|
Roma
|
ABP
|
2:20 |
a corrector of fools, a teacher of infants, having the appearance of the knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
ACV
|
2:20 |
a corrector of the foolish, a teacher of the childlike, having in the law the essence of knowledge and truth,
|
|
Roma
|
AFV2020
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth contained in the law.
|
|
Roma
|
AKJV
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
ASV
|
2:20 |
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
|
|
Roma
|
Anderson
|
2:20 |
an instructor of the simple, a teacher of the unlearned, because you have the form of true knowledge in the law;
|
|
Roma
|
BBE
|
2:20 |
A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;
|
|
Roma
|
BWE
|
2:20 |
You are sure that you can tell foolish people what is right. You can teach people who are like children. You know what you need to know and you know what is true because you have the law.
|
|
Roma
|
CPDV
|
2:20 |
an instructor to the foolish, a teacher to children, because you have a type of knowledge and truth in the law.
|
|
Roma
|
Common
|
2:20 |
an instructor of the foolish, a teacher of infants, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
|
|
Roma
|
DRC
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
|
|
Roma
|
Darby
|
2:20 |
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
|
|
Roma
|
EMTV
|
2:20 |
an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
2:20 |
and an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law:
|
|
Roma
|
Geneva15
|
2:20 |
An instructer of them which lacke discretion, a teacher of the vnlearned, which hast the forme of knowledge, and of the truth in ye Law.
|
|
Roma
|
Godbey
|
2:20 |
a teacher of the juveniles, having a form of knowledge and truth in the law;
|
|
Roma
|
GodsWord
|
2:20 |
an instructor of ignorant people, and a teacher of children because you have the full content of knowledge and truth in Moses' Teachings.
|
|
Roma
|
Haweis
|
2:20 |
an instructor of the uninformed, a teacher of babes, holding the form of knowledge and of truth in the law.
|
|
Roma
|
ISV
|
2:20 |
an instructor of ignorant people, and a teacher of infants because you have the full content of knowledge and truth in the law—
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
2:20 |
an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
KJV
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
KJVA
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
LEB
|
2:20 |
an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
LITV
|
2:20 |
an instructor of foolish ones, a teacher of infants, having the form of knowledge and of the truth in the Law.
|
|
Roma
|
LO
|
2:20 |
and instructor of the foolish, a teacher of babes, having the representation of knowledge and of truth in the law:
|
|
Roma
|
MKJV
|
2:20 |
an instructor of the foolish, a teacher of babes, who have the form of knowledge and of the truth in the Law.
|
|
Roma
|
Montgome
|
2:20 |
an instructor of the foolish, a teacher of the young, because you have in the Law the form of knowledge and of the truth - well then, you who are teaching others, do you ever teach yourself?
|
|
Roma
|
Murdock
|
2:20 |
and an instructor of those lacking knowledge, and a preceptor to the young; and thou hast the appearance of knowledge and of verity in the law :
|
|
Roma
|
NETfree
|
2:20 |
an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth -
|
|
Roma
|
NETtext
|
2:20 |
an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth -
|
|
Roma
|
NHEB
|
2:20 |
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the form of knowledge and of the truth.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
2:20 |
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the form of knowledge and of the truth.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
2:20 |
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the form of knowledge and of the truth.
|
|
Roma
|
Noyes
|
2:20 |
an instructor of those who lack wisdom, a teacher of babes, having the form of knowledge and of the truth in the Law,—
|
|
Roma
|
OEB
|
2:20 |
and a teacher of the childish, because in the law you possess the outline of all knowledge and truth.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
2:20 |
and a teacher of the childish, because in the law you possess the outline of all knowledge and truth.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
2:20 |
a rabbinic moreh (teacher) of the foolish, a melammed (instructor) of the young, having the embodiment of da'as (knowledge) and Emes (Rom.1:25) in the Torah...
|
|
Roma
|
RKJNT
|
2:20 |
An instructor for the foolish, a teacher of infants, having the embodiment of knowledge and truth in the law:
|
|
Roma
|
RLT
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
RWebster
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
2:20 |
A trainer of the simple, a teacher of babes, having the forming of knowledge and truth in the law,—
|
|
Roma
|
Twenty
|
2:20 |
And a teacher of the childish, because in the Law you possess the outline of all Knowledge and Truth.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
2:20 |
an informer of them which lacke discrecio a teacher of vnlearned which hast the ensample of that which ought to be knowen and of the truth in the lawe.
