Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:26  Therefore if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma EMTV 2:26  Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Roma NHEBJE 2:26  If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
Roma Etheridg 2:26  But if the uncircumcision shall keep the commandment of the law, is not uncircumcisedness reckoned to him (as) circumcision?
Roma ABP 2:26  If then the uncircumcised [2the 3ordinances 4of the 5law 1keep], shall not his uncircumcision [2for 3circumcision 1be considered],
Roma NHEBME 2:26  If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
Roma Rotherha 2:26  If then, the uncircumcision, be guarding the righteous requirement of the law, shall not, his uncircumcision, as circumcision be reckoned?—
Roma LEB 2:26  Therefore, if the uncircumcised person follows the requirements of the law, will not his uncircumcision be credited for circumcision?
Roma BWE 2:26  So if a man who has not been circumcised obeys the law, will he not be like a man who has been circumcised?
Roma Twenty 2:26  If, then, an uncircumcised man pays regard to the requirements of the Law, will not he, although not circumcised, be regarded by God as if he were?
Roma ISV 2:26  So if a man who is uncircumcised keeps the requirements of the law, his uncircumcision will be regarded as circumcision, won't it?
Roma RNKJV 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Jubilee2 2:26  Therefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?
Roma Webster 2:26  Therefore, if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Darby 2:26  If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
Roma OEB 2:26  If, then, an uncircumcised man pays regard to the requirements of the law, will not he, although not circumcised, be regarded by God as if he were?
Roma ASV 2:26  If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
Roma Anderson 2:26  If, then, he who is uncircumcised keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Godbey 2:26  Then if uncircumcision may keep the righteousness of the law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma LITV 2:26  If, then, the uncircumcision keeps the demands of the Law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Geneva15 2:26  Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
Roma Montgome 2:26  So if the uncircumcised keeps the ordinance of the Law, shall not his uncircumcision be reckoned equivalent to circumcision.
Roma CPDV 2:26  And so, if the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this lack of circumcision be counted as circumcision?
Roma Weymouth 2:26  In the same way if an uncircumcised man pays attention to the just requirements of the Law, shall not his lack of circumcision be overlooked, and,
Roma LO 2:26  And if the uncircumcision keep the precepts of the law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Common 2:26  So, if a man who is uncircumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Roma BBE 2:26  If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision?
Roma Worsley 2:26  Therefore if the uncircumcised keep the righteous precepts of the law, shall not his uncircumcision be accounted to him for circumcision?
Roma DRC 2:26  If then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Haweis 2:26  If then the uncircumcision observe the righteous judgments of the law, shall not his uncircumcision be accounted for circumcision?
Roma GodsWord 2:26  So if a man does what Moses' Teachings demand, won't he be considered circumcised even if he is uncircumcised?
Roma Tyndale 2:26  Therfore if the vncircumcised kepe the ryght thinges contayned in the lawe: shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
Roma KJVPCE 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma NETfree 2:26  Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Roma RKJNT 2:26  Therefore, if the uncircumcised keeps the requirements of the law, shall not his uncircumcision be counted as circumcision?
Roma AFV2020 2:26  Therefore, if the uncircumcised is keeping the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
Roma NHEB 2:26  If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
Roma OEBcth 2:26  If, then, an uncircumcised man pays regard to the requirements of the law, will not he, although not circumcised, be regarded by God as if he were?
Roma NETtext 2:26  Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Roma UKJV 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma Noyes 2:26  If then he who is uncircumcised keep the precepts of the Law, shall not he though uncircumcised be regarded as circumcised?
Roma KJV 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma KJVA 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma AKJV 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma RLT 2:26  Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma OrthJBC 2:26  If then the ish without bris milah is shomer regarding the just requirements of the Torah (1:32), will not his uncircumcision be counted as bris milah?
Roma MKJV 2:26  If then the uncircumcision keeps the ordinances of the Law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Roma YLT 2:26  If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
Roma Murdock 2:26  And if uncircumcision should keep the precepts of the law, would not that uncircumcision be accounted as circumcision?
Roma ACV 2:26  If therefore a man of uncircumcision keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be considered circumcision?
Roma VulgSist 2:26  Si igitur praeputium iustitias legis custodiat: nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur?
Roma VulgCont 2:26  Si igitur præputium iustitias legis custodiat: nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
Roma Vulgate 2:26  si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
Roma VulgHetz 2:26  Si igitur præputium iustitias legis custodiat: nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
Roma VulgClem 2:26  Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?
