Roma
|
RWebster
|
2:18 |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
EMTV
|
2:18 |
and know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
NHEBJE
|
2:18 |
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
Etheridg
|
2:18 |
because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law;
|
Roma
|
ABP
|
2:18 |
and you know the will, and you distinguish the differences, being instructed out of the law;
|
Roma
|
NHEBME
|
2:18 |
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
Rotherha
|
2:18 |
And art taking note of his will, and testing the things that differ—when receiving oral instruction out of the law,
|
Roma
|
LEB
|
2:18 |
and know his will and approve the things that are superior, because you are instructed by the law,
|
Roma
|
BWE
|
2:18 |
You know what he wants people to do. You know the thoughts that are good because you have been taught the law.
|
Roma
|
Twenty
|
2:18 |
And, having been carefully instructed from the Law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
|
Roma
|
ISV
|
2:18 |
and know his will, and approve of what is best because you have been instructed in the law;
|
Roma
|
RNKJV
|
2:18 |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
Jubilee2
|
2:18 |
and dost know [his] will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
Webster
|
2:18 |
And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
Darby
|
2:18 |
and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
OEB
|
2:18 |
and, having been carefully instructed from the law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
|
Roma
|
ASV
|
2:18 |
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
Anderson
|
2:18 |
and know his will, and approve what is excellent, being instructed by the law:
|
Roma
|
Godbey
|
2:18 |
and know his will, and approve the things which are excellent, being taught by the law;
|
Roma
|
LITV
|
2:18 |
and know the will, and approve the things excelling, being instructed out of the Law,
|
Roma
|
Geneva15
|
2:18 |
And knowest his will, and triest the things that dissent from it, in that thou art instructed by the Lawe:
|
Roma
|
Montgome
|
2:18 |
and know his will, and can test the things that differ; if you are instructed out of the Law,
|
Roma
|
CPDV
|
2:18 |
and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:
|
Roma
|
Weymouth
|
2:18 |
and know the supreme will, and can test things that differ--being a man who receives instruction from the Law--
|
Roma
|
LO
|
2:18 |
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed by the law;
|
Roma
|
Common
|
2:18 |
and know his will and approve of what is excellent, because you are instructed in the law,
|
Roma
|
BBE
|
2:18 |
And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,
|
Roma
|
Worsley
|
2:18 |
and knowest his will, and approvest things that are excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
DRC
|
2:18 |
And knowest his will and approvest the more profitable things, being instructed by the law:
|
Roma
|
Haweis
|
2:18 |
and knowest the will of God, and bringest to the test the things that are different, being instructed out of the law;
|
Roma
|
GodsWord
|
2:18 |
know what he wants, and distinguish right from wrong because you have been taught Moses' Teachings.
|
Roma
|
Tyndale
|
2:18 |
and knowest his will and hast experience of good and bad in that thou arte informed by the lawe:
|
Roma
|
KJVPCE
|
2:18 |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
NETfree
|
2:18 |
and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
|
Roma
|
RKJNT
|
2:18 |
And know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
AFV2020
|
2:18 |
And know His will, and approve of the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
NHEB
|
2:18 |
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
|
Roma
|
OEBcth
|
2:18 |
and, having been carefully instructed from the law, have learned to appreciate the finer moral distinctions.
|
Roma
|
NETtext
|
2:18 |
and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
|
Roma
|
UKJV
|
2:18 |
And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
Noyes
|
2:18 |
and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the Law;
|
Roma
|
KJV
|
2:18 |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
KJVA
|
2:18 |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
AKJV
|
2:18 |
And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
RLT
|
2:18 |
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
|
Roma
|
OrthJBC
|
2:18 |
and know His will and approve the things that matter, being instructed from the Torah
|
Roma
|
MKJV
|
2:18 |
and know His will and approve the things excelling, being instructed out of the Law;
|
Roma
|
YLT
|
2:18 |
and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
|
Roma
|
Murdock
|
2:18 |
that thou knowest his good pleasure, and discernest obligations, because thou art instructed in the law;
|
Roma
|
ACV
|
2:18 |
and know his will, and approve the things that are significant, being instructed out of the law.
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:18 |
conheces a vontade dele , e aprovas as melhores coisas, por seres instruído na lei;
|
Roma
|
Mg1865
|
2:18 |
ary mahalala ny sitrapony sady mamantatra ny zavatra tsara indrindra, satria efa nampianarina ny lalàna ianao
|
Roma
|
CopNT
|
2:18 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲕⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ ⳿ⲕⲉⲣⲕⲁⲑⲏⲕⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
2:18 |
ja tunnet hänen tahtonsa ja, opetettuna laissa, tutkit, mikä parasta on,
|
Roma
|
NorBroed
|
2:18 |
og kjenner viljen, og godkjenner tingene som overgår, idet du opplæres ut av loven;
|
Roma
|
FinRK
|
2:18 |
tunnet hänen tahtonsa ja lakiin perehtyneenä tutkit, mikä on parasta.
|
Roma
|
ChiSB
|
2:18 |
你既然認識祂的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非,
|
Roma
|
CopSahBi
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
2:18 |
既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或译:也喜爱那美好的事);
|
Roma
|
BulVeren
|
2:18 |
и знаеш волята Му, и изпитваш мненията, понеже си обучен в закона,
|
Roma
|
AraSVD
|
2:18 |
وَتَعْرِفُ مَشِيئَتَهُ، وَتُمَيِّزُ ٱلْأُمُورَ ٱلْمُتَخَالِفَةَ، مُتَعَلِّمًا مِنَ ٱلنَّامُوسِ.
|
Roma
|
Shona
|
2:18 |
uye unoziva chido chake, nekugamuchira zvakanakisa, uchidzidziswa kubva pamurairo,
|
Roma
|
Esperant
|
2:18 |
kaj konas Lian volon, kaj aprobas la aprobindaĵojn, kaj estas instruita el la leĝo,
|
Roma
|
ThaiKJV
|
2:18 |
และว่าท่านรู้จักพระทัยของพระองค์ และเห็นชอบในสิ่งที่ประเสริฐ เพราะว่าท่านได้เรียนรู้ในพระราชบัญญัติ
|
Roma
|
BurJudso
|
2:18 |
အလိုတော်ကိုသိသောသူ၊ ပညတ်တရားတော်ကို လေ့ကျက်သဖြင့် ခြားနားသောအရာတို့ကို ပိုင်းခြားထား တတ်သောသူဖြစ်သည်နှင့်၊
|
Roma
|
SBLGNT
|
2:18 |
καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
|
Roma
|
FarTPV
|
2:18 |
و ارادهٔ او را میدانی و بهسبب اینكه در شریعت تربیت شدهای چیزهای عالی را ترجیح میدهی
|
Roma
|
UrduGeoR
|
2:18 |
Tū us kī marzī ko jāntā hai aur sharīat kī tālīm pāne ke bāis sahīh rāh kī pahchān rakhtā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
2:18 |
Du känner hans vilja och kan avgöra vad som är rätt, eftersom du är undervisad av lagen.
|
Roma
|
TNT
|
2:18 |
καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου·
|
Roma
|
GerSch
|
2:18 |
wenn du seinen Willen weißt und verschiedenartige Dinge zu unterscheiden verstehst, weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist;
|
Roma
|
TagAngBi
|
2:18 |
At nakaaalam ng kaniyang kalooban, at sumasangayon sa mga bagay na magagaling, palibhasa'y tinuruan ka ng kautusan,
|
Roma
|
FinSTLK2
|
2:18 |
ja tunnet hänen tahtonsa ja laista opetuksen saatuasi tutkit, mikä on parasta,
|
Roma
|
Dari
|
2:18 |
و ارادۀ او را می دانی و به سبب اینکه در شریعت تربیت شده ای چیزهای عالی را برتر می دانی
|
Roma
|
SomKQA
|
2:18 |
oo doonistiisa taqaanid, oo aad u bogtid waxyaalaha aad u fiican, adigoo sharciga wax lagugu baray,
|
Roma
|
NorSMB
|
2:18 |
og veit hans vilje og dømer um dei ymse ting med di du lærer av lovi,
|
Roma
|
Alb
|
2:18 |
njeh vullnetin e tij dhe dallon gjërat e rëndësishme, duke qenë i mësuar prej ligjit,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
2:18 |
und kennst den Willen und die entscheidenden [Dinge] bejahst, da du aus dem Gesetz unterrichtet wirst,
|
Roma
|
UyCyr
|
2:18 |
Саңа Тәврат қануни үгитилгәнликтин Худаниң ирадисини билисән һәм һәқ вә наһәқни пәриқ етәләйсән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
2:18 |
율법에서 가르침을 받아 그분의 뜻을 알고 훨씬 더 뛰어난 것들을 입증하며
|
Roma
|
MorphGNT
|
2:18 |
καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
2:18 |
И познајеш вољу, и избираш што је боље, јер си научен од закона;
|
Roma
|
Wycliffe
|
2:18 |
and hast knowe his wille, and thou lerud bi lawe preuest the more profitable thingis,
|
Roma
|
Mal1910
|
2:18 |
ദൈവത്തിൽ പ്രശംസിച്ചും ന്യായപ്രമാണത്തിൽ നിന്നു പഠിക്കയാൽ അവന്റെ ഇഷ്ടം അറിഞ്ഞും ഭേദാഭേദങ്ങൾ വിവേചിച്ചും
|
Roma
|
KorRV
|
2:18 |
율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 좋게 여기며
|
Roma
|
Azeri
|
2:18 |
اگر شرئعتدن تعلئم آلديغينا گؤره، اونون ائرادهسئني بئلئب لاپ اوستون دَيَرلري آييرد ادئرسن؛
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:18 |
Och vetst hans vilja; och efter du äst undervister i lagen, profvar du hvad bäst är;
|
Roma
|
KLV
|
2:18 |
je Sov Daj DichDaq, je approve the Dochmey vetlh 'oH excellent, taH instructed pa' vo' the chut,
|
Roma
|
ItaDio
|
2:18 |
e conosci la sua volontà, e discerni le cose contrarie, essendo ammaestrato dalla legge;
|
Roma
|
RusSynod
|
2:18 |
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
|
Roma
|
CSlEliza
|
2:18 |
и разумееши волю, и разсуждаеши лучшая, научаемь от закона,
|
Roma
|
ABPGRK
|
2:18 |
και γινώσκεις το θέλημα και δοκιμάζεις τα διαφέροντα κατηχούμενος εκ του νόμου
|
Roma
|
FreBBB
|
2:18 |
et tu connais sa volonté et tu sais discerner les cas différents, étant instruit par la loi,
|
Roma
|
LinVB
|
2:18 |
oyébí níni Nzámbe alingí, níni elekí malámu, lokóla Mobéko moyébísí yǒ.
|
Roma
|
BurCBCM
|
2:18 |
သင်သည် ကိုယ်တော်၏အလိုတော်ကိုသိ၍ ပညတ်တရား၏ သွန်သင်လမ်းညွန်မှုအားဖြင့် အမှားအမှန်ကို သိမြင်သောသူ ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
|
Roma
|
Che1860
|
2:18 |
ᎠᎴ ᎯᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎯᎪᏩᏘᎭ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏧᏓᎴᎿᎭᎢ ᎨᏒᎢ, ᎡᏤᏲᏅᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
2:18 |
旣習於律、則知其旨、且樂夫至善、
|
Roma
|
VietNVB
|
2:18 |
hiểu biết ý chỉ Chúa cùng thẩm định được những điều tốt lành, nhờ được giáo huấn trong kinh luật,
|
Roma
|
CebPinad
|
2:18 |
ug nasayud ka sa iyang kabubut-on ug nakauyon sa mga butang halangdon, kay binansay man tuod ikaw sa kasugoan,
|
Roma
|
RomCor
|
2:18 |
care cunoşti voia Lui, care ştii să faci deosebire între lucruri, pentru că eşti învăţat de Lege;
|
Roma
|
Pohnpeia
|
2:18 |
ke ese dahme Koht kin kupwurki ke en wia, oh ke padahngkihsangehr nan Kosonnedo ke en pilada dahme pwung;
|
Roma
|
HunUj
|
2:18 |
és ismered az ő akaratát, és meg tudod ítélni, mi a helyes, mert megtanultad a törvényből;
|
Roma
|
GerZurch
|
2:18 |
und, aus dem Gesetz unterrichtet, seinen Willen erkennen und beurteilen, was recht und unrecht sei, (a) Php 1:10; Rö 12:2
|
Roma
|
GerTafel
|
2:18 |
Und kennst den Willen Desselben, und aus dem Gesetz unterrichtet prüfen kannst, was Recht und Unrecht ist,
|
Roma
|
PorAR
|
2:18 |
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
|
Roma
|
DutSVVA
|
2:18 |
En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
|
Roma
|
Byz
|
2:18 |
και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
|
Roma
|
FarOPV
|
2:18 |
و اراده او را میدانی و از شریعت تربیت یافته، چیزهای افضل را میگزینی،
|
Roma
|
Ndebele
|
2:18 |
usazi intando yakhe, usemukela izinto ezingcono, ufundiswe emlayweni,
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:18 |
conheces a vontade dele , e aprovas as melhores coisas, por seres instruído na lei;
|
Roma
|
StatResG
|
2:18 |
καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα, καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα, κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
|
Roma
|
SloStrit
|
2:18 |
In poznaš voljo in izbiraš, kar je bolje, ker si naučen od postave,
|
Roma
|
Norsk
|
2:18 |
og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
|
Roma
|
SloChras
|
2:18 |
in poznaš voljo njegovo in presojaš, kaj je boljše, ker si naučen iz postave,
|
Roma
|
Northern
|
2:18 |
Onun iradəsini bilirsən, Qanundan təlim aldığın üçün ən üstün dəyərləri ayırd edirsən;
|
Roma
|
GerElb19
|
2:18 |
und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
|
Roma
|
PohnOld
|
2:18 |
O asada kupur a, o koe pung kila lamalam, ni om padapadaki sang nan kapung,
|
Roma
|
LvGluck8
|
2:18 |
Un zini Viņa prātu, un bauslībā mācīts izšķīri, kas labs un kas ļauns;
|
Roma
|
PorAlmei
|
2:18 |
E sabes a sua vontade e approvas as coisas excellentes, sendo instruido por lei;
|
Roma
|
ChiUn
|
2:18 |
既從律法中受了教訓,就曉得 神的旨意,也能分別是非(或譯:也喜愛那美好的事);
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:18 |
Och vetst hans vilja; och efter du äst undervister i lagen, profvar du hvad bäst är;
|
Roma
|
Antoniad
|
2:18 |
και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
|
Roma
|
CopSahid
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
2:18 |
und kennst seinen Willen. Durch die Belehrung im Gesetz hast du Klarheit über den Unterschied von gut und böse.
|
Roma
|
BulCarig
|
2:18 |
И знаеш волята негова, и разсъждаш по-доброто, понеже се научаваш от закона;
|
Roma
|
FrePGR
|
2:18 |
si tu connais Sa volonté ; si, instruit par la loi, tu approuves ce qui est excellent ;
|
Roma
|
PorCap
|
2:18 |
conheces a sua vontade e sabes, instruído pela Lei, o que há de melhor a fazer;
|
Roma
|
JapKougo
|
2:18 |
御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、
|
Roma
|
Tausug
|
2:18 |
Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahindu' yan kaniyu sin sara' sin Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
2:18 |
und kennst seinen Willen, und verstehst worauf es ankommt, kraft deiner Gesetzesbildung,
|
Roma
|
SpaPlate
|
2:18 |
y conoces su voluntad, y experimentas las cosas excelentes, siendo amaestrado por la Ley,
|
Roma
|
Kapingam
|
2:18 |
Goe gu-iloo di mee a God e-hiihai bolo goe gi-heia, gei guu-kabe mai nnaganoho di hilihili di-mee dela e-donu.
|
Roma
|
RusVZh
|
2:18 |
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
|
Roma
|
GerOffBi
|
2:18 |
und du kennst den Willen (Gottes) und prüfst das Wesentliche, weil du unterwiesen bist aus dem Gesetz,
|
Roma
|
CopSahid
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Roma
|
LtKBB
|
2:18 |
Tu žinai Jo valią ir, įstatymo pamokytas, išmanai, kas geriau.
|
Roma
|
Bela
|
2:18 |
і ведаеш волю Ягоную, і разумееш лепшае, навучаючыся з закону,
|
Roma
|
CopSahHo
|
2:18 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ. ⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Roma
|
BretonNT
|
2:18 |
a anavez e volontez, a gav mat ar pezh a zo dispar, o vezañ desket dre al lezenn,
|
Roma
|
GerBoLut
|
2:18 |
und weiftt seinen Willen, und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prufest du, was das Beste zu tun sei,
|
Roma
|
FinPR92
|
2:18 |
Laista sinä opit tuntemaan hänen tahtonsa ja erottamaan sen, mikä on tärkeää.
|
Roma
|
DaNT1819
|
2:18 |
og veed hans Villie og prøver Tingenes Forskjel, underviist af Loven,
|
Roma
|
Uma
|
2:18 |
Kita' to Yahudi, ta'inca konoa Pue' pai' ta'inca mpoposisala napa to lompe' pai' napa to dada'a, apa' tarata tudui' ngkai Atura Pue'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
2:18 |
und den Willen kennst und die entscheidenden [Dinge] bejahst, da du aus dem Gesetz unterrichtet wirst,
|
Roma
|
SpaVNT
|
2:18 |
Y sabes [su] voluntad, y apruebas lo mejor, instruido por la ley;
|
Roma
|
Latvian
|
2:18 |
Un tu pazīsti Viņa prātu un, likuma pamācīts, tu atzīsti labāko,
|
Roma
|
SpaRV186
|
2:18 |
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, siendo instruido por la ley;
|
Roma
|
FreStapf
|
2:18 |
tu connais sa volonté, instruit par la Loi tu sais, peser le pour et le contre,
|
Roma
|
NlCanisi
|
2:18 |
zo ge zijn wil kent, en onderricht door de Wet, het goed van het kwaad onderscheidt,
|
Roma
|
GerNeUe
|
2:18 |
Aus dem Gesetz kennst du seinen Willen und kannst beurteilen, worauf es ankommt.
|
Roma
|
Est
|
2:18 |
ja tunned Tema tahtmist, ja käsust õpetust saades katsud läbi, mis on kõige parem,
|
Roma
|
UrduGeo
|
2:18 |
تُو اُس کی مرضی کو جانتا ہے اور شریعت کی تعلیم پانے کے باعث صحیح راہ کی پہچان رکھتا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
2:18 |
وَتُمَيِّزُ مَا هُوَ الأَفْضَلُ بِسَبَبِ مَا تَعَلَّمْتَهُ مِنَ الشَّرِيعَةِ؛
|
Roma
|
ChiNCVs
|
2:18 |
而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
|
Roma
|
f35
|
2:18 |
και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
2:18 |
en kent zijn wil, en goedkeurt wat nuttig is, omdat gij onderwezen zijt uit de wet,
|
Roma
|
ItaRive
|
2:18 |
e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
|
Roma
|
Afr1953
|
2:18 |
en jy ken sy wil en onderskei die dinge waar dit op aankom, omdat jy uit die wet onderrig word,
|
Roma
|
RusSynod
|
2:18 |
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
|
Roma
|
FreOltra
|
2:18 |
qui connais sa volonté et qui sais discerner ce qui s'en écarte, instruit que tu es par la Loi,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
2:18 |
तू उस की मरज़ी को जानता है और शरीअत की तालीम पाने के बाइस सहीह राह की पहचान रखता है।
|
Roma
|
TurNTB
|
2:18 |
Tanrı'nın isteğini biliyorsun. En üstün değerleri ayırt etmeyi Yasa'dan öğrenmişsin.
|
Roma
|
DutSVV
|
2:18 |
En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
|
Roma
|
HunKNB
|
2:18 |
ismered az akaratát, felismered, mi a helyes, mert a törvény által oktatást nyertél,
|
Roma
|
Maori
|
2:18 |
A, e mohio ana ki tana e pai ai, a e kitea ana e koe nga mea e tino pai ana, he mea whakaako hoki koe na te ture,
|
Roma
|
sml_BL_2
|
2:18 |
Kata'uwanbi bang ai pangahandak Tuhan ma ka'am, maka bang ai ya wajib hinangbi ma sabab sara' si Musa ya pangadji'anbi.
|
Roma
|
HunKar
|
2:18 |
És ismered az ő akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek attól, mivelhogy a törvényből megtaníttattál;
|
Roma
|
Viet
|
2:18 |
hiểu ý muốn Ngài và biết phân biệt phải trái, vì ngươi đã được luật pháp dạy;
|
Roma
|
Kekchi
|
2:18 |
Xban nak xatzol li chakˈrab, nacanau cˈaˈru naraj li Dios. Nacanau cˈaˈru li us ut nacanau cˈaˈru li incˈaˈ us.
|
Roma
|
Swe1917
|
2:18 |
Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;
|
Roma
|
KhmerNT
|
2:18 |
ស្គាល់បំណងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដឹងការខុសត្រូវដោយបានរៀនពីគម្ពីរវិន័យ
|
Roma
|
CroSaric
|
2:18 |
koji poznaješ Volju i iz Zakona poučen razlučuješ što je bolje
|
Roma
|
BasHauti
|
2:18 |
Eta eçagutzen duc haren vorondatea, eta badaquic contrario denaren beretzen, Legueaz instruitu içanic.
|
Roma
|
WHNU
|
2:18 |
και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
2:18 |
bạn được biết ý Người, được Lề Luật dạy cho điều hay lẽ phải ;
|
Roma
|
FreBDM17
|
2:18 |
Tu connais sa volonté, et tu sais discerner ce qui est contraire, étant instruit par la Loi ;
|
Roma
|
TR
|
2:18 |
και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
|
Roma
|
HebModer
|
2:18 |
וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
|
Roma
|
Kaz
|
2:18 |
Оның еркін білесің, Таураттан тәлім алып, ненің жақсы-жаман екенін анықтай аласың.
|
Roma
|
UkrKulis
|
2:18 |
і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;
|
Roma
|
FreJND
|
2:18 |
et que tu connaisses la volonté, et que tu saches discerner les choses excellentes, étant instruit par la loi,
|
Roma
|
TurHADI
|
2:18 |
Allah’ın senden ne istediğini biliyorsun. Şeriat sayesinde doğruyu yanlıştan ayırt etmeyi de öğrendin.
|
Roma
|
GerGruen
|
2:18 |
du kennst ja seinen Willen, und als treuer Schüler des Gesetzes weißt du ganz genau, worauf es ankommt.
|
Roma
|
SloKJV
|
2:18 |
in poznaš njegovo voljo in ker si poučen iz postave, odobravaš stvari, ki so odličnejše;
|
Roma
|
Haitian
|
2:18 |
Ou konnen sa Bondye vle ou fè; lalwa a moutre ou ki jan pou ou chwazi sa ki byen.
|
Roma
|
FinBibli
|
2:18 |
Ja tiedät hänen tahtonsa, ja että sinä olet laista neuvottu, niin sinä koettelet ne parhaat,
|
Roma
|
SpaRV
|
2:18 |
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
|
Roma
|
HebDelit
|
2:18 |
וְיָדַעְתָּ הָרָאוּי וּבִהְיוֹתְךָ מְלֻמָּד בַּתּוֹרָה תָּבִין בֵּין־טוֹב לָרָע׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
2:18 |
Rwyt ti'n honni dy fod ti'n gwybod beth mae Duw eisiau. Rwyt ti'n gallu dewis beth sydd orau i'w wneud (am dy fod wedi cael dy ddysgu yn y Gyfraith).
|
Roma
|
GerMenge
|
2:18 |
und seinen Willen kennst und infolge der aus dem Gesetz gewonnenen Unterweisung das, was in jedem Fall das Richtige ist, wohl zu beurteilen verstehst
|
Roma
|
GreVamva
|
2:18 |
και γνωρίζεις το θέλημα αυτού και διακρίνεις τα διαφέροντα, διδασκόμενος υπό του νόμου,
|
Roma
|
Tisch
|
2:18 |
καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,
|
Roma
|
UkrOgien
|
2:18 |
і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
|
Roma
|
MonKJV
|
2:18 |
Түүнчлэн хуулиас зааварчлуулсан тул түүний хүслийг мэддэг бөгөөд онц сайн зүйлсийг шалган баталдаг.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
2:18 |
И познајеш вољу, и избираш шта је боље, јер си научен од закона;
|
Roma
|
FreCramp
|
2:18 |
qui connais sa volonté, qui sais discerner ce qu'il y a de meilleur, instruit que tu es par la Loi ;
|
Roma
|
SpaTDP
|
2:18 |
y conoces su voluntad, y apruebas las cosas que son excelentes, siendo instruido en la ley,
|
Roma
|
PolUGdan
|
2:18 |
Znasz jego wolę, rozpoznajesz to, co lepsze, będąc pouczony przez prawo;
|
Roma
|
FreGenev
|
2:18 |
Et tu connois fa volonté, & fçais difcerner ce qui eft contraire, eftant inftruit par la Loi :
|
Roma
|
FreSegon
|
2:18 |
qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
|
Roma
|
SpaRV190
|
2:18 |
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley;
|
Roma
|
Swahili
|
2:18 |
kwa njia ya Sheria unajua matakwa ya Mungu na unaweza kuchagua jambo jema;
|
Roma
|
HunRUF
|
2:18 |
és ismered az ő akaratát, és el tudod dönteni, mi a helyes, hiszen megtanultad a törvényből;
|
Roma
|
FreSynod
|
2:18 |
toi qui connais sa volonté et qui sais discerner la différence des choses, instruit que tu es par la loi;
|
Roma
|
DaOT1931
|
2:18 |
og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
|
Roma
|
FarHezar
|
2:18 |
تو که ارادة او را میدانی و چون از شریعت تعلیم یافتهای، بهترینها را برمیگزینی،
|
Roma
|
TpiKJPB
|
2:18 |
Na yu save long laik bilong em, na yu soim orait long ol samting i gutpela olgeta moa, taim yu kisim skul i kam ausait long lo.
|
Roma
|
ArmWeste
|
2:18 |
գիտես անոր կամքը, կը զատորոշես տարբեր բաները՝ խրատուած ըլլալով Օրէնքէն,
|
Roma
|
DaOT1871
|
2:18 |
og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
|
Roma
|
JapRague
|
2:18 |
其御旨を知り、律法に諭されて一層有益なる事を認め、
|
Roma
|
Peshitta
|
2:18 |
ܕܝܕܥ ܐܢܬ ܨܒܝܢܗ ܘܦܪܫ ܐܢܬ ܘܠܝܬܐ ܕܝܠܝܦ ܐܢܬ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
2:18 |
qui connais sa volonté, et qui, instruit par la loi, sais discerner ce qui est (le) plus utile,
|
Roma
|
PolGdans
|
2:18 |
I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;
|
Roma
|
JapBungo
|
2:18 |
その御意を知り、律法に教へられて善惡を辨へ、
|
Roma
|
Elzevir
|
2:18 |
και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
|
Roma
|
GerElb18
|
2:18 |
und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist,
|