|
Roma
|
ABP
|
2:23 |
The one who [2in 3the law 1boasts] -- through the violation of the law do you dishonor God?
|
|
Roma
|
ACV
|
2:23 |
Thou who boast in law, dishonor God by thy transgression of the law.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
2:23 |
You who boast in law, are you dishonoring God through your transgression of the law?
|
|
Roma
|
AKJV
|
2:23 |
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?
|
|
Roma
|
ASV
|
2:23 |
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
|
|
Roma
|
Anderson
|
2:23 |
You who make your boast in the law, do you, by transgressing the law, dishonor God?
|
|
Roma
|
BBE
|
2:23 |
You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
|
|
Roma
|
BWE
|
2:23 |
You are proud that you have the law. Do you break the law, and in that way show you do not honour God?
|
|
Roma
|
CPDV
|
2:23 |
You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.
|
|
Roma
|
Common
|
2:23 |
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
|
|
Roma
|
DRC
|
2:23 |
Thou, that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
|
|
Roma
|
Darby
|
2:23 |
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonourGod?
|
|
Roma
|
EMTV
|
2:23 |
You who boast in the law, do you dishonor God through the transgression of the law?
|
|
Roma
|
Etheridg
|
2:23 |
And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou?
|
|
Roma
|
Geneva15
|
2:23 |
Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
|
|
Roma
|
Godbey
|
2:23 |
do you, who boast in the law, through the transgression of the law dishonor God?
|
|
Roma
|
GodsWord
|
2:23 |
As you brag about the laws in Moses' Teachings, are you dishonoring God by ignoring Moses' Teachings?
|
|
Roma
|
Haweis
|
2:23 |
thou who gloriest in the law, dishonourest thou God by the transgression of the law?
|
|
Roma
|
ISV
|
2:23 |
As you boast about the law, do you dishonor God by breaking the law?
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?
|
|
Roma
|
KJV
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
|
|
Roma
|
KJVA
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
|
|
Roma
|
LEB
|
2:23 |
Who boast in the law, by the transgression of the law you dishonor God!
|
|
Roma
|
LITV
|
2:23 |
You who boast in Law, do you dishonor God through transgression of the Law?
|
|
Roma
|
LO
|
2:23 |
You who boast in the law; by the breaking of the law, do you dishonor God?
|
|
Roma
|
MKJV
|
2:23 |
You who boast in Law, do you dishonor God through breaking the Law?
|
|
Roma
|
Montgome
|
2:23 |
You who are making your boast in the Law, do you habitually dishonor God through your transgressions of the Law?
|
|
Roma
|
Murdock
|
2:23 |
And thou who gloriest in the law, dost thou, by acting contrary to the law, insult God himself?
|
|
Roma
|
NETfree
|
2:23 |
You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
|
|
Roma
|
NETtext
|
2:23 |
You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
|
|
Roma
|
NHEB
|
2:23 |
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
2:23 |
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
|
|
Roma
|
NHEBME
|
2:23 |
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
|
|
Roma
|
Noyes
|
2:23 |
Dost thou who boastest of the Law, dishonor God by breaking the Law?
|
|
Roma
|
OEB
|
2:23 |
Boasting, as you do, of your law, do you dishonor God by breaking the law?
|
|
Roma
|
OEBcth
|
2:23 |
Boasting, as you do, of your law, do you dishonour God by breaking the law?
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
2:23 |
You who boast in the Torah--through lasur min haTorah (deviating from the Torah) you commit Chillul Hashem.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
2:23 |
You who make your boast in the law, do you dishonour God by breaking the law?
|
|
Roma
|
RLT
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
|
|
Roma
|
RNKJV
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou יהוה?
|
|
Roma
|
RWebster
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
|
|
Roma
|
Rotherha
|
2:23 |
That in law dost boast, Through the transgression of the law, art thou dishonouring God?
|
|
Roma
|
Twenty
|
2:23 |
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonor God by breaking the Law?
|
|
Roma
|
Tyndale
|
2:23 |
Thou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God.
|
|
Roma
|
UKJV
|
2:23 |
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonour you God?
|
|
Roma
|
Webster
|
2:23 |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?
|
|
Roma
|
Weymouth
|
2:23 |
You who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?
|
|
Roma
|
Worsley
|
2:23 |
Thou, that boastest in the law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
|
|
Roma
|
YLT
|
2:23 |
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
2:23 |
ος εν νόμω καυχάσαι διά της παραβάσεως του νόμου τον θεόν ατιμάζεις
|
|
Roma
|
Afr1953
|
2:23 |
Jy wat jou op die wet beroem, onteer jy God deur die oortreding van die wet?
|
|
Roma
|
Alb
|
2:23 |
Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?
|
|
Roma
|
Antoniad
|
2:23 |
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
|
|
Roma
|
AraNAV
|
2:23 |
الَّذِي تَفْتَخِرُ بِالشَّرِيعَةِ، أَتُهِينُ اللهَ بِمُخَالَفَةِ الشَّرِيعَةِ؟
|
|
Roma
|
AraSVD
|
2:23 |
ٱلَّذِي تَفْتَخِرُ بِٱلنَّامُوسِ، أَبِتَعَدِّي ٱلنَّامُوسِ تُهِينُ ٱللهَ؟
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
2:23 |
Օրէնքով կը պարծենաս, եւ դո՛ւն Օրէնքը բեկանելով՝ Աստուա՛ծ կ՚անպատուես:
|
|
Roma
|
Azeri
|
2:23 |
شرئعته فخر ادن حالدا، اونو پوزوب تاريني حؤرمتسئز ادئرسن؟
|
|
Roma
|
BasHauti
|
2:23 |
Eta Leguean gloriatzen baitaiz, Leguea hautsiz Iaincoa desohoratzen duc.
|
|
Roma
|
Bela
|
2:23 |
хвалішся законам, а, пераступаючы закон, зьневажаеш Бога?
|
|
Roma
|
BretonNT
|
2:23 |
Te a denn gloar eus al lezenn, hag e tizenor Doue o terriñ al lezenn?
|
|
Roma
|
BulCarig
|
2:23 |
Ти който се хвалиш със закона, безчестиш ли Бога чрез престъпването на закона?
|
|
Roma
|
BulVeren
|
2:23 |
Ти, който се хвалиш със закона, позориш ли Бога, като нарушаваш закона?
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
2:23 |
သင်သည် ပညတ်တရားကိုအမှီပြု၍ ဂုဏ်ယူဝါကြွားလျက်ပင် အဘယ်ကြောင့် ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်သရေတော်ကို ရှုတ်ချပါသနည်း။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
2:23 |
ပညတ်တရားတော်ကိုအမှီပြု၍ ဝါကြွားလျက်ပင် ထိုတရားကို လွန်ကျူး၍ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ် အသရေတော်ကို ရှုတ်ချသလော။
|
|
Roma
|
Byz
|
2:23 |
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
2:23 |
иже в законе хвалишися, преступлением закона Бога безчествуеши.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
2:23 |
Ikaw nga nagapasigarbo tungod sa kasugoan, gipakaulawan mo ba ang Dios pinaagi sa paglapas sa kasugoan?
|
|
Roma
|
Che1860
|
2:23 |
ᏂᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏣᏢᏆᏙᏗᎭ, ᎯᏲᏍᏗᏍᎬᏍᎪ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏐᏢᎯ ᏂᏴᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ?
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
2:23 |
你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
|
|
Roma
|
ChiSB
|
2:23 |
以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱?
|
|
Roma
|
ChiUn
|
2:23 |
你指著律法誇口,自己倒犯律法、玷辱 神嗎?
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
2:23 |
爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
2:23 |
你指著律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
|
|
Roma
|
CopNT
|
2:23 |
ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲕϣⲱϣ ⳿ⲙⲫϯ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
2:23 |
ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲥⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
2:23 |
ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲥⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
2:23 |
ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲙⲡⲧⲣⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲥⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
2:23 |
ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ϩⲓⲧⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲥⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
2:23 |
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
2:23 |
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Lovens Overtrædelse!
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
2:23 |
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
2:23 |
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
|
|
Roma
|
Dari
|
2:23 |
تو که به شریعت فخر می کنی، آیا با شکستن شریعت نسبت به خدا بی حرمتی نمی کنی؟
|
|
Roma
|
DutSVV
|
2:23 |
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
2:23 |
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
|
|
Roma
|
Elzevir
|
2:23 |
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
|
|
Roma
|
Esperant
|
2:23 |
vi, kiu fieras pri la leĝo, ĉu vi malhonoras Dion per via transpaŝo de la leĝo?
|
|
Roma
|
Est
|
2:23 |
kes kiitled käsust, ise teotad Jumalat käsust üleastumisega?
|
|
Roma
|
FarHezar
|
2:23 |
تو که به داشتن شریعت فخر میفروشی، آیا با زیر پا گذاشتنِ آن به خدا بیحرمتی میکنی؟
|
|
Roma
|
FarOPV
|
2:23 |
و به شریعت فخر میکنی، آیا به تجاوز از شریعت خدا را اهانت نمی کنی؟
|
|
Roma
|
FarTPV
|
2:23 |
تو كه به شریعت فخر میکنی، آیا با شكستن شریعت نسبت به خدا بیحرمتی نمیکنی
|
|
Roma
|
FinBibli
|
2:23 |
Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?
|
|
Roma
|
FinPR
|
2:23 |
joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa?
|
|
Roma
|
FinPR92
|
2:23 |
Kuinka sinä, joka ylpeilet laista, häpäiset Jumalaa rikkomalla lakia?
|
|
Roma
|
FinRK
|
2:23 |
Häpäisetkö itse Jumalaa rikkomalla lakia, vaikka kerskailet laista?
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
2:23 |
joka laista kerskaat, häpäiset lainrikkomisella Jumalaa?
|
|
Roma
|
FreBBB
|
2:23 |
toi qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi !
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
2:23 |
Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
2:23 |
Toi qui te fais une gloire d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant !
|
|
Roma
|
FreGenev
|
2:23 |
Toi qui te glorifies en la Loi, deshonnores-tu Dieu par la tranfgreffion de la Loi ?
|
|
Roma
|
FreJND
|
2:23 |
Toi qui te glorifies en [la] loi, déshonores-tu Dieu par la transgression de la loi ?
|
|
Roma
|
FreOltra
|
2:23 |
Toi qui te vantes d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant,
|
|
Roma
|
FrePGR
|
2:23 |
Toi qui t'enorgueillis de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi !
|
|
Roma
|
FreSegon
|
2:23 |
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
|
|
Roma
|
FreStapf
|
2:23 |
tu es fier d'avoir une Loi, et tu outrages Dieu en la violant !
|
|
Roma
|
FreSynod
|
2:23 |
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
2:23 |
tu te glorifies dans la loi, et tu déshonores Dieu par la transgression de la loi.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
2:23 |
machst du da nicht trotzdem deines Prahlens mit dem Gesetz durch deine Gesetzesübertretung deinem Gott Schande?
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
2:23 |
Du ruhmest dich des Gesetzes und schandest Gott durch Ubertretung des Gesetzes.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
2:23 |
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
|
|
Roma
|
GerElb19
|
2:23 |
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
|
|
Roma
|
GerGruen
|
2:23 |
Du rühmst dich des Gesetzes, entehrst aber Gott durch deine Übertretung des Gesetzes?
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
2:23 |
Der du dich im Gesetz rühmst, entehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes!
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
2:23 |
Der du dich im Gesetz rühmst, entehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes!
|
|
Roma
|
GerMenge
|
2:23 |
Du rühmst dich des Gesetzes und verunehrst doch Gott durch deine Übertretung des Gesetzes?
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
2:23 |
Du bist stolz auf das Gesetz – und warum brichst du es selbst und machst Gott Schande damit?
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
2:23 |
Der (du) dich rühmst mit dem Gesetz, du behandelst Gott unrühmlich (unehrenhaft) durch das Übertreten des Gesetzes.
|
|
Roma
|
GerSch
|
2:23 |
Du rühmst dich des Gesetzes und verunehrst doch Gott durch Übertretung des Gesetzes?
|
|
Roma
|
GerTafel
|
2:23 |
Du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes?
|
|
Roma
|
GerTextb
|
2:23 |
du, der du dich des Gesetzes rühmst, verunehrst Gott durch die Uebertretung desselben?
|
|
Roma
|
GerZurch
|
2:23 |
Du, der du dich des Gesetzes rühmst, entehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes. (a) Ga 2:18; Jak 2:11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
2:23 |
ο καυχώμενος εις τον νόμον, ατιμάζεις τον Θεόν διά της παραβάσεως του νόμου;
|
|
Roma
|
Haitian
|
2:23 |
Wi, ou menm k'ap vante tèt ou deske ou gen lalwa Bondye a ou se yon wont pou Bondye, pou jan w'ap dezobeyi lalwa a!
|
|
Roma
|
HebDelit
|
2:23 |
תִּתְהַלֵּל בַּתּוֹרָה וַתְּנַבֵּל אֶת־הָאֱלֹהִים בְּעָבְרְךָ אֶת־הַתּוֹרָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
2:23 |
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
2:23 |
Aki kérkedsz a törvénnyel, a törvény megszegésével gyalázod az Istent?
|
|
Roma
|
HunKar
|
2:23 |
Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?
|
|
Roma
|
HunRUF
|
2:23 |
Aki a törvénnyel dicsekszel, törvényszegéseddel meggyalázod Istent?
|
|
Roma
|
HunUj
|
2:23 |
Aki a törvénnyel dicsekszel, a törvény megszegésével gyalázod az Istent?
|
|
Roma
|
ItaDio
|
2:23 |
Tu, che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?
|
|
Roma
|
ItaRive
|
2:23 |
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
|
|
Roma
|
JapBungo
|
2:23 |
律法に誇りて律法を破り神を輕んずるか。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
2:23 |
律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。
|
|
Roma
|
JapRague
|
2:23 |
律法に誇りつつ自ら律法を破りて神を辱しむ、
|
|
Roma
|
KLV
|
2:23 |
SoH 'Iv batlh Daq the chut, vegh lIj disobedience vo' the chut ta' SoH dishonor joH'a'?
|
|
Roma
|
Kapingam
|
2:23 |
Goe e-bida hagaamu goe i nnaganoho a God, gei goe e-haga-langaadia a God i dau oho ana haganoho.
|
|
Roma
|
Kaz
|
2:23 |
Таурат заңымыз бар деп мақтанғанмен сол заңды бұзып, Құдайды қорлайсың!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
2:23 |
Kˈaxal nim a̱cuanquil nak nacacuecˈa a̱cuib xban nak nacanau li chakˈrab li quiqˈueheˈ re laj Moisés. Abanan nacatzˈekta̱na li Dios riqˈuin nak nacakˈet lix chakˈrab.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
2:23 |
អ្នកអួតអំពីគម្ពីរវិន័យ ហេតុអ្វីក៏អ្នកបង្អាប់ព្រះជាម្ចាស់ដោយល្មើសនឹងគម្ពីរវិន័យ?
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
2:23 |
율법을 자랑하는 네가 율법을 어김으로 하나님을 욕되게 하느냐?
|
|
Roma
|
KorRV
|
2:23 |
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐
|
|
Roma
|
Latvian
|
2:23 |
Tu lepojies ar likumu, bet, pārkāpdams to, tu pulgo Dievu?
|
|
Roma
|
LinVB
|
2:23 |
Okomíkúmisaka ’te oyébí Mobéko, kasi áwa otósí mwangó té, ozalí kobébisa lokúmu la Nzámbe.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
2:23 |
Giriesi įstatymu, o paniekini Dievą, laužydamas įstatymą?
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
2:23 |
Tu lielies ar bauslību, pats Dievu pulgo caur bauslības pārkāpšanu.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
2:23 |
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ പ്രശംസിക്കുന്ന നീ ന്യായപ്രമാണലംഘനത്താൽ ദൈവത്തെ അപമാനിക്കുന്നുവോ?
|
|
Roma
|
Maori
|
2:23 |
A koe e whakamanamana na ki te ture, kei te whakaiti ranei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture?
|
|
Roma
|
Mg1865
|
2:23 |
Hianao izay manao ny lalàna ho reharehanao, mba manala voninahitra an’ Andriamanitra ihany va ianao amin’ ny andikanao ny lalàna?
|
|
Roma
|
MonKJV
|
2:23 |
Хуулийн дотор сайрхдаг чи хууль зөрчилтөөрөө Шүтээнийг гутаадаг уу?
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
2:23 |
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
|
|
Roma
|
Ndebele
|
2:23 |
Wena ozincoma ngomlayo, udumaza uNkulunkulu ngokweqa umlayo yini?
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
2:23 |
Gij die pocht op de Wet, ge onteert God door overtreding der Wet;
|
|
Roma
|
NorBroed
|
2:23 |
Du som skryter i lov, vanpriser du gud gjennom lovens overtredelse?
|
|
Roma
|
NorSMB
|
2:23 |
Du som rosar deg av lovi, du vanærar Gud med di du bryt lovi!
|
|
Roma
|
Norsk
|
2:23 |
Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
|
|
Roma
|
Northern
|
2:23 |
Qanunla öyünməyinə baxmayaraq, onu pozub Allahı hörmətdən salırsan.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
2:23 |
ܘܐܢܬ ܕܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܒܢܡܘܤܐ ܒܗܘ ܕܥܒܪ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܡܨܥܪ ܐܢܬ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
2:23 |
Koe kin suaiki kapung, a koe kin kisang Kot waui ni om tiakedi kapung?
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
2:23 |
Ke kin suweiki omw ahneki Kosonned en Koht-a ia duwe, ke sohte kin kihsang waun Koht ni omw kin kauwehla sapwellime kosonned?
|
|
Roma
|
PolGdans
|
2:23 |
Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
2:23 |
Ty, który się chlubisz prawem, przez przekraczanie prawa znieważasz Boga?
|
|
Roma
|
PorAR
|
2:23 |
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
2:23 |
Tu, que te glorias na lei, deshonras a Deus pela transgressão da lei?
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:23 |
Tu, que te orgulhas da Lei, pela transgressão da Lei desonras a Deus;
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
2:23 |
Tu, que te orgulhas da Lei, pela transgressão da Lei desonras a Deus;
|
|
Roma
|
PorCap
|
2:23 |
Tu, que te glorias da Lei, ofendes a Deus pela transgressão da Lei!
|
|
Roma
|
RomCor
|
2:23 |
Tu, care te făleşti cu Legea, necinsteşti pe Dumnezeu prin călcarea acestei Legi?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
2:23 |
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
2:23 |
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
|
|
Roma
|
RusVZh
|
2:23 |
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
2:23 |
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
|
|
Roma
|
Shona
|
2:23 |
Iwe anozvirumbidza nemurairo, unoshoora Mwari nekudarika murairo here?
|
|
Roma
|
SloChras
|
2:23 |
ki se hvališ s postavo, s prestopanjem postave Bogu delaš nečast?
|
|
Roma
|
SloKJV
|
2:23 |
Ti, ki se bahaš s postavo, [pa] zaradi prelamljanja postave onečaščaš Boga?
|
|
Roma
|
SloStrit
|
2:23 |
Kteri se hvališ s postavo, s prestopom postave Bogu nečast delaš?
|
|
Roma
|
SomKQA
|
2:23 |
Kaaga sharciga ku faana, miyaad Ilaah ku cisa jebisaa sharciga aad gudubtay aawadiis?
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
2:23 |
Tú que te glorías en la Ley, ¿traspasando la Ley deshonras a Dios?
|
|
Roma
|
SpaRV
|
2:23 |
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
2:23 |
Tú que te jactas de la ley, ¿por transgresión de la ley deshonras a Dios?
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
2:23 |
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
2:23 |
Tu que te glorias en la ley, ¿por tu desobedecencia de la ley deshonras a Dios?
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
2:23 |
Tú, que te jactas de la ley, ¿con infraccion de la ley deshonras á Dios?
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
2:23 |
Који се хвалиш законом, а преступом закона срамотиш Бога.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
2:23 |
Који се хвалиш законом, а пријеступом закона срамотиш Бога.
|
|
Roma
|
StatResG
|
2:23 |
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν ˚Θεὸν ἀτιμάζεις;
|
|
Roma
|
Swahili
|
2:23 |
Kwa kujigamba ati unayo Sheria ya Mungu, je huoni kwamba kwa kuivunja Sheria unamdharau Mungu?
|
|
Roma
|
Swe1917
|
2:23 |
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
|
|
Roma
|
SweFolk
|
2:23 |
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att bryta mot lagen.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:23 |
Du berömmer dig af lagen, och vanhedrar Gud med lagsens öfverträdning;
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
2:23 |
Du berömmer dig af lagen, och vanhedrar Gud med lagsens öfverträdning;
|
|
Roma
|
TNT
|
2:23 |
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
|
|
Roma
|
TR
|
2:23 |
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
2:23 |
Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?
|
|
Roma
|
Tausug
|
2:23 |
Mag'abbu kamu sin in kamu kiyapanaugan sara' sin Tuhan, sagawa' liyalanggal niyu da in sara' niya. In hinang niyu yan biya' niyu da piyasipug in Tuhan.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
2:23 |
ท่านผู้โอ้อวดในพระราชบัญญัติ ตัวท่านเองยังลบหลู่พระเจ้าด้วยการละเมิดพระราชบัญญัติหรือเปล่า
|
|
Roma
|
Tisch
|
2:23 |
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
2:23 |
Yu husat i litimapim yu yet nating long lo, long pasin bilong brukim lo ating yu bagarapim ona bilong God?
|
|
Roma
|
TurHADI
|
2:23 |
Şeriatla övünüyorsun, fakat şeriatın emirlerini çiğneyerek Allah’ı aşağılıyorsun.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
2:23 |
Kutsal Yasa'yla övünürken, Yasa'ya karşı gelerek Tanrı'yı aşağılar mısın?
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
2:23 |
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
2:23 |
Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
|
|
Roma
|
Uma
|
2:23 |
Bohe rahi nono-ta ompi', apa' ria-tana Atura Pue' to naparata-taka Musa owi. Hiaa' napa-mi kalaua-na ane taruge' lau-imi Alata'ala hi ka'uma-na tatuku' hawa' -na!
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
2:23 |
تُو جو شریعت پر فخر کرتا ہے، کیوں اِس کی خلاف ورزی کر کے اللہ کی بےعزتی کرتا ہے؟
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
2:23 |
तू जो शरीअत पर फ़ख़र करता है, क्यों इसकी ख़िलाफ़वरज़ी करके अल्लाह की बेइज़्ज़ती करता है?
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
2:23 |
Tū jo sharīat par faḳhr kartā hai, kyoṅ is kī ḳhilāfwarzī karke Allāh kī be'izzatī kartā hai?
|
|
Roma
|
UyCyr
|
2:23 |
Биз йәһудийлар Тәврат қануниға егә болдуқ, дәп махтинип туруп, өзәң дәл шу қанунға хилаплиқ қилип, Худаниң намиға дағ кәлтүрмәмсән?
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
2:23 |
Bạn tự hào vì có Lề Luật, mà bạn lại vi phạm Lề Luật, và như vậy bạn làm nhục Thiên Chúa !
|
|
Roma
|
Viet
|
2:23 |
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!
|
|
Roma
|
VietNVB
|
2:23 |
Ngươi khoe mình trong kinh luật, mà lại phạm pháp, làm nhục Đức Chúa Trời?
|
|
Roma
|
WHNU
|
2:23 |
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
2:23 |
Mae'n ddigon hawdd brolio dy fod yn gwybod beth mae Cyfraith Duw'n ei ddweud, ond drwy dorri'r Gyfraith honno rwyt ti dy hun yn amharchu Duw.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
2:23 |
Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
|
|
Roma
|
f35
|
2:23 |
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
2:23 |
Magabbu-abbu kam in ka'am kabuwanan sara' Tuhan, sagō' ka'am ya amuwan kamaruhan ma Tuhan pagka halam beya'bi panoho'anna.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
2:23 |
Gij die in de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
|