Roma CzeBKR 2:26  A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?
Roma CzeB21 2:26  Kdyby neobřezaný člověk dodržoval ustanovení Zákona, nebude se mu to počítat za obřízku?
Roma CzeCEP 2:26  Jestliže naopak ten, kdo není obřezán, zachovává požadavky zákona, není to, jako kdyby byl obřezán?
Roma CzeCSP 2:26  Jestliže tedy ⌈neobřezaný člověk⌉ zachovává ustanovení Zákona, nebude mu jeho neobřízka počítána za obřízku?
Roma PorBLivr 2:26  Ora, se o incircunciso obedecer às exigências da Lei, por acaso não será a sua incircuncisão considerada como circuncisão?
Roma Mg1865 2:26  Ary raha mankatò ny fitsipiky ny lalàna ny tsy voafora, tsy hatao ho isan’ ny voafora va izy, na dia tsy voafora aza?
Roma CopNT 2:26  ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲭⲓ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲡⲥ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓ.
Roma FinPR 2:26  Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuutensa ole luettava ympärileikkaukseksi?
Roma NorBroed 2:26  Hvis derfor forhuden vokter lovens rettferdige handlinger, skal slett ikke forhuden hans tilregnes med hensyn til omskjærelse?
Roma FinRK 2:26  Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuuttaan ole pidettävä ympärileikkauksena?
Roma ChiSB 2:26  反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎?
Roma CopSahBi 2:26  ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲡ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲃⲃⲉ
Roma ChiUns 2:26  所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Roma BulVeren 2:26  И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се счете за обрязване?
Roma AraSVD 2:26  إِذًا إِنْ كَانَ ٱلْأَغْرَلُ يَحْفَظُ أَحْكَامَ ٱلنَّامُوسِ، أَفَمَا تُحْسَبُ غُرْلَتُهُ خِتَانًا؟
Roma Shona 2:26  Naizvozvo kana kusadzingiswa kuchichengeta zviga zvemurairo, kusadzingiswa kwake hakuverengwi kuti kudzingiswa here?
Roma Esperant 2:26  Se do necirkumcidulo plenumas la ordonojn de la leĝo, ĉu lia necirkumcido ne kalkuliĝos kiel cirkumcido?
Roma ThaiKJV 2:26  เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตยังรักษาความชอบธรรมแห่งพระราชบัญญัติแล้ว การที่เขาไม่ได้เข้าสุหนัตนั้นจะถือเหมือนกับว่าเขาได้เข้าสุหนัตแล้วไม่ใช่หรือ
Roma BurJudso 2:26  ထိုမှတပါး၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူ သည်တရား၌ ပါသောပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်လျှင်၊ ထိုသူ၏အရေဖျားမလှီးဘဲ အဖြစ်ကို အရေဖျားလှီးခြင်း အဖြစ်ကဲ့သို့ မှတ်ရသည်မဟုတ်လော။
Roma SBLGNT 2:26  ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
Roma FarTPV 2:26  اگر یک غیر یهودی كه ختنه نشده است از فرمانهای شریعت اطاعت نماید، آیا خدا او را ختنه‌ شده به حساب نخواهد آورد؟
Roma UrduGeoR 2:26  Is ke baraks agar nāmaḳhtūn Ġhairyahūdī sharīat ke taqāzoṅ ko pūrā kartā hai to kyā Allāh use maḳhtūn Yahūdī ke barābar nahīṅ ṭhahrāegā?
Roma SweFolk 2:26  Om nu en oomskuren uppfyller lagens krav, ska han då inte räknas som omskuren?
Roma TNT 2:26  ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
Roma GerSch 2:26  Wenn nun der Unbeschnittene die Forderungen des Gesetzes beobachtet, wird ihm nicht seine Unbeschnittenheit als Beschneidung angerechnet werden?
Roma TagAngBi 2:26  Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli?
Roma FinSTLK2 2:26  Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuutensa ole luettava ympärileikkaukseksi?
Roma Dari 2:26  اگر یک غیر یهود که سنت نشده است از احکام شریعت اطاعت نماید، آیا خدا او را سنت شده به حساب نخواهد آورد؟
Roma SomKQA 2:26  Haddaba haddii mid buuryoqab ahu xajiyo qaynuunnada sharciga, buuryoqabnimadiisii miyaan loo tirin doonin sida gudniin?
Roma NorSMB 2:26  Um då ein u-umskoren liver etter lovbodi, skal ikkje då hans fyrehud verta rekna for umskjering?
Roma Alb 2:26  Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?
Roma GerLeoRP 2:26  Wenn also die Unbeschnittenheit die Rechtsforderungen des Gesetzes befolgt, wird nicht seine Unbeschnittenheit als Beschneidung angerechnet werden?
Roma UyCyr 2:26  Шуниңға охшаш, хәтнә қилинмиған йәһудий әмәсләр қанун­ниң әмирлиригә әмәл қилса, Худа тәрипидин йәнила хәтнә қилин­ған болуп һесаплиниду.
Roma KorHKJV 2:26  그런즉 무할례자가 율법의 의를 지키면 그의 무할례를 할례로 여겨야 하지 아니하겠느냐?
Roma MorphGNT 2:26  ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
Roma SrKDIjek 2:26  Ако дакле необрезање правду закона држи, зашто се не би његово необрезање за обрезање узело?
Roma Wycliffe 2:26  Therfor if prepucie kepe the riytwisnessis of the lawe, whethir his prepucie schal not be arettid in to circumcisioun?
Roma Mal1910 2:26  അഗ്രചൎമ്മി ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നിയമങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചാൽ അവന്റെ അഗ്രചൎമ്മം പരിച്ഛേദന എന്നു എണ്ണുകയില്ലയോ?
Roma KorRV 2:26  그런즉 무할례자가 율법의 제도를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐
Roma Azeri 2:26  اگر ختنه اولونمايان شرئعتئن طلب اتدئکلرئني يرئنه يتئرسه، مگر اونون ختنه اولونماديغي اونا ختنه ساييلماز؟!
Roma KLV 2:26  chugh vaj the uncircumcised pol the chutmey vo' the chut, won't Daj uncircumcision taH accounted as circumcision?
Roma ItaDio 2:26  Se dunque gl’incirconcisi osservano gli statuti della legge, non sarà la loro incirconcisione reputata circoncisione?
Roma RusSynod 2:26  Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
Roma CSlEliza 2:26  Аще убо необрезание оправдание закона сохранит, не необрезание ли его во обрезание вменится,
Roma ABPGRK 2:26  εάν ούν η ακροβυστία τα δικαιώματα του νόμου φυλάσση ουχί η ακροβυστία αυτού εις περιτομήν λογισθήσεται
Roma FreBBB 2:26  Si donc l'incirconcis garde les commandements de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision ?
Roma LinVB 2:26  Sé bôngó, sókó mopagáno atósí mití­ndo mya Mobéko, atâ bakátí yě nzóto té, o míso ma Nzámbe azalí lokóla moto bakátí yě nzóto.
Roma BurCBCM 2:26  ထို့ကြောင့် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူမျိုးခြားတစ်ဦးသည် ပညတ်တရား၏ ပြဋ္ဌာန်းချက်များကို ထိန်းသိမ်း လိုက်နာခဲ့ပါလျှင် အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသောထိုသူကို အရေဖျားလှီးခြင်းခံယူသူကဲ့သို့ မှတ်ယူရမည်မဟုတ်လော။-
Roma Che1860 2:26  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᎠᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏯᏍᏆᏂᎪᏗᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎢ, ᏝᏍᎪ ᎾᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎾ ᎨᏒ ᎠᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ ᎨᏒ ᎠᏥᏰᎸᎾᏁᏗ ᏱᎦᎩ?
Roma ChiUnL 2:26  若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之爲割乎、
Roma VietNVB 2:26  Vì thế nếu người không cắt bì mà giữ giới răn của kinh luật thì người đó sẽ chẳng được kể như đã chịu cắt bì rồi sao?
Roma CebPinad 2:26  Busa, kon ang usa ka tawong walay sirkunsisyon magatuman sa mga lagda sa kasugoan, dili ba ang iyang pagkawalay sirkunsisyon pagaisipon nga sirkunsisyon?
Roma RomCor 2:26  Dacă deci cel netăiat împrejur păzeşte poruncile Legii, netăierea lui împrejur nu i se va socoti ea ca o tăiere împrejur?
Roma Pohnpeia 2:26  Ma mehn liki men, me sohte sirkumsais, e ahpw kapwaiada audepen Kosonnedo, ia duwe, Koht soh pahn ketin wiahki ih aramas sirkumsais men?
Roma HunUj 2:26  Ha pedig a körülmetéletlen megtartja a törvény rendelkezéseit, nem tekinti-e Isten a körülmetéletlenségét körülmetéltségnek?
Roma GerZurch 2:26  Wenn nun der Unbeschnittene die Forderungen des Gesetzes hält, wird ihm (dann) nicht seine Unbeschnittenheit als Beschneidung angerechnet werden? (a) Ga 5:6; Kol 2:11
Roma GerTafel 2:26  So nun die Vorhaut die Rechte des Gesetzes hält, wird ihm da die Vorhaut nicht für eine Beschneidung angerechnet werden?
Roma PorAR 2:26  Se, pois, a incircuncisão guardar a justiça da lei, porventura essa incircuncisão não será contada como circuncisão?
Roma DutSVVA 2:26  Indiën dan de voorhuid de rechten der wet bewaart, zal niet zijn voorhuid tot een besnijdenis gerekend worden?
Roma Byz 2:26  εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
Roma FarOPV 2:26  پس اگرنامختونی، احکام شریعت را نگاه دارد، آیانامختونی او ختنه شمرده نمی شود؟
Roma Ndebele 2:26  Ngakho uba ukungasoki kugcina izimiso zomlayo, ukungasoki kwakhe kakuyikubalwa yini ukuthi kuyikusoka?
Roma PorBLivr 2:26  Ora, se o incircunciso obedecer às exigências da Lei, por acaso não será a sua incircuncisão considerada como circuncisão?
Roma StatResG 2:26  Ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία, τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
Roma SloStrit 2:26  Če torej obreza pravice postave varuje, ne bo li se njegova neobreza za obrezo vzela?
Roma Norsk 2:26  Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
Roma SloChras 2:26  Če torej neobrezanec izpolnjuje pravične predpise postave, se li ne bo njegova neobreza štela za obrezo?
Roma Northern 2:26  Eləcə də əgər sünnət olunmamış adam Qanunun ədalətli tələblərinə riayət edirsə, sünnət olunmamasına baxmayaraq, sünnətli sayılır.
Roma GerElb19 2:26  Wenn nun die Vorhaut die Rechte des Gesetzes beobachtet, wird nicht seine Vorhaut für Beschneidung gerechnet werden,
Roma PohnOld 2:26  Nan i, me sosirkomsais, angada pung en kapung, daduen a sosirkomsais so pan wadok ong i sirkomsais?
Roma LvGluck8 2:26  Ja nu priekšāda bauslības likumus tur, vai tad viņu priekšāda netaps turēta par apgraizījumu?
Roma PorAlmei 2:26  Pois, se a incircumcisão guarda os preceitos da lei, porventura a sua incircumcisão não será reputada como circumcisão?
Roma ChiUn 2:26  所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
Roma SweKarlX 2:26  Om nu förhuden håller lagsens rättfärdighet, månn icke hans förhud blifva räknad för omskärelse?
Roma Antoniad 2:26  εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
Roma CopSahid 2:26  ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲡⲧⲉϥⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲃⲃⲉ
Roma GerAlbre 2:26  Wenn anderseits ein Unbeschnittener die Verordnungen des Gesetzes beobachtet, wird er da nicht, obwohl unbeschnitten, als ein Beschnittener angesehen werden?
Roma BulCarig 2:26  и тъй, ако необрезаният съхранява заповедите на закона, неговото необрезване нема ли да му се вмени за обрезване?
Roma FrePGR 2:26  Si donc l'incirconcis observe les décrets de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée comme circoncision ?
Roma PorCap 2:26  Se, portanto, quem não é circuncidado observa os preceitos da Lei, não deverá a sua incircuncisão ser considerada como circuncisão?
Roma JapKougo 2:26  だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。
Roma Tausug 2:26  Na, bang in tau bukun Yahudi, amu in wala' naislam, magkahagad sin sara' sin Tuhan, in siya yan itungun sin Tuhan biya' da sin naislam.
Roma GerTextb 2:26  Wenn nun der Unbeschnittene die Gerechtsame des Gesetzes beobachtet, wird ihm denn nicht sein Unbeschnittensein als Beschneidung angerechnet werden?
Roma SpaPlate 2:26  Si, pues, los incircuncisos guardaren los preceptos de la Ley, ¿no se reputará su incircuncisión por circuncisión?
Roma Kapingam 2:26  Maa tangada tuadimee dela digi sirkumsais, ga-haga-gila-aga nnaganoho, malaa, God hagalee gaa-dugu tangada deenei be tangada dela gu-sirkumsais?!
Roma RusVZh 2:26  Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
Roma GerOffBi 2:26  Wenn also der Unbeschnittene die Forderung des Gesetztes befolgt, wird nicht seine Unbeschnittenheit als Beschnittenheit gewertet werden?
Roma CopSahid 2:26  ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲡ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲃⲃⲉ
Roma LtKBB 2:26  Taigi, kai neapipjaustytas žmogus laikosi įstatymo reikalavimų, ar jo neapipjaustymas nebus įskaitytas apipjaustymu?
Roma Bela 2:26  Дык вось, калі неабразанец выконвае пастановы закону, дык ягонае неабразаньне ці не залічыцца яму за абразаньне?
Roma CopSahHo 2:26  ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲡⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲥⲃ̅ⲃⲉ
Roma BretonNT 2:26  Mar mir eta an hini n'eo ket amdroc'het gourc'hemennoù al lezenn, e ziamdroc'h ha ne vo ket kontet evel amdroc'h?
Roma GerBoLut 2:26  So nun die Vorhaut das Recht im Gesetz halt, meinest du nicht, daß seine Vorhaut werde fur eine Beschneidung gerechnet?
Roma FinPR92 2:26  Jos ympärileikkaamaton noudattaa lain säännöksiä, eikö häntä silloin tule pitää ympärileikattuna?
Roma DaNT1819 2:26  Dersom nu Forhuden holder Lovens Bud, mon da ikke hans Forhud regnes som Omskærelse?
Roma Uma 2:26  Ane tauna to bela-ra to Yahudi, uma-ra ratini' ntuku' Atura Pue'. Aga ane monoa' po'ingku-ra hewa po'ingku to ratuntu' hi rala Atura Pue', bate natarima moto-ra mpai' Alata'ala hibalia hante tauna to tetini' ntuku' Atura Pue'.
Roma GerLeoNA 2:26  Wenn also die Unbeschnittenheit die Rechtsforderungen des Gesetzes befolgt, wird nicht seine Unbeschnittenheit als Beschneidung angerechnet werden?
Roma SpaVNT 2:26  De manera que si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncision por circuncision?
Roma Latvian 2:26  Bet ja neapgraizītais izpildītu likuma prasības, vai tad viņa neapgraizīšana neskaitīsies apgraizīšana?
Roma SpaRV186 2:26  De manera que si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
Roma FreStapf 2:26  Si l'incirconcis observe les ordonnances de la Loi, tout incirconcis qu'il est, ne sera-t-il pas considéré comme circoncis?
Roma NlCanisi 2:26  Wanneer dus de onbesnedene de voorschriften der Wet onderhoudt, zal dan zijn onbesnedenheid niet voor besnijdenis gelden?
Roma GerNeUe 2:26  Und wenn ein Unbeschnittener die Forderungen des Gesetzes erfüllt, gilt er vor Gott dann etwa nicht als beschnitten?
Roma Est 2:26  Kui nüüd ümberlõikamatu peab käsu nõudmisi, eks siis tema eesnahka peeta ümberlõikamiseks?
Roma UrduGeo 2:26  اِس کے برعکس اگر نامختون غیریہودی شریعت کے تقاضوں کو پورا کرتا ہے تو کیا اللہ اُسے مختون یہودی کے برابر نہیں ٹھہرائے گا؟
Roma AraNAV 2:26  إِذَنْ، إِنْ عَمِلَ غَيْرُ الْمَخْتُونِ بِأَحْكَامِ الشَّرِيعَةِ، أَفَلاَ يُحْسَبُ عَدَمُ خِتَانِهِ كَأَنَّهُ خِتَانٌ؟
Roma ChiNCVs 2:26  这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗?
Roma f35 2:26  εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
Roma vlsJoNT 2:26  Wanneer dan de onbesnedene de inzettingen der wet bewaart, zal dan niet zijn onbesnedenheid tot besnijdenis gerekend worden?
Roma ItaRive 2:26  E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
Roma Afr1953 2:26  As die onbesnedene dan die verordeninge van die wet onderhou, sal sy onbesnedenheid dan nie as besnydenis gereken word nie?
Roma RusSynod 2:26  Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
Roma FreOltra 2:26  Si donc l’incirconcis garde les ordonnances de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
Roma UrduGeoD 2:26  इसके बरअक्स अगर नामख़तून ग़ैरयहूदी शरीअत के तक़ाज़ों को पूरा करता है तो क्या अल्लाह उसे मख़तून यहूदी के बराबर नहीं ठहराएगा?
Roma TurNTB 2:26  Bu nedenle, sünnetsizler Yasa'nın buyruklarına uyarsa, sünnetli sayılmayacak mı?
Roma DutSVV 2:26  Indien dan de voorhuid de rechten der wet bewaart, zal niet zijn voorhuid tot een besnijdenis gerekend worden?
Roma HunKNB 2:26  Ha viszont a körülmetéletlen megtartja a törvény rendelkezéseit, nem számít körülmetéltségnek a körülmetéletlensége?
Roma Maori 2:26  Na ki te mau i te kotingakore nga tikanga o te ture, e kore ianei tona kotingakore e kiia hei kotinga?
Roma sml_BL_2 2:26  Bang takdil ni a'a ngga'i ka Yahudi, a'a halam bay ni'islam, abila sigām ameya' ma panoho'an sara', binista sigām e' Tuhan suku'na sali' du maka a'a bay ni'islam.
Roma HunKar 2:26  Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az ő körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki?
Roma Viet 2:26  Vậy nếu kẻ chưa chịu cắt bì giữ các điều răn của luật pháp thì sự chưa chịu cắt bì đó há chẳng cầm như đã chịu sao?
Roma Kekchi 2:26  Cui junak cui̱nk ma̱cuaˈ aj judío incˈaˈ naxcˈul li circuncisión, aban naxpa̱b ut naxba̱nu li cˈaˈru naxye li chakˈrab, li cui̱nk aˈan ta̱qˈuehekˈ ajcuiˈ saˈ ajl saˈ xya̱nkeb li queˈxcˈul li circuncisión.
Roma Swe1917 2:26  Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?
Roma KhmerNT 2:26  ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ បើ​មនុស្ស​មិន​កាត់ស្បែក​កាន់​តាម​បញ្ញត្ដិ​របស់​គម្ពីរ​វិន័យ​ តើ​ការ​មិន​កាត់ស្បែក​របស់​គេ​មិន​ចាត់​ទុក​ជា​ការ​កាត់ស្បែក​ទេ​ឬ?​
Roma CroSaric 2:26  Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?
Roma BasHauti 2:26  Bada baldin preputioac Leguearen ordenançác beguira baditza, haren preputioa ezta circoncisionetan estimaturen?
Roma WHNU 2:26  εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχ η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
Roma VieLCCMN 2:26  Trái lại, nếu người không được cắt bì mà giữ những điều Luật dạy, thì tuy họ không được cắt bì, Thiên Chúa chẳng coi họ như đã được cắt bì sao ?
Roma FreBDM17 2:26  Mais si celui qui a le prépuce garde les ordonnances de la Loi, son prépuce ne lui sera-t-il point réputé pour Circoncision ?
Roma TR 2:26  εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
Roma HebModer 2:26  לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
Roma Kaz 2:26  Егер сол адам Таурат заңының талаптарын орындап жүрсе, өзі сүндеттелмеген болса да, сүндеттелген болып есептелмей ме?
Roma UkrKulis 2:26  Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?
Roma FreJND 2:26  Si donc l’incirconcision garde les exigences de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptée pour circoncision ;
Roma TurHADI 2:26  Bir kimse sünnetsiz bile olsa, şeriatın emirlerini yerine getiriyorsa Allah katında sünnetli sayılır.
Roma GerGruen 2:26  Wenn dagegen die Vorhaut die Rechtsforderungen des Gesetzes hält, wird ihr dann die Vorhaut nicht als Beschneidung angerechnet werden?
Roma SloKJV 2:26  Torej, če se neobrezani drži pravičnosti postave. mar ne bo njegova neobreza šteta za obrezo?
Roma Haitian 2:26  Lè yon moun lòt nasyon ki pa sikonsi fè sa lalwa a mande, èske Bondye p'ap gade li tankou yon moun ki sikonsi?
Roma FinBibli 2:26  Jos siis esinahka lain oikeuden pitää, eikö hänen esinahkansa pidä luettaman hänelle ympärileikkaukseksi?
Roma SpaRV 2:26  De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
Roma HebDelit 2:26  לָכֵן אִם־יִשְׁמֹר הֶעָרֵל אֶת־מִשְׁפְּטֵי הַתּוֹרָה הֲלֹא תֵחָשֵׁב־לוֹ עָרְלָתוֹ לְמִילָה׃
Roma WelBeibl 2:26  Ond os oes rhywun sydd ddim yn Iddew, a heb ei enwaedu, yn gwneud beth mae Cyfraith Duw'n ei ofyn, oni fydd Duw yn ei dderbyn e yn union fel petai wedi cael ei enwaedu?
Roma GerMenge 2:26  Wenn umgekehrt der Unbeschnittene die Forderungen des Gesetzes beobachtet, wird ihm dann sein Unbeschnittensein nicht als Beschneidung angerechnet werden?
Roma GreVamva 2:26  Εάν λοιπόν ο απερίτμητος φυλάττη τα διατάγματα του νόμου, η ακροβυστία αυτού δεν θέλει λογισθή αντί περιτομής;
Roma Tisch 2:26  ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
Roma UkrOgien 2:26  Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
Roma MonKJV 2:26  Тиймээс хэрэв хөвч үл хөндүүлэлт нь хуулийн зөв байдлыг сахивал түүний хөвч үл хөндүүлэлт нь хөвч хөндүүлэлтэнд тооцогдох биш үү?
Roma SrKDEkav 2:26  Ако, дакле, необрезање правду закона држи, зашто се не би његово необрезање за обрезање узело?
Roma FreCramp 2:26  Si donc l'incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas réputée circoncision ?
Roma SpaTDP 2:26  Entonces, si los no circuncidados guardan las ordenanzas de la ley, ¿no se contará su falta de circuncisión como circuncisión?
Roma PolUGdan 2:26  Jeśli więc nieobrzezany przestrzega przepisów prawa, czyż jego nieobrzezanie nie będzie uznane za obrzezanie?
Roma FreGenev 2:26  Si donc le prepuce garde les ordonnances de la Loi, fon prepuce ne lui fera-t'il point reputé pour circoncifion ?
Roma FreSegon 2:26  Si donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
Roma SpaRV190 2:26  De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?
Roma Swahili 2:26  Kama mtu wa mataifa mengine ambaye hakutahiriwa akitimiza matakwa ya Sheria, hakika atafikiriwa kana kwamba ametahiriwa.
Roma HunRUF 2:26  Ha pedig a körülmetéletlen megtartja a törvény rendelkezéseit, nem számít-e Isten előtt a körülmetéletlensége körülmetéltségnek?
Roma FreSynod 2:26  Si donc l'incirconcis observe les commandements de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
Roma DaOT1931 2:26  Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?
Roma FarHezar 2:26  و اگر آنان که ختنه نشده‌اند، مطالبات شریعت را به‌‌جا آورند، آیا ختنه‌شده به‌‌شمار نمی‌آیند؟
Roma TpiKJPB 2:26  Olsem na sapos man i no katim skin i bihainim ol stretpela pasin bilong lo, ating bai pasin bilong i no katim skin bilong em God i no inap kaunim olsem pasin bilong katim skin?
Roma ArmWeste 2:26  Ուրեմն եթէ անթլփատը պահէ Օրէնքին արդարութիւնը, միթէ թլփատութիւն պիտի չսեպուի՞ անոր անթլփատութիւնը,
Roma DaOT1871 2:26  Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?
Roma JapRague 2:26  然れば無割禮[の人]律法の禁令を守らば、其無割禮は割禮と斉しく視做さるべきに非ずや。
Roma Peshitta 2:26  ܐܢ ܗܘ ܕܝܢ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܬܛܪ ܦܘܩܕܢܗ ܕܢܡܘܤܐ ܠܐ ܗܐ ܥܘܪܠܘܬܐ ܡܬܚܫܒܐ ܠܗ ܓܙܘܪܬܐ ܀
Roma FreVulgG 2:26  Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision ?
Roma PolGdans 2:26  Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?
Roma JapBungo 2:26  割禮なき者も律法の義を守らば、その無 割禮は割禮とせらるるにあらずや。
Roma Elzevir 2:26  εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται
Roma GerElb18 2:26  Wenn nun die Vorhaut die Rechte des Gesetzes beobachtet, wird nicht seine Vorhaut für Beschneidung gerechnet werden,