Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:8  But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma EMTV 2:8  But to those who are contentious, and who disobey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
Roma NHEBJE 2:8  but to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
Roma Etheridg 2:8  but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath and indignation
Roma ABP 2:8  And to the ones of contention and resisting persuasion, indeed to the truth, and being yielded to iniquity -- rage and wrath,
Roma NHEBME 2:8  but to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
Roma Rotherha 2:8  Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath,
Roma LEB 2:8  but to those who act from selfish ambition and who disobey the truth, but who obey unrighteousness, wrath and anger.
Roma BWE 2:8  But God will be very angry with the people who think of themselves first before others. They do not obey what is right. They do wrong things.
Roma Twenty 2:8  While as to those who are factious, and disobedient to Truth but obedient to Evil, wrath and anger, distress and despair,
Roma ISV 2:8  but wrath and fury for those who in their selfish pride refuse to believe the truth and practice wickedness instead.
Roma RNKJV 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma Jubilee2 2:8  but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
Roma Webster 2:8  But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:
Roma Darby 2:8  But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
Roma OEB 2:8  while as to those who are factious, and disobedient to truth but obedient to evil, wrath and anger, distress and despair,
Roma ASV 2:8  but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
Roma Anderson 2:8  but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, anger and wrath,
Roma Godbey 2:8  but to those who are of self-seeking, and disobedient to the truth, but obedient to unrighteousness, there are indignation and wrath.
Roma LITV 2:8  but to those even disobeying the truth, out of self interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,
Roma Geneva15 2:8  But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
Roma Montgome 2:8  but anger and wrath upon those who are self-willed and disobey the truth, but obey unrighteousness.
Roma CPDV 2:8  But to those who are contentious and who do not acquiesce to the truth, but instead trust in iniquity, he will render wrath and indignation.
Roma Weymouth 2:8  while on the other hand upon the self-willed who disobey the truth and obey unrighteousness will fall anger and fury, affliction and awful distress,
Roma LO 2:8  but anger and wrath to them who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness.
Roma Common 2:8  but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury.
Roma BBE 2:8  But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
Roma Worsley 2:8  but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
Roma DRC 2:8  But to them that are contentious and who obey not the truth but give credit to iniquity, wrath and indignation.
Roma Haweis 2:8  But to those who are of a contentious spirit, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation, and wrath;
Roma GodsWord 2:8  anger and fury on those who, in selfish pride, refuse to believe the truth and who follow what is wrong.
Roma Tyndale 2:8  But vnto them that are rebellious and disobey the trueth yet folowe iniquytie shall come indignacion and wrath
Roma KJVPCE 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma NETfree 2:8  but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
Roma RKJNT 2:8  But to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
Roma AFV2020 2:8  On the other hand, to those who are contentious and who disobey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
Roma NHEB 2:8  but to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
Roma OEBcth 2:8  while as to those who are factious, and disobedient to truth but obedient to evil, wrath and anger, distress and despair,
Roma NETtext 2:8  but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
Roma UKJV 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma Noyes 2:8  but to those who are contentious, and disobedient to the truth; but obey unrighteousness, there will be wrath and indignation.
Roma KJV 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma KJVA 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma AKJV 2:8  But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma RLT 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma OrthJBC 2:8  But to those who are self-seeking and who have no mishma'at (obedience) to the Emes Hashem (Rom. 1:25), but instead have mishma'at to resha, there will be Charon Af Hashem and fury.
Roma MKJV 2:8  But to those who even disobey the truth out of self-interest, but obey unrighteousness, it will be anger and wrath,
Roma YLT 2:8  and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness--indignation and wrath,
Roma Murdock 2:8  but to them who are obstinate and obey not the truth, but obey iniquity, to them he will retribute wrath and ire.