|
|
Roma
|
UKJV
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
Webster
|
2:20 |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
2:20 |
a schoolmaster for the dull and ignorant, a teacher of the young, because in the Law you possess an outline of real knowledge and an outline of the truth:
|
|
Roma
|
Worsley
|
2:20 |
a light to them that are in the darkness, an instructor of the simple, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth which is in the law.
|
|
Roma
|
YLT
|
2:20 |
an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
2:20 |
παιδευτήν αφρόνων διδάσκαλον νηπίων έχοντα την μόρφωσιν της γνώσεως και της αληθείας εν τω νόμω
|
|
Roma
|
Afr1953
|
2:20 |
'n opvoeder van onverstandiges, 'n leermeester van onervarenes, omdat jy die beliggaming van die kennis en die waarheid in die wet het
|
|
Roma
|
Alb
|
2:20 |
udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
2:20 |
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
|
|
Roma
|
AraNAV
|
2:20 |
وَمُؤَدِّبٌ لِلْجُهَّالِ، وَمُعَلِّمٌ لِلأَطْفَالِ؛ وَلَكَ فِي الشَّرِيعَةِ صُورَةُ الْمَعْرِفَةِ وَالْحَقِّ؛
|
|
Roma
|
AraSVD
|
2:20 |
وَمُهَذِّبٌ لِلْأَغْبِيَاءِ، وَمُعَلِّمٌ لِلْأَطْفَالِ، وَلَكَ صُورَةُ ٱلْعِلْمِ وَٱلْحَقِّ فِي ٱلنَّامُوسِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
2:20 |
կրթիչ՝ անմիտներուն եւ վարժապետ՝ երախաներուն, Օրէնքին մէջ ունենալով գիտութեան ու ճշմարտութեան արտայայտութիւնը:
|
|
Roma
|
Azeri
|
2:20 |
اگر آرخايينسان کي، شرئعتده علمئن و حقئقتئن اساسيني تاپديغينا گؤره، کورلارا بلدچي، قارانليقدا اولانلارا ائشيق، عاغيلسيزلارا اوستاد و کؤرپهلره موعلّئمسن،
|
|
Roma
|
BasHauti
|
2:20 |
Ignorantén instruiçale, haourrén iracasle, ceren baituc eçagutzearen eta eguiaren formá Leguean.
|
|
Roma
|
Bela
|
2:20 |
выхавальнік неразумным, настаўнік дзецям, які мае ўзор розуму і ісьціны ў законе:
|
|
Roma
|
BretonNT
|
2:20 |
doktor ar re ziouiziek, mestr ar re hegredik, o kaout el lezenn reolenn ar c'houiziegezh hag ar wirionez.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
2:20 |
наставник на простаците, учител на младенците, понеже имаш в закона образа на знанието и на истината.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
2:20 |
наставник на неразумните, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на познанието и на истината.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
2:20 |
လူမိုက်တို့ကို ဆုံးမပဲ့ပြင်သောသူ၊ ငယ်ရွယ်သူတို့ကို သွန်သင်သောဆရာ ဖြစ်သည်ဟူ၍လည်းကောင်း အမှန်ပင်ယုံကြည်ပြီး ပညတ်တရား၌ အသိပညာနှင့် သမ္မာတရားအလုံးစုံတို့ ပါဝင်သည်ကိုလည်း သေချာစွာသိပါလျှင်၊-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
2:20 |
လူမိုက်တို့ကို ဆုံးမတတ်သောသူ၊ သူငယ်တို့ကို နည်းပေးသောသူ၊ ပညတ်တရားတော်အားဖြင့် ပညာကို ၎င်း၊ သမ္မာတရားကို၎င်းရိပ်မိသောသူဖြစ်သည်ဟူ၍၊ ကိုယ်ကိုထင်မှတ်တတ်သည်မှန်လျှင်၊
|
|
Roma
|
Byz
|
2:20 |
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
2:20 |
наказателя безумным, учителя младенцем, имуща образ разума и истины в законе.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
2:20 |
magpapanton sa mga hungog, magtutudlo sa mga kabataan, kay nakabaton man tuod ikaw sa dagway sa kahibalo ug sa kamatuoran nga anaa sa kasugoan
|
|
Roma
|
Che1860
|
2:20 |
ᏖᏲᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᏄᎾᏓᏅᏛᎾ, ᏗᏂᏲᎵ ᏖᏲᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᏣᏍᏆᏂᎪᏗ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎪᏪᎸᎢ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
2:20 |
愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
|
|
Roma
|
ChiSB
|
2:20 |
是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標準;
|
|
Roma
|
ChiUn
|
2:20 |
