Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 2:8  And to the ones of contention and resisting persuasion, indeed to the truth, and being yielded to iniquity -- rage and wrath,
Roma ACV 2:8  but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness-anger and wrath,
Roma AFV2020 2:8  On the other hand, to those who are contentious and who disobey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
Roma AKJV 2:8  But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma ASV 2:8  but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
Roma Anderson 2:8  but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, anger and wrath,
Roma BBE 2:8  But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
Roma BWE 2:8  But God will be very angry with the people who think of themselves first before others. They do not obey what is right. They do wrong things.
Roma CPDV 2:8  But to those who are contentious and who do not acquiesce to the truth, but instead trust in iniquity, he will render wrath and indignation.
Roma Common 2:8  but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury.
Roma DRC 2:8  But to them that are contentious and who obey not the truth but give credit to iniquity, wrath and indignation.
Roma Darby 2:8  But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
Roma EMTV 2:8  But to those who are contentious, and who disobey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
Roma Etheridg 2:8  but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath and indignation
Roma Geneva15 2:8  But vnto them that are contentious and disobey the trueth, and obey vnrighteousnesse, shalbe indignation and wrath.
Roma Godbey 2:8  but to those who are of self-seeking, and disobedient to the truth, but obedient to unrighteousness, there are indignation and wrath.
Roma GodsWord 2:8  anger and fury on those who, in selfish pride, refuse to believe the truth and who follow what is wrong.
Roma Haweis 2:8  But to those who are of a contentious spirit, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation, and wrath;
Roma ISV 2:8  but wrath and fury for those who in their selfish pride refuse to believe the truth and practice wickedness instead.
Roma Jubilee2 2:8  but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
Roma KJV 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma KJVA 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma KJVPCE 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma LEB 2:8  but to those who act from selfish ambition and who disobey the truth, but who obey unrighteousness, wrath and anger.
Roma LITV 2:8  but to those even disobeying the truth, out of self interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,
Roma LO 2:8  but anger and wrath to them who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness.
Roma MKJV 2:8  But to those who even disobey the truth out of self-interest, but obey unrighteousness, it will be anger and wrath,
Roma Montgome 2:8  but anger and wrath upon those who are self-willed and disobey the truth, but obey unrighteousness.
Roma Murdock 2:8  but to them who are obstinate and obey not the truth, but obey iniquity, to them he will retribute wrath and ire.
Roma NETfree 2:8  but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
Roma NETtext 2:8  but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
Roma NHEB 2:8  but to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
Roma NHEBJE 2:8  but to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
Roma NHEBME 2:8  but to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
Roma Noyes 2:8  but to those who are contentious, and disobedient to the truth; but obey unrighteousness, there will be wrath and indignation.
Roma OEB 2:8  while as to those who are factious, and disobedient to truth but obedient to evil, wrath and anger, distress and despair,
Roma OEBcth 2:8  while as to those who are factious, and disobedient to truth but obedient to evil, wrath and anger, distress and despair,
Roma OrthJBC 2:8  But to those who are self-seeking and who have no mishma'at (obedience) to the Emes Hashem (Rom. 1:25), but instead have mishma'at to resha, there will be Charon Af Hashem and fury.
Roma RKJNT 2:8  But to those who are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
Roma RLT 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma RNKJV 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma RWebster 2:8  But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma Rotherha 2:8  Unto them, on the other hand, who are of contention, and are not yielding unto the truth, but are yielding unto unrighteousness, anger and wrath,
Roma Twenty 2:8  While as to those who are factious, and disobedient to Truth but obedient to Evil, wrath and anger, distress and despair,
Roma Tyndale 2:8  But vnto them that are rebellious and disobey the trueth yet folowe iniquytie shall come indignacion and wrath
Roma UKJV 2:8  But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Roma Webster 2:8  But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:
Roma Weymouth 2:8  while on the other hand upon the self-willed who disobey the truth and obey unrighteousness will fall anger and fury, affliction and awful distress,
Roma Worsley 2:8  but to those who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath.
Roma YLT 2:8  and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness--indignation and wrath,
Roma VulgClem 2:8  iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
Roma VulgCont 2:8  iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
Roma VulgHetz 2:8  iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
Roma VulgSist 2:8  iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
Roma Vulgate 2:8  his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
Roma CzeB21 2:8  těm, kdo ve svém sobectví odmítají pravdu a řídí se nepravostí, však odplatí zuřivým hněvem.
Roma CzeBKR 2:8  Těm pak, kteříž jsou svárliví, a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,
Roma CzeCEP 2:8  Ty však, kteří prosazují sebe, odpírají pravdě a podléhají nepravosti, očekává hněv a trest.
Roma CzeCSP 2:8  Avšak těm, kteří jsou sobečtí a neposlouchají pravdu, nýbrž poslouchají nepravost, odplatí hněvem a zuřivostí.
Roma ABPGRK 2:8  τοις δε εξ εριθείας και απειθούσιν μεν τη αληθεία πειθομένοις δε τη αδικία θυμός και οργή
Roma Afr1953 2:8  maar aan die wat eiesinnig en aan die waarheid ongehoorsaam, maar aan die ongeregtigheid gehoorsaam is grimmigheid en toorn;
Roma Alb 2:8  ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.
Roma Antoniad 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma AraNAV 2:8  وَيَكُونُ الْغَضَبُ وَالسُّخْطُ لِلْمُخَاصِمِينَ الَّذِينَ يَرْفُضُونَ الطَّاعَةَ لِلْحَقِّ وَلكِنَّهُمْ يَخْضَعُونَ لِلإِثْمِ.
Roma AraSVD 2:8  وَأَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ ٱلتَّحَزُّبِ، وَلَا يُطَاوِعُونَ لِلْحَقِّ بَلْ يُطَاوِعُونَ لِلْإِثْمِ، فَسَخَطٌ وَغَضَبٌ،
Roma ArmWeste 2:8  իսկ սրդողում ու բարկութիւն անոնց՝ որ հակառակող են, չեն անսար ճշմարտութեան բայց կ՚անսան անիրաւութեան.
Roma Azeri 2:8  آمّا اؤز منفعتلرئني گودنلره، حقئقته باش اَيمه‌يئب حاقسيزليقدان ائطاعت ادنلره، قضب و حئدّت.
Roma BasHauti 2:8  Baina reuoltari diradeney, eta eguiari behatzen etzaizconey, baina iniustitia obeditzen duteney, rendaturen çaye indignatione eta hira.
Roma Bela 2:8  а тым, якія ўпарцяцца і супрацівяцца ісьціне, ды аддаюцца няпраўдзе, — лютасьць і гнеў.
Roma BretonNT 2:8  met droukc'hras ha fulor d'an dabuterien, d'ar re a stourm ouzh ar wirionez hag a sent ouzh an direizhder,
Roma BulCarig 2:8  ярост пак и гнев на тези които упорствуват и се не покоряват на истината, а покоряват се на неправдата;
Roma BulVeren 2:8  и гняв и негодувание на онези, които са себелюбиви и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
Roma BurCBCM 2:8  သို့ရာတွင် တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်၍ အမှန်တရားကိုမလိုက်ဘဲ မတရားသဖြင့်ကျင့်သော သူတို့အပေါ် အမျက်တော်နှင့် အပြစ်ဒဏ်သက်ရောက်လိမ့်မည်။-
Roma BurJudso 2:8  ငြင်းဆန်သောသဘောရှိ၍၊ သမ္မာတရားကို နားမထောင်ဘဲ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူတို့ကိုကား၊ ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက်ထွက်တော်မူလတံ့၊
Roma Byz 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma CSlEliza 2:8  А иже по рвению противляются убо истине, повинуются же неправде, ярость и гнев.
Roma CebPinad 2:8  apan aduna unyay kasuko ug kapungot alang sa mga malalison ug wala magsunod sa kamatuoran kondili nagasunod hinoon sa pagkadili matarung.
Roma Che1860 2:8  Ꮎ-ᏍᎩᏂ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᏥᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᏂᏚᏳᎪᏛᎾᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᏥᎩ; ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎿᎭᎸᎯ ᎨᏒ ᎤᏂᎷᏤᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Roma ChiNCVs 2:8  却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
Roma ChiSB 2:8  凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,執以忿怒和憤恨。
Roma ChiUn 2:8  惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
Roma ChiUnL 2:8  結黨不從眞理、而從非義者、以忿怒報之、
Roma ChiUns 2:8  惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
Roma CopNT 2:8  ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲩⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧϭⲓ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲙⲃⲟⲛ.
Roma CopSahBi 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲉ ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ
Roma CopSahHo 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲙⲉ. ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅
Roma CopSahid 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲙⲉ ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ
Roma CopSahid 2:8  ⲛⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲉⲧⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲙⲉ. ⲉⲧⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ. ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ
Roma CroSaric 2:8  buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
Roma DaNT1819 2:8  men dem, som ere gjenstridige, og ikke lyde Sandhed, men adlyde Uretfærdighed, skal vorde Ugunst og Vrede.
Roma DaOT1871 2:8  men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
Roma DaOT1931 2:8  men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
Roma Dari 2:8  بعضی مردم خودخواه هستند و حقیقت را رد می کنند و به دنبال ناراستی می روند، آن ها مورد خشم و غضب خدا قرار می گیرند.
Roma DutSVV 2:8  Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
Roma DutSVVA 2:8  Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
Roma Elzevir 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma Esperant 2:8  sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,
Roma Est 2:8  aga neile, kes on riiakad ja tõele sõnakuulmatud, aga sõnakuulelikud ülekohtule, viha ja raevu!
Roma FarHezar 2:8  امّا بر خودخواهان و منکرانِ حقیقت و شرارت‌پیشگان، خشم و غضب خود را فرو خواهد ریخت.
Roma FarOPV 2:8  و اما به اهل تعصب که اطاعت راستی نمی کنندبلکه مطیع ناراستی می‌باشند، خشم و غضب
Roma FarTPV 2:8  بعضی افراد خودخواه هستند و حقیقت را رد می‌کنند و به دنبال ناراستی می‌روند، آنها مورد خشم و غضب خدا قرار می‌گیرند.
Roma FinBibli 2:8  Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikä kuule totuutta, vaan kuulevat vääryyttä, on tuleva närkästys ja viha.
Roma FinPR 2:8  mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus.
Roma FinPR92 2:8  mutta niitä, jotka ovat itsekkäitä ja tottelevat totuuden sijasta vääryyttä, kohtaa ankara viha.
Roma FinRK 2:8  mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta vaan vääryyttä, tulee viha ja kiivaus.
Roma FinSTLK2 2:8  mutta kiivaus ja viha tulevat niiden osaksi, jotka ovat riidanhaluisia eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä.
Roma FreBBB 2:8  mais pour ceux qui sont animés d'un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité, mais obéissent à l'injustice, colère et indignation !
Roma FreBDM17 2:8  Mais il y aura de l’indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l’injustice.
Roma FreCramp 2:8  mais la colère et l'indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l'iniquité.
Roma FreGenev 2:8  Mais à ceux qui font contentieux, & qui fe rebellent contre la verité, & obeïffent à l'injuftice, indignation & ire.
Roma FreJND 2:8  mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l’iniquité, – la colère et l’indignation ;
Roma FreOltra 2:8  mais les disputeurs de parti pris, qui sont rebelles à la vérité, et obéissent à l'injustice, éprouveront sa colère et son courroux.
Roma FrePGR 2:8  mais pour les hommes d'intrigue, et qui, désobéissant à la vérité, obéissent à l'injustice, la colère et le courroux.
Roma FreSegon 2:8  mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
Roma FreStapf 2:8  Aux autres qui, par esprit de parti, s'opposent à la vérité et se laissent aller à l'iniquité : la colère et l'indignation!
Roma FreSynod 2:8  mais à ceux qui, dans un esprit de contradiction, désobéissent à la vérité et obéissent à l'injustice, — à eux la colère et l'indignation!
Roma FreVulgG 2:8  mais à ceux qui ont l’esprit de dispute, et qui ne se rendent pas à la vérité, mais qui suivent l’iniquité, la colère et l’indignation.
Roma GerAlbre 2:8  Die anderen aber, die in Widerspenstigkeit der Wahrheit nicht gehorchen, sondern der Ungerechtigkeit folgen, trifft Zorn und Grimm.
Roma GerBoLut 2:8  aber denen, die da zankisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn;
Roma GerElb18 2:8  denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
Roma GerElb19 2:8  denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.
Roma GerGruen 2:8  dagegen Zorn und Grimm für die, die widerspenstig sind, die sich der Wahrheit nicht beugen, der Ungerechtigkeit dagegen folgen.
Roma GerLeoNA 2:8  andererseits denen, die aus Selbstsucht [handeln] und der Wahrheit nicht gehorsam sind, aber der Ungerechtigkeit gehorsam sind, Zorn und Wut.
Roma GerLeoRP 2:8  andererseits denen, die aus Selbstsucht [handeln] und der Wahrheit nicht gehorsam sind, aber der Ungerechtigkeit gehorsam sind, Wut, und Zorn;
Roma GerMenge 2:8  dagegen (seinen) Zorn und Grimm denen, welche starrsinnig sind und der Wahrheit nicht gehorchen, sondern der Ungerechtigkeit dienen.
Roma GerNeUe 2:8  Den anderen aber, die nur an sich selbst denken und sich weigern, der Wahrheit zