor a fazer;
Roma JapKougo 2:18  御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、
Roma Tausug 2:18  Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahindu' yan kaniyu sin sara' sin Tuhan.
Roma GerTextb 2:18  und kennst seinen Willen, und verstehst worauf es ankommt, kraft deiner Gesetzesbildung,
Roma Kapingam 2:18  Goe gu-iloo di mee a God e-hiihai bolo goe gi-heia, gei guu-kabe mai nnaganoho di hilihili di-mee dela e-donu.
Roma SpaPlate 2:18  y conoces su voluntad, y experimentas las cosas excelentes, siendo amaestrado por la Ley,
Roma RusVZh 2:18  и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
Roma GerOffBi 2:18  und du kennst den Willen (Gottes) und prüfst das Wesentliche, weil du unterwiesen bist aus dem Gesetz,
Roma CopSahid 2:18  ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma LtKBB 2:18  Tu žinai Jo valią ir, įstatymo pamokytas, išmanai, kas geriau.
Roma Bela 2:18  і ведаеш волю Ягоную, і разумееш лепшае, навучаючыся з закону,
Roma CopSahHo 2:18  ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma BretonNT 2:18  a anavez e volontez, a gav mat ar pezh a zo dispar, o vezañ desket dre al lezenn,
Roma GerBoLut 2:18  und weiftt seinen Willen, und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prufest du, was das Beste zu tun sei,
Roma FinPR92 2:18  Laista sinä opit tuntemaan hänen tahtonsa ja erottamaan sen, mikä on tärkeää.
Roma DaNT1819 2:18  og veed hans Villie og prøver Tingenes Forskjel, underviist af Loven,
Roma Uma 2:18  Kita' to Yahudi, ta'inca konoa Pue' pai' ta'inca mpoposisala napa to lompe' pai' napa to dada'a, apa' tarata tudui' ngkai Atura Pue'.
Roma GerLeoNA 2:18  und den Willen kennst und die entscheidenden [Dinge] bejahst, da du aus dem Gesetz unterrichtet wirst,
Roma SpaVNT 2:18  Y sabes [su] voluntad, y apruebas lo mejor, instruido por la ley;
Roma Latvian 2:18  Un tu pazīsti Viņa prātu un, likuma pamācīts, tu atzīsti labāko,
Roma SpaRV186 2:18  Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, siendo instruido por la ley;
Roma FreStapf 2:18  tu connais sa volonté, instruit par la Loi tu sais, peser le pour et le contre,
Roma NlCanisi 2:18  zo ge zijn wil kent, en onderricht door de Wet, het goed van het kwaad onderscheidt,
Roma GerNeUe 2:18  Aus dem Gesetz kennst du seinen Willen und kannst beurteilen, worauf es ankommt.
Roma Est 2:18  ja tunned Tema tahtmist, ja käsust õpetust saades katsud läbi, mis on kõige parem,
Roma UrduGeo 2:18  تُو اُس کی مرضی کو جانتا ہے اور شریعت کی تعلیم پانے کے باعث صحیح راہ کی پہچان رکھتا ہے۔
Roma AraNAV 2:18  وَتُمَيِّزُ مَا هُوَ الأَفْضَلُ بِسَبَبِ مَا تَعَلَّمْتَهُ مِنَ الشَّرِيعَةِ؛
Roma ChiNCVs 2:18  而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
Roma f35 2:18  και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Roma vlsJoNT 2:18  en kent zijn wil, en goedkeurt wat nuttig is, omdat gij onderwezen zijt uit de wet,
Roma ItaRive 2:18  e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
Roma Afr1953 2:18  en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word,
Roma RusSynod 2:18  и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
Roma FreOltra 2:18  qui connais sa volonté et qui sais discerner ce qui s'en écarte, instruit que tu es par la Loi,
Roma UrduGeoD 2:18  तू उस की मरज़ी को जानता है और शरीअत की तालीम पाने के बाइस सहीह राह की पहचान रखता है।
Roma TurNTB 2:18  Tanrı'nın isteğini biliyorsun. En üstün değerleri ayırt etmeyi Yasa'dan öğrenmişsin.
Roma DutSVV 2:18  En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
Roma HunKNB 2:18  ismered az akaratát, felismered, mi a helyes, mert a törvény által oktatást nyertél,
Roma Maori 2:18  A, e mohio ana ki tana e pai ai, a e kitea ana e koe nga mea e tino pai ana, he mea whakaako hoki koe na te ture,
Roma sml_BL_2 2:18  Kata'uwanbi bang ai pangahandak Tuhan ma ka'am, maka bang ai ya wajib hinangbi ma sabab sara' si Musa ya pangadji'anbi.
Roma HunKar 2:18  És ismered az ő akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek attól, mivelhogy a törvényből megtaníttattál;
Roma Viet 2:18  hiểu ý muốn Ngài và biết phân biệt phải trái, vì ngươi đã được luật pháp dạy;
Roma Kekchi 2:18  Xban nak xatzol li chakˈrab, nacanau cˈaˈru naraj li Dios. Nacanau cˈaˈru li us ut nacanau cˈaˈru li incˈaˈ us.
Roma Swe1917 2:18  Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;
Roma KhmerNT 2:18  ស្គាល់​បំណង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ដឹង​ការ​ខុស​ត្រូវ​ដោយ​បាន​រៀន​ពី​គម្ពីរ​វិន័យ​
Roma CroSaric 2:18  koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
Roma BasHauti 2:18  Eta eçagutzen duc haren vorondatea, eta badaquic contrario denaren beretzen, Legueaz instruitu içanic.
Roma WHNU 2:18  και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Roma VieLCCMN 2:18  bạn được biết ý Người, được Lề Luật dạy cho điều hay lẽ phải ;
Roma FreBDM17 2:18  Tu connais sa volonté, et tu sais discerner ce qui est contraire, étant instruit par la Loi ;
Roma TR 2:18  και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Roma HebModer 2:18  וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
Roma Kaz 2:18  Оның еркін білесің, Таураттан тәлім алып, ненің жақсы-жаман екенін анықтай аласың.
Roma UkrKulis 2:18  і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;
Roma FreJND 2:18  et que tu connaisses la volonté, et que tu saches discerner les choses excellentes, étant instruit par la loi,
Roma TurHADI 2:18  Allah’ın senden ne istediğini biliyorsun. Şeriat sayesinde doğruyu yanlıştan ayırt etmeyi de öğrendin.
Roma GerGruen 2:18  du kennst ja seinen Willen, und als treuer Schüler des Gesetzes weißt du ganz genau, worauf es ankommt.
Roma SloKJV 2:18  in poznaš njegovo voljo in ker si poučen iz postave, odobravaš stvari, ki so odličnejše;
Roma Haitian 2:18  Ou konnen sa Bondye vle ou fè; lalwa a moutre ou ki jan pou ou chwazi sa ki byen.
Roma FinBibli 2:18  Ja tiedät hänen tahtonsa, ja että sinä olet laista neuvottu, niin sinä koettelet ne parhaat,
Roma SpaRV 2:18  Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
Roma HebDelit 2:18  וְיָדַעְתָּ הָרָאוּי וּבִהְיוֹתְךָ מְלֻמָּד בַּתּוֹרָה תָּבִין בֵּין־טוֹב לָרָע׃
Roma WelBeibl 2:18  Rwyt ti'n honni dy fod ti'n gwybod beth mae Duw eisiau. Rwyt ti'n gallu dewis beth sydd orau i'w wneud (am dy fod wedi cael dy ddysgu yn y Gyfraith).
Roma GerMenge 2:18  und seinen Willen kennst und infolge der aus dem Gesetz gewonnenen Unterweisung das, was in jedem Fall das Richtige ist, wohl zu beurteilen verstehst
Roma GreVamva 2:18  και γνωρίζεις το θέλημα αυτού και διακρίνεις τα διαφέροντα, διδασκόμενος υπό του νόμου,
Roma Tisch 2:18  καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
Roma UkrOgien 2:18  і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
Roma MonKJV 2:18  Түүнчлэн хуулиас зааварчлуулсан тул түүний хүслийг мэддэг бөгөөд онц сайн зүйлсийг шалган баталдаг.
Roma FreCramp 2:18  qui connais sa volonté, qui sais discerner ce qu'il y a de meilleur, instruit que tu es par la Loi ;
Roma SrKDEkav 2:18  И познајеш вољу, и избираш шта је боље, јер си научен од закона;
Roma SpaTDP 2:18  y conoces su voluntad, y apruebas las cosas que son excelentes, siendo instruido en la ley,
Roma PolUGdan 2:18  Znasz jego wolę, rozpoznajesz to, co lepsze, będąc pouczony przez prawo;
Roma FreGenev 2:18  Et tu connois fa volonté, & fçais difcerner ce qui eft contraire, eftant inftruit par la Loi :
Roma FreSegon 2:18  qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
Roma Swahili 2:18  kwa njia ya Sheria unajua matakwa ya Mungu na unaweza kuchagua jambo jema;
Roma SpaRV190 2:18  Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
Roma HunRUF 2:18  és ismered az ő akaratát, és el tudod dönteni, mi a helyes, hiszen megtanultad a törvényből;
Roma FreSynod 2:18  toi qui connais sa volonté et qui sais discerner la différence des choses, instruit que tu es par la loi;
Roma DaOT1931 2:18  og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
Roma FarHezar 2:18  تو که ارادة او را می‌دانی و چون از شریعت تعلیم یافته‌ای، بهترینها را برمی‌گزینی،
Roma TpiKJPB 2:18  Na yu save long laik bilong em, na yu soim orait long ol samting i gutpela olgeta moa, taim yu kisim skul i kam ausait long lo.
Roma ArmWeste 2:18  գիտես անոր կամքը, կը զատորոշես տարբեր բաները՝ խրատուած ըլլալով Օրէնքէն,
Roma DaOT1871 2:18  og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
Roma JapRague 2:18  其御旨を知り、律法に諭されて一層有益なる事を認め、
Roma Peshitta 2:18  ܕܝܕܥ ܐܢܬ ܨܒܝܢܗ ܘܦܪܫ ܐܢܬ ܘܠܝܬܐ ܕܝܠܝܦ ܐܢܬ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܀
Roma FreVulgG 2:18  qui connais sa volonté, et qui, instruit par la loi, sais discerner ce qui est (le) plus utile,
Roma PolGdans 2:18  I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;
Roma JapBungo 2:18  その御意を知り、律法に教へられて善惡を辨へ、
Roma Elzevir 2:18  και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Roma GerElb18 2:18  und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,