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
2:20 |
愚者之師、赤子之傅、於律中有知識眞理之模範、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
2:20 |
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
|
|
Roma
|
CopNT
|
2:20 |
⳿ⲫⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲥⲁϧ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲣⲉ ⳿ⲑⲙⲟⲣⲫⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
2:20 |
ⲛⲣⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲥⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
2:20 |
ⲛ̅ⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁϩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲕ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡϩⲣⲃ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲧⲙⲉ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
2:20 |
ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲥⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
2:20 |
ⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲥⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Roma
|
CroSaric
|
2:20 |
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
2:20 |
Uforstandiges Tugtemester, Eenfoldiges Lærer, som har Reglen for Kundskab og Sandhed i Loven.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
2:20 |
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden, —
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
2:20 |
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden, —
|
|
Roma
|
Dari
|
2:20 |
و استاد نادانان و معلم کودکان می باشی و صاحب شریعتی هستی که مظهر معرفت و حقیقت است.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
2:20 |
Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
2:20 |
Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
2:20 |
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
|
|
Roma
|
Esperant
|
2:20 |
edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la leĝo la formon de la scio kaj la vero;
|
|
Roma
|
Est
|
2:20 |
mõistmatute juhatajaks, alaealiste õpetajaks, kellel on käes täieks kujunenud tunnetus ja tõde käsuõpetuses;
|
|
Roma
|
FarHezar
|
2:20 |
تو که به سبب برخورداری از شریعت که تبلور معرفت و حقیقت است، مربی جاهلان و آموزگار کودکانی،
|
|
Roma
|
FarOPV
|
2:20 |
و مودب جاهلان و معلم اطفال هستی و در شریعت صورت معرفت و راستی را داری،
|
|
Roma
|
FarTPV
|
2:20 |
و معلّم نادانان و آموزگار كودكان میباشی و صاحب شریعت هستی كه مظهر معرفت و حقیقت است.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
2:20 |
Ja tyhmäin kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.
|
|
Roma
|
FinPR
|
2:20 |
ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun laissa on tiedon ja totuuden muoto:
|
|
Roma
|
FinPR92
|
2:20 |
ymmärtämättömien kasvattaja ja kokemattomien opettaja, kun sinulla on tieto ja totuus hallussasi lakiin kirjoitettuna.
|
|
Roma
|
FinRK
|
2:20 |
ymmärtämättömien kasvattaja ja alaikäisten opettaja, kun sinulla on laissa tiedon ja totuuden muoto.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
2:20 |
ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun on laissa tiedon ja totuuden muoto:
|
|
Roma
|
FreBBB
|
2:20 |
un éducateur de ceux qui sont dépourvus de sens, un maître des ignorants, ayant dans la loi la formule de la connaissance et de la vérité,...
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
2:20 |
Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
2:20 |
le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité : —
|
|
Roma
|
FreGenev
|
2:20 |
L'inftructeur des ignorans, l'enfeigneur des idiots, ayant le patron de la connoiffance & de la verité en la Loi.
|
|
Roma
|
FreJND
|
2:20 |
instructeur des hommes dépourvus d’intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
2:20 |
le docteur des ignorants, le maître des enfants, bien que tu n'aies que l'ombre de la science et de la vérité qui se trouvent dans la Loi
|
|
Roma
|
FrePGR
|
2:20 |
l'instituteur des insensés, le docteur des ignorants, possédant dans la loi le type de la science et de la vérité…
|
|
Roma
|
FreSegon
|
2:20 |
le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;
|
|
Roma
|
FreStapf
|
2:20 |
un directeur pour les ignorants, un maître pour ceux qui sont encore enfants, car tu as dans la Loi l'expression de la sagesse et de la vérité ;
|
|
Roma
|
FreSynod
|
2:20 |
le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la connaissance et de la vérité,
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
2:20 |
le docteur des ignorants, le maître des enfants, d’avoir dans la loi la règle de la science et de la vérité.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
2:20 |
ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen. Denn im Gesetz hast du ja den klaren Ausdruck der Erkenntnis und der Wahrheit.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
2:20 |
ein Zuchtiger der Torichten, ein Lehrer der Einfaltigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
2:20 |
ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: -
|
|
Roma
|
GerElb19
|
2:20 |
ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: -
|
|
Roma
|
GerGruen
|
2:20 |
ein Erzieher der Unverständigen, Lehrer der Unmündigen, der im Gesetz die Verkörperung des Wissens und der Wahrheit hat. -
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
2:20 |
ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, weil du die Verkörperung der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hast …
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
2:20 |
ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, weil du die Verkörperung der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hast …
|
|
Roma
|
GerMenge
|
2:20 |
ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, weil du ja im Gesetz die Erkenntnis und Wahrheit verkörpert besitzest –
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
2:20 |
du willst Erzieher für die Unverständigen und Lehrer für die Unwissenden sein, weil du das Gesetz Gottes hast, den Inbegriff von Erkenntnis und Wahrheit.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
2:20 |
(und du bist überzeugt) ein Lehrer der Törichten (zu sein), (und) ein Lehrer der Unmündigen, weil du die Gestalt der Erkenntnis und der Wahrheit in dem Gesetz hast (besitzt).
|
|
Roma
|
GerSch
|
2:20 |
ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, der den Inbegriff der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetze hat:
|
|
Roma
|
GerTafel
|
2:20 |
Ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Einfältigen, der den Inbegriff der Erkenntnis und der Wahrheit in dem Gesetz hat;
|
|
Roma
|
GerTextb
|
2:20 |
ein Erzieher für Unverständige, ein Lehrer für Unmündige, weil du ja die Erkenntnis und die Wahrheit leibhaftig hast im Gesetze -
|
|
Roma
|
GerZurch
|
2:20 |
ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, der im Gesetze die Verkörperung des Wissens und der Wahrheit habe:
|
|
Roma
|
GreVamva
|
2:20 |
παιδευτής αφρόνων, διδάσκαλος νηπίων, έχων τον τύπον της γνώσεως και της αληθείας εν τω νόμω.
|
|
Roma
|
Haitian
|
2:20 |
yon pwofesè lekòl pou timoun; ou kwè ou ka moutre moun ki pa konnen anyen yo anpil bagay. Ou mete tou sa nan tèt ou paske ou sèten ou jwenn tout konesans ak tout verite nan lalwa a.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
2:20 |
מְיַסֵּר לְחַסְרֵי לֵב וּמוֹרֵה הַפְּתָאִים וְיֵשׁ לְךָ מַרְאֶה הַדַּעַת וְהָאֱמֶת בַּתּוֹרָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
2:20 |
מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
2:20 |
az oktalanok oktatója, a kisdedek nevelője vagy, aki megkaptad a törvényben a tudás és az igazság formáját;
|
|
Roma
|
HunKar
|
2:20 |
A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
2:20 |
az oktalanok nevelője, a kiskorúak tanítója, mert tied a törvényben megtestesült ismeret és igazság:
|
|
Roma
|
HunUj
|
2:20 |
az oktalanok nevelője, és a kiskorúak tanítója, mivel tied a törvényben az ismeret és az igazság teljessége:
|
|
Roma
|
ItaDio
|
2:20 |
educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
2:20 |
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
|
|
Roma
|
JapBungo
|
2:20 |
愚なる者の守役、幼兒の教師なりと自ら信ずる者よ、
|
|
Roma
|
JapKougo
|
2:20 |
さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、
|
|
Roma
|
JapRague
|
2:20 |
愚者の教師、兒等の師匠なりとし、律法に於て學識と眞理との則を有てる者と思へり。
|
|
Roma
|
KLV
|
2:20 |
a corrector vo' the foolish, a teacher vo' ghupu', ghajtaH Daq the chut the form vo' Sov je vo' the vIt.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
2:20 |
tangada e-aago digau ala e-dadaulia, mo tangada-agoago ni digau e-de-kabemee. Goe guu-donu bolo i-lodo nnaganoho, goe gu-hagahonu go di kabemee mo-di tonu.
|
|
Roma
|
Kaz
|
2:20 |
надандарға тәрбиешімін, сәбидей білімсіздерге ұстазбын деп ойлайсың. Өйткені Таураттан нақты білім мен шындықты таптың.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
2:20 |
Nacaye nak la̱at aj tzolol reheb li incˈaˈ tzolbileb ut li incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal. Nacaye nak saˈ li chakˈrab nacatau a̱naˈleb chi tzˈakal ut aran nacatau xya̱lal.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
2:20 |
ជាអ្នកទូន្មានមនុស្សល្ងង់ ហើយជាគ្រូរបស់ក្មេងៗ ដោយព្រោះអ្នកមានចំណេះដឹងគ្រប់វិស័យ និងសេចក្ដីពិតនៅក្នុងគម្ពីរវិន័យ។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
2:20 |
율법에 있는 지식의 틀과 진리의 틀을 갖춘 자로서 어리석은 자들의 스승이요, 아기들의 교사라고 확신하는도다.
|
|
Roma
|
KorRV
|
2:20 |
어리석은 자의 훈도요 어린 아이의 선생이라고 스스로 믿으니
|
|
Roma
|
Latvian
|
2:20 |
Nesaprātīgo audzinātājs, nepieaugušo skolotājs, kam likumā dota zināšanas un patiesības būtība,
|
|
Roma
|
LinVB
|
2:20 |
yǒ mobókoli wa bato bazángí mayéle mpé motéyi wa bato bayékólá té, okanísí ’te ozalí na mayéle mánso mpé okolobaka bobélé makambo ma sôló mpô oyébí Mobéko…
|
|
Roma
|
LtKBB
|
2:20 |
neišmanančių mokytojas, kūdikių auklėtojas, turįs įstatyme išreikštą pažinimą ir tiesą.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
2:20 |
Neprātīgiem pamācītājs un nejēgām mācītājs, kam ir atzīšanas un patiesības raksts bauslībā.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
2:20 |
ഇരുട്ടിലുള്ളവൎക്കു വെളിച്ചം, മൂഢരെ പഠിപ്പിക്കുന്നവൻ, ശിശുക്കൾക്കു ഉപദേഷ്ടാവു എന്നു ഉറെച്ചുമിരിക്കുന്നെങ്കിൽ-
|
|
Roma
|
Maori
|
2:20 |
Hei kaiwhakatikatika mo nga kuware, hei kaiwhakaako mo nga kohungahunga; kei a koe hoki te ahua o te matauranga, o te pono i runga i te ture;
|
|
Roma
|
Mg1865
|
2:20 |
mpananatra ny adala, mpampianatra ny bodo, satria ianao manana ny lalàna ho mariky ny fahalalana sy ny fahamarinana:
|
|
Roma
|
MonKJV
|
2:20 |
мунхгийн зааварлагч, нялхаст хуулин дахь үнэний бас мэдлэгийн хэлбэртэй багш мөн гэдэгтээ бат итгэлтэй байдаг.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
2:20 |
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
|
|
Roma
|
Ndebele
|
2:20 |
umeluleki wezithutha, umfundisi wensane, ulesimo solwazi lolweqiniso emlayweni.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
2:20 |
een opvoeder van onwetenden, een leermeester voor onmondigen, daar ge in de Wet de maatstaf bezit van kennis en waarheid:
|
|
Roma
|
NorBroed
|
2:20 |
en oppdrager for uforstandige, en lærer for spedbarn, idet du har kunnskapens og sannhetens skikkelse i loven;
|
|
Roma
|
NorSMB
|
2:20 |
uppsedar for dårar, lærar for umynduge, då du hev den rette form for kunnskap og sanning i lovi:
|
|
Roma
|
Norsk
|
2:20 |
en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
|
|
Roma
|
Northern
|
2:20 |
əminsən ki, Qanunda bilik və həqiqətin əsasını tapdığın üçün korlara bələdçi, zülmətdə olanlara işıq, ağılsızlara tərbiyəçi, uşaqlara müəllimsən.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
2:20 |
ܘܪܕܘܝܐ ܕܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܘܡܠܦܢܐ ܕܛܠܝܐ ܘܐܝܬ ܠܟ ܕܘܡܝܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܕܫܪܪܐ ܒܢܡܘܤܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
2:20 |
O saunkaian pan me lampon kan, o saunpadak en kisin seri kan, me asa tiak en lolekong o melel en kapung.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
2:20 |
oh pil sounkaweidpen me pweipwei kan, oh sounpadahk en me soaloalokong kan. Ke pein lemeleme me ke ahneki soangen loalokong oh mehlel koaros sang nan Kosonnedo.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
2:20 |
Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
2:20 |
Wychowawcę bezrozumnych, nauczyciela niemowląt, mając w prawie kształt wiedzy i prawdy.
|
|
Roma
|
PorAR
|
2:20 |
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma do conhecimento e da verdade.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
2:20 |
Instruidor dos nescios, mestre de creanças, que tens a forma da sciencia e da verdade na lei;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:20 |
instrutor dos tolos, professor das crianças, e que consideras a lei como a forma do conhecimento e da verdade;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:20 |
instrutor dos tolos, professor das crianças, e que consideras a lei como a forma do conhecimento e da verdade;
|
|
Roma
|
PorCap
|
2:20 |
*educador dos ignorantes, mestre dos simples, por estares na posse do conhecimento e da verdade que têm na Lei a sua expressão...
|
|
Roma
|
RomCor
|
2:20 |
povăţuitorul celor fără minte, învăţătorul celor neştiutori, pentru că în Lege ai dreptarul cunoştinţei depline şi al adevărului;
|
|
Roma
|
RusSynod
|
2:20 |
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
|
|
Roma
|
RusSynod
|
2:20 |
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
2:20 |
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
2:20 |
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
|
|
Roma
|
Shona
|
2:20 |
murairiri wemapenzi, mudzidzisi wevacheche, une chimiro cheruzivo nechechokwadi mumurairo;
|
|
Roma
|
SloChras
|
2:20 |
gojitelj nerazumnih, učitelj nedoraslih, ker imaš obrazec znanja in resnice v postavi:
|
|
Roma
|
SloKJV
|
2:20 |
inštruktor nespametnih, učitelj otročičev, ki imaš v postavi obrazec spoznanja in resnice.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
2:20 |
Podučevalec nerazumnih, učitelj neučenih, imajoč obrazec znanja in resnice v postavi.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
2:20 |
iyo kan doqonnada qumaatiya, iyo macallinka carruurta, adigoo sharciga ku haysta muuqashadii aqoonta iyo runta;
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
2:20 |
educador de ignorantes, maestro de niños, teniendo en la Ley la norma del saber y de la verdad,
|
|
Roma
|
SpaRV
|
2:20 |
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
2:20 |
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
2:20 |
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
2:20 |
un corrector de necios, un profesor de bebes, teniendo en la ley la forma de conocimiento y de verdad.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
2:20 |
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
2:20 |
Наказатељ безумнима, учитељ деци, који имаш углед разума и истине у закону.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
2:20 |
Наказатељ безумнима, учитељ дјеци, који имаш углед разума и истине у закону.
|
|
Roma
|
StatResG
|
2:20 |
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ–
|
|
Roma
|
Swahili
|
2:20 |
unajiona kuwa mkufunzi wa wajinga na mwalimu wa wale wasiokomaa bado. Unayo katika Sheria picha kamili ya elimu na ukweli.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
2:20 |
en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
2:20 |
en uppfostrare för oförnuftiga och en lärare för omogna, eftersom du har kunskapen och sanningen formulerad i lagen.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:20 |
Dem en tuktomästare, som dåraktige äro; dem en lärare, som enfaldige äro; och hafver formen till det som vetandes och rätt är i lagen.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:20 |
Dem en tuktomästare, som dåraktige äro; dem en lärare, som enfaldige äro; och hafver formen till det som vetandes och rätt är i lagen.
|
|
Roma
|
TNT
|
2:20 |
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
|
|
Roma
|
TR
|
2:20 |
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
2:20 |
Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan;
|
|
Roma
|
Tausug
|
2:20 |
Iban in pangannal niyu, kamu na in manghindu' ha manga tau awam pasal sin kahālan tudju pa Tuhan, iban kamu in manghindu' ha manga tau amu in biya' sapantun bata'-bata' kulang pa tuud in panghāti. Iban hangkan bihādtu in pangannal niyu, sabab kamu in kiyapanaugan sin sara' amu in sara' magpahāti sin katān ingat kasabunnalan.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
2:20 |
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น
|
|
Roma
|
Tisch
|
2:20 |
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Wanpela tisa bilong ol krankiman, wanpela tisa bilong ol bebi, husat i gat piksa tasol bilong save na bilong tok tru insait long lo.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
2:20 |
Şeriat sayesinde ilim ve hakikatin esasına kavuştuğunu düşünüyorsun. Körlerin kılavuzu, karanlıktakilerin ışığı, akılsızların eğitmeni, toyların akıl hocası olduğuna inanıyorsun.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
2:20 |
Kutsal Yasa'da bilginin ve gerçeğin özüne kavuşmuş olarak körlerin kılavuzu, karanlıkta kalanların ışığı, akılsızların eğiticisi, çocukların öğretmeni olduğuna inanmışsın.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
2:20 |
наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
2:20 |
вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні.
|
|
Roma
|
Uma
|
2:20 |
Ta'uli', kita' to pante mpotete' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, kita' to ma'ala mponotohi-ra to hi rala kabengia-na-pidi pai' to ko'ia mpo'incai tudui' to makono. Apa' hi kita' to Yahudi kariaa-na poko pe'inca pai' tudui' to makono to te'uki' hi rala Atura Pue'.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
2:20 |
بےسمجھوں کا معلم اور بچوں کا اُستاد ہوں۔‘ ایک لحاظ سے یہ درست بھی ہے، کیونکہ شریعت کی صورت میں تیرے پاس علم و عرفان اور سچائی موجود ہے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
2:20 |
बेसमझों का मुअल्लिम और बच्चों का उस्ताद हूँ।’ एक लिहाज़ से यह दुरुस्त भी है, क्योंकि शरीअत की सूरत में तेरे पास इल्मो-इरफ़ान और सच्चाई मौजूद है।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
2:20 |
besamjhoṅ kā muallim aur bachchoṅ kā ustād hūṅ.’ Ek lihāz se yih durust bhī hai, kyoṅki sharīat kī sūrat meṅ tere pās ilm-o-irfān aur sachchāī maujūd hai.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
2:20 |
Тәврат қанунидики һәммә билим вә һәқиқәтләрни билимән дәп қарап, өзәңни корларниң йол башлиғучиси, қараңғуда қалғанларниң чириғи, наданларниң йетәкчиси, гөдәкләрниң устази дәп өзәңгә ишинисән.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
2:20 |
là nhà giáo dục kẻ u mê, là thầy dạy người non dại, vì bạn tưởng mình có Lề Luật là có tất cả tri thức và chân lý :
|
|
Roma
|
Viet
|
2:20 |
làm thầy kẻ ngu, làm người dạy kẻ tầm thường, trong luật pháp có mẫu mực của sự thông biết và của lẽ thật,
|
|
Roma
|
VietNVB
|
2:20 |
là người giáo hóa kẻ ngu, là thầy dạy cho những người ấu trĩ, vì trong kinh luật ngươi có được hiện thân của tri thức và chân lý.
|
|
Roma
|
WHNU
|
2:20 |
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
2:20 |
Rwyt ti'n meddwl dy fod ti'n gallu dysgu am Dduw i bobl sydd ddim yn gwybod amdano, ac i dy blant. Mae'r Gyfraith gen ti! Mae gen ti bopeth sydd angen ei wybod - y gwir i gyd! …
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
2:20 |
a techere of vnwise men, a maistir of yonge children, that hast the foorme of kunnyng and of treuthe in the lawe;
|
|
Roma
|
f35
|
2:20 |
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
2:20 |
Pangannalbi isab in ka'am jukup ma akkal maka ma pangita'u sabab ilu sara' ma ka'am, angkan yukbi in ka'am ata'u amaguru ma a'a mbal ata'u, amituwa isab ma saga a'a a'awam.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
2:20 |
een opvoeder van onwetenden, een leermeester van kinderen, omdat gij in de wet den regel der kennis hebt en der waarheid,
|