Roma ACV 2:8  but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness-anger and wrath,
Roma VulgSist 2:8  iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
Roma VulgCont 2:8  iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
Roma Vulgate 2:8  his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
Roma VulgHetz 2:8  iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
Roma VulgClem 2:8  iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
Roma CzeBKR 2:8  Těm pak, kteříž jsou svárliví, a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,
Roma CzeB21 2:8  těm, kdo ve svém sobectví odmítají pravdu a řídí se nepravostí, však odplatí zuřivým hněvem.
Roma CzeCEP 2:8  Ty však, kteří prosazují sebe, odpírají pravdě a podléhají nepravosti, očekává hněv a trest.
Roma CzeCSP 2:8  Avšak těm, kteří jsou sobečtí a neposlouchají pravdu, nýbrž poslouchají nepravost, odplatí hněvem a zuřivostí.
Roma PorBLivr 2:8  mas ira e indignação aos que agem com egoísmo, obedecendo à injustiça, e não à verdade.
Roma Mg1865 2:8  fa ho an’ izay mitady ny ho an’ ny tenany ihany kosa sady tsy manaraka ny marina, fa manaraka ny tsy marina, dia fahavinirana sy fahatezerana,
Roma CopNT 2:8  ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϭⲓ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲙⲃⲟⲛ.
Roma FinPR 2:8  mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus.
Roma NorBroed 2:8  Og til dem av strid, og som er ulydige, virkelig, mot sannheten, og som adlyder urettferdigheten, raseri og vrede,
Roma FinRK 2:8  mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta vaan vääryyttä, tulee viha ja kiivaus.
Roma ChiSB 2:8  凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,執以忿怒和憤恨。
Roma CopSahBi 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲉ ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ
Roma ChiUns 2:8  惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
Roma BulVeren 2:8  и гняв и негодувание на онези, които са себелюбиви и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
Roma AraSVD 2:8  وَأَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ ٱلتَّحَزُّبِ، وَلَا يُطَاوِعُونَ لِلْحَقِّ بَلْ يُطَاوِعُونَ لِلْإِثْمِ، فَسَخَطٌ وَغَضَبٌ،
Roma Shona 2:8  asi kune vane nharo, uye vasingateereri chokwadi asi vanoteerera kusarurama, kuchavapo kutsamwa nehasha,
Roma Esperant 2:8  sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,
Roma ThaiKJV 2:8  แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม
Roma BurJudso 2:8  ငြင်းဆန်သောသဘောရှိ၍၊ သမ္မာတရားကို နားမထောင်ဘဲ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူတို့ကိုကား၊ ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက်ထွက်တော်မူလတံ့၊
Roma SBLGNT 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,
Roma FarTPV 2:8  بعضی افراد خودخواه هستند و حقیقت را رد می‌کنند و به دنبال ناراستی می‌روند، آنها مورد خشم و غضب خدا قرار می‌گیرند.
Roma UrduGeoR 2:8  Lekin kuchh log ḳhudġharz haiṅ aur sachchāī kī nahīṅ balki nārāstī kī pairawī karte haiṅ. Un par Allāh kā ġhazab aur qahr nāzil hogā.
Roma SweFolk 2:8  men vrede och straff åt dem som söker sitt eget och inte följer sanningen utan orättfärdigheten.
Roma TNT 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός,
Roma GerSch 2:8  den Streitsüchtigen aber, welche der Wahrheit ungehorsam sind, dagegen der Ungerechtigkeit gehorchen, Zorn und Grimm!
Roma TagAngBi 2:8  Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan,
Roma FinSTLK2 2:8  mutta kiivaus ja viha tulevat niiden osaksi, jotka ovat riidanhaluisia eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä.
Roma Dari 2:8  بعضی مردم خودخواه هستند و حقیقت را رد می کنند و به دنبال ناراستی می روند، آن ها مورد خشم و غضب خدا قرار می گیرند.
Roma SomKQA 2:8  laakiin kuwa iskala qaybqaybiya, oo aan runta addeecin, laakiinse xaqdarrada addeeca, waxaa u ahaan doona cadho iyo ciil,
Roma NorSMB 2:8  men deim som er stridsame og ikkje lyder sanningi, men lyder urettferdi, skal timast vreide og harm.
Roma Alb 2:8  ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.
Roma GerLeoRP 2:8  andererseits denen, die aus Selbstsucht [handeln] und der Wahrheit nicht gehorsam sind, aber der Ungerechtigkeit gehorsam sind, Wut, und Zorn;
Roma UyCyr 2:8  Лекин һәқиқәтни рәт қилип, яманлиққа әгәшкән шәхсийәтчиләргә У ғәзәп-нәпрәт яғдуриду.
Roma KorHKJV 2:8  논쟁하기 좋아하며 진리에 순종하지 아니하고 불의에 순종하는 자들에게는 격노와 진노로 갚으시리라.
Roma MorphGNT 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,
Roma SrKDIjek 2:8  А онима који се уз пркос супроте истини а покоравају се неправди, немилост и гњев.
Roma Wycliffe 2:8  but to hem that ben of strijf, and that assenten not to treuthe, but bileuen to wickidnesse, wraththe and indignacioun, tribulacioun and angwisch,
Roma Mal1910 2:8  നിത്യജീവനും, ശാഠ്യം പൂണ്ടു സത്യം അനുസരിക്കാതെ അനീതി അനുസരിക്കുന്നവൎക്കു കോപവും ക്രോധവും കൊടുക്കും.
Roma KorRV 2:8  오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라
Roma Azeri 2:8  آمّا اؤز منفعتلرئني گودنلره، حقئقته باش اَيمه‌يئب حاقسيزليقدان ائطاعت ادنلره، قضب و حئدّت.
Roma SweKarlX 2:8  Men dem som enträtne äro, och icke vilja lyda sanningene, utan lyda orätthetene, ogunst och vrede;
Roma KLV 2:8  'ach Daq chaH 'Iv 'oH self-seeking, je yImev obey the vIt, 'ach obey unrighteousness, DichDaq taH QeHpu' je indignation,
Roma ItaDio 2:8  Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.
Roma RusSynod 2:8  а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
Roma CSlEliza 2:8  А иже по рвению противляются убо истине, повинуются же неправде, ярость и гнев.
Roma ABPGRK 2:8  τοις δε εξ εριθείας και απειθούσιν μεν τη αληθεία πειθομένοις δε τη αδικία θυμός και οργή
Roma FreBBB 2:8  mais pour ceux qui sont animés d'un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité, mais obéissent à l'injustice, colère et indignation !
Roma LinVB 2:8  Kasi nkándá mpé nkele ikokwêla bato bakotósaka Nzámbe té, baye babóyí kolanda matéya ma sôló mpé balandí makambo mazángí bosémbo.
Roma BurCBCM 2:8  သို့ရာတွင် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်၍ အမှန်တရားကိုမလိုက်ဘဲ မတရားသဖြင့်ကျင့်သော သူတို့အပေါ် အမျက်တော်နှင့် အပြစ်ဒဏ်သက်ရောက်လိမ့်မည်။-
Roma Che1860 2:8  Ꮎ-ᏍᎩᏂ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᏥᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᏂᏚᏳᎪᏛᎾᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᏥᎩ; ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎿᎭᎸᎯ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Roma ChiUnL 2:8  結黨不從眞理、而從非義者、以忿怒報之、
Roma VietNVB 2:8  Mặt khác Ngài dành lôi đình thịnh nộ cho những kẻ kiếm tư lợi không vâng theo chân lý nhưng vâng theo sự bất chính.
Roma CebPinad 2:8  apan aduna unyay kasuko ug kapungot alang sa mga malalison ug wala magsunod sa kamatuoran kondili nagasunod hinoon sa pagkadili matarung.
Roma RomCor 2:8  şi va da mânie şi urgie celor ce, din duh de gâlceavă, se împotrivesc adevărului şi ascultă de nelegiuire.
Roma Pohnpeia 2:8  Ekei aramas kin mehwo oh soikala me pwung pwe re en idawehn me sapwung: eri, Koht pahn ketikidohng pohrail sapwellime engieng oh kupwur toutou.
Roma HunUj 2:8  azoknak pedig, akik viszálykodók, akik ellenállnak az igazságnak, és a hamisságot követik, haraggal és bosszúállással fizet majd.
Roma GerZurch 2:8  denen dagegen, die widerspenstig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorchen, Zorn und Grimm. (a) 2Th 1:8 9; Joh 3:36
Roma GerTafel 2:8  Denen aber, die parteisüchtig sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Zorn und Entrüstung;
Roma PorAR 2:8  Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
Roma DutSVVA 2:8  Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
Roma Byz 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma FarOPV 2:8  و اما به اهل تعصب که اطاعت راستی نمی کنندبلکه مطیع ناراستی می‌باشند، خشم و غضب
Roma Ndebele 2:8  kodwa intukuthelo lolaka kulabo abalenkani, njalo bengalaleli iqiniso kodwa belalela ukungalungi,
Roma PorBLivr 2:8  mas indignação e ira aos que agem com egoísmo, obedecendo à injustiça, e não à verdade.
Roma StatResG 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
Roma SloStrit 2:8  A prepirljivim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo.
Roma Norsk 2:8  men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
Roma SloChras 2:8  a sebičnim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo.
Roma Northern 2:8  özlərini göstərərək həqiqətə tabe olmayıb haqsızlığa baş əyənlərə isə qəzəb və hiddət göndərəcək.
Roma GerElb19 2:8  denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
Roma PohnOld 2:8  A kamekam o wairok ong irail me katiwo o so oke melel, a me kin oke sapung.
Roma LvGluck8 2:8  Bet tiem, kas ir rējēji un nepaklausa patiesībai, bet paklausa netaisnībai - dusmību un bardzību.
Roma PorAlmei 2:8  Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, e desobedientes á verdade e obedientes á injustiça.
Roma ChiUn 2:8  惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
Roma SweKarlX 2:8  Men dem som enträtne äro, och icke vilja lyda sanningene, utan lyda orätthetene, ogunst och vrede;
Roma Antoniad 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma CopSahid 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲙⲉ ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ
Roma GerAlbre 2:8  Die anderen aber, die in Widerspenstigkeit der Wahrheit nicht gehorchen, sondern der Ungerechtigkeit folgen, trifft Zorn und Grimm.
Roma BulCarig 2:8  ярост пак и гнев на тези които упорствуват и се не покоряват на истината, а покоряват се на неправдата;
Roma FrePGR 2:8  mais pour les hommes d'intrigue, et qui, désobéissant à la vérité, obéissent à l'injustice, la colère et le courroux.
Roma PorCap 2:8  para aqueles que, por rebeldia, são indóceis à verdade e dóceis à injustiça, será ira e indignação.
Roma JapKougo 2:8  他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。
Roma Tausug 2:8  Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hindu' kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawa' in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
Roma GerTextb 2:8  den Widersprechern aber, die nicht der Wahrheit sondern der Ungerechtigkeit folgen: Zorn und Grimm -
Roma Kapingam 2:8  Hunu daangada e-hagagailaa ge e-haga-balumee di mee dela e-donu, bolo gii-mee di-daudali di mee dela hagalee donu, gei God gaa-dugu gi-hongo digaula dono manawa daamaha mo dono hagawelewele.
Roma SpaPlate 2:8  mas a los rebeldes, y a los que no obedecen a la verdad, pero sí obedecen a la injusticia, ira y enojo.
Roma RusVZh 2:8  а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
Roma GerOffBi 2:8  auf der anderen Seiten aber den von Streitsucht und den der Wahrheit Ungehorsamen, aber Gehorsamen der Ungerechtigkeit, Zorn und Wut.
Roma CopSahid 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲉ. ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ. ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ
Roma LtKBB 2:8  o išpuikėliams, kurie nepaklūsta tiesai, bet yra pasidavę neteisumui, – pykčiu ir rūstybe.
Roma Bela 2:8  а тым, якія ўпарцяцца і супрацівяцца ісьціне, ды аддаюцца няпраўдзе, — лютасьць і гнеў.
Roma CopSahHo 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲙⲉ. ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅
Roma BretonNT 2:8  met droukc'hras ha fulor d'an dabuterien, d'ar re a stourm ouzh ar wirionez hag a sent ouzh an direizhder,
Roma GerBoLut 2:8  aber denen, die da zankisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn;
Roma FinPR92 2:8  mutta niitä, jotka ovat itsekkäitä ja tottelevat totuuden sijasta vääryyttä, kohtaa ankara viha.
Roma DaNT1819 2:8  men dem, som ere gjenstridige, og ikke lyde Sandhed, men adlyde Uretfærdighed, skal vorde Ugunst og Vrede.
Roma Uma 2:8  Aga ria wo'o tauna to mpenonoi woto-ra moto-wadi. Oja' -ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' konoa to dada'a lau-rada. Hira' toe-mi to poko mporata roe pai' pehuku' Alata'ala-e.
Roma GerLeoNA 2:8  andererseits denen, die aus Selbstsucht [handeln] und der Wahrheit nicht gehorsam sind, aber der Ungerechtigkeit gehorsam sind, Zorn und Wut.
Roma SpaVNT 2:8  Mas á los que son contenciosos, y que no obedecen á la verdad, ántes obedecen á la injusticia, enojo é ira.
Roma Latvian 2:8  Bet tiem, kas pretojas un nemeklē patiesību, bet nododas netaisnībai, - ar dusmām un bardzību.
Roma SpaRV186 2:8  Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia, enojo, e ira.
Roma FreStapf 2:8  Aux autres qui, par esprit de parti, s'opposent à la vérité et se laissent aller à l'iniquité : la colère et l'indignation!
Roma NlCanisi 2:8  maar toorn en gramschap aan hen, die door hun partijzucht ongehoorzaam zijn aan de waarheid en luisteren naar de ongerechtigheid.
Roma GerNeUe 2:8  Den anderen aber, die nur an sich selbst denken und sich weigern, der Wahrheit zu gehorchen, stattdessen aber dem Unrecht gehorsam sind, gilt sein grimmiger Zorn.
Roma Est 2:8  aga neile, kes on riiakad ja tõele sõnakuulmatud, aga sõnakuulelikud ülekohtule, viha ja raevu!
Roma UrduGeo 2:8  لیکن کچھ لوگ خود غرض ہیں اور سچائی کی نہیں بلکہ ناراستی کی پیروی کرتے ہیں۔ اُن پر اللہ کا غضب اور قہر نازل ہو گا۔
Roma AraNAV 2:8  وَيَكُونُ الْغَضَبُ وَالسُّخْطُ لِلْمُخَاصِمِينَ الَّذِينَ يَرْفُضُونَ الطَّاعَةَ لِلْحَقِّ وَلكِنَّهُمْ يَخْضَعُونَ لِلإِثْمِ.
Roma ChiNCVs 2:8  却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
Roma f35 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma vlsJoNT 2:8  maar gramschap en bitterheid aan degenen die twistgierig zijn en die aan de waarheid ongehoorzaam doch aan de onrechtvaardigheid gehoorzaam zijn.
Roma ItaRive 2:8  ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
Roma Afr1953 2:8  maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn;
Roma RusSynod 2:8  а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, – ярость и гнев.
Roma FreOltra 2:8  mais les disputeurs de parti pris, qui sont rebelles à la vérité, et obéissent à l'injustice, éprouveront sa colère et son courroux.
Roma UrduGeoD 2:8  लेकिन कुछ लोग ख़ुदग़रज़ हैं और सच्चाई की नहीं बल्कि नारास्ती की पैरवी करते हैं। उन पर अल्लाह का ग़ज़ब और क़हर नाज़िल होगा।
Roma TurNTB 2:8  Bencillerin, gerçeğe uymayıp haksızlık peşinden gidenlerin üzerineyse gazap ve öfke yağdıracak.
Roma DutSVV 2:8  Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
Roma HunKNB 2:8  haraggal és dühvel azoknak, akik szembeszállnak vele, és nem engedelmeskednek az igazságnak, hanem a gonoszságnak hisznek.
Roma Maori 2:8  Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te he, he riri, he aritarita,
Roma sml_BL_2 2:8  Aniya' isab a'a kabintanan magpalanga di-na min kasehe'anna. Sinulak e' sigām kasab'nnalan ati ameya' ma kala'atan. Tantu pinat'kkahan mulka' Tuhan saga a'a buwattē'.
Roma HunKar 2:8  Azoknak pedig, a kik versengők és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.
Roma Viet 2:8  còn ai có lòng chống trả không vâng phục lẽ thật, mà vâng phục sự không công bình, thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ.
Roma Kekchi 2:8  Aban riqˈuin xjoskˈil li Dios tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb li nequeˈxnimobresi rib ut incˈaˈ nequeˈraj xpa̱banquil li xya̱lal. Eb aˈan caˈaj cuiˈ li incˈaˈ us nequeˈxcˈoxla.
Roma Swe1917 2:8  Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.
Roma KhmerNT 2:8  រីឯ​អស់​អ្នក​ដែល​មាន​ចិត្ដ​អាត្មា​និយម​ មិន​ស្ដាប់​តាម​សេចក្ដី​ពិត​ តែ​បែរ​ជា​ស្ដាប់​តាម​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​ នោះ​នឹង​បាន​សេចក្ដី​ក្រោធ​ និង​ការ​ដាក់ទោស​វិញ។​
Roma CroSaric 2:8  buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
Roma BasHauti 2:8  Baina reuoltari diradeney, eta eguiari behatzen etzaizconey, baina iniustitia obeditzen duteney, rendaturen çaye indignatione eta hira.
Roma WHNU 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος
Roma VieLCCMN 2:8  còn những ai chống Thiên Chúa mà không vâng phục chân lý và chạy theo điều ác, thì Người sẽ nổi trận lôi đình, trút cơn thịnh nộ xuống đầu họ.
Roma FreBDM17 2:8  Mais il y aura de l’indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l’injustice.
Roma TR 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma HebModer 2:8  ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
Roma Kaz 2:8  Ал өзімшіл болып, шындыққа емес, әділетсіздікке мойынсұнып жүргендерді Құдайдың зор қаһары күтіп тұрады.
Roma UkrKulis 2:8  а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв.
Roma FreJND 2:8  mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l’iniquité, – la colère et l’indignation ;
Roma TurHADI 2:8  Fakat bencilce hareket edenleri ve hakikat yolunu reddedip dalâlete sapanları gazapla, öfkeyle cezalandıracak.
Roma GerGruen 2:8  dagegen Zorn und Grimm für die, die widerspenstig sind, die sich der Wahrheit nicht beugen, der Ungerechtigkeit dagegen folgen.
Roma SloKJV 2:8  toda tistim, ki so prepirljivi in ne ubogajo resnice, temveč ubogajo nepravičnost, ogorčenost in bes,
Roma Haitian 2:8  Men, moun k'ap kenbe tèt ak Bondye, k'ap refize asepte verite a pou fè sa ki pa bon, moun sa yo, yo fè Bondye fache. Kòlè l' va tonbe sou yo.
Roma FinBibli 2:8  Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikä kuule totuutta, vaan kuulevat vääryyttä, on tuleva närkästys ja viha.
Roma SpaRV 2:8  Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
Roma HebDelit 2:8  וְעַל־בְּנֵי הַמֶּרִי וַאֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמְעוּ לָאֱמֶת כִּי אִם־לָעַוְלָה שָׁמֵעוּ חֲרוֹן־אַף וְחֵמָה׃
Roma WelBeibl 2:8  Ond y rhai hynny sydd ddim ond yn meddwl amdanyn nhw eu hunain, ac sy'n gwrthod y gwir ac yn gwneud pethau drwg – fydd dim byd ond dicter Duw a chosb yn eu disgwyl nhw.
Roma GerMenge 2:8  dagegen (seinen) Zorn und Grimm denen, welche starrsinnig sind und der Wahrheit nicht gehorchen, sondern der Ungerechtigkeit dienen.
Roma GreVamva 2:8  εις δε τους φιλονείκους και απειθούντας μεν εις την αλήθειαν, πειθομένους δε εις την αδικίαν θέλει είσθαι θυμός και οργή,
Roma Tisch 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
Roma UkrOgien 2:8  а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
Roma MonKJV 2:8  харин маргалддаг бас үнэнд дуулгаваргүй байдаг атлаа зөв бус байдалд дуулгавартай байгчдад зэвүүцэл ба хилэгнэлийг,
Roma FreCramp 2:8  mais la colère et l'indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l'iniquité.
Roma SrKDEkav 2:8  А онима који се уз пркос супроте истини, а покоравају се неправди, немилост и гнев.
Roma SpaTDP 2:8  pero será la ira y la indignación para quienes son problemáticos, y no obedecen la verdad, sino a la injusticia,
Roma PolUGdan 2:8  Natomiast swarliwym i nieposłusznym prawdzie, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew.
Roma FreGenev 2:8  Mais à ceux qui font contentieux, & qui fe rebellent contre la verité, & obeïffent à l'injuftice, indignation & ire.
Roma FreSegon 2:8  mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
Roma Swahili 2:8  Lakini wale wengine wenye ubinafsi, wenye kukataa mambo ya haki na kufuata uovu, wataangukiwa na ghadhabu na hasira ya Mungu.
Roma SpaRV190 2:8  Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
Roma HunRUF 2:8  azoknak pedig, akik viszálykodók, akik ellenállnak az igazságnak, és a gonoszságnak engednek, haraggal és bosszúállással fizet majd.
Roma FreSynod 2:8  mais à ceux qui, dans un esprit de contradiction, désobéissent à la vérité et obéissent à l'injustice, — à eux la colère et l'indignation!
Roma DaOT1931 2:8  men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
Roma FarHezar 2:8  امّا بر خودخواهان و منکرانِ حقیقت و شرارت‌پیشگان، خشم و غضب خود را فرو خواهد ریخت.
Roma TpiKJPB 2:8  Tasol long ol husat i lain bilong pait nating strong, na husat i no bihainim tok tru, tasol ol i bihainim pasin i no stretpela, em i givim bel nogut na belhat tru,
Roma ArmWeste 2:8  իսկ սրդողում ու բարկութիւն անոնց՝ որ հակառակող են, չեն անսար ճշմարտութեան բայց կ՚անսան անիրաւութեան.
Roma DaOT1871 2:8  men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
Roma JapRague 2:8  争へる人、眞理に服せず不義に就く人には、怒と憤とあるべし。
Roma Peshitta 2:8  ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܨܝܢ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܫܪܪܐ ܐܠܐ ܠܥܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܢܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ ܀
Roma FreVulgG 2:8  mais à ceux qui ont l’esprit de dispute, et qui ne se rendent pas à la vérité, mais qui suivent l’iniquité, la colère et l’indignation.
Roma PolGdans 2:8  A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
Roma JapBungo 2:8  徒黨により眞理に從はずして不義にしたがう者には、怒と憤恚とをもて報い給はん。
Roma Elzevir 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma GerElb18 2:8  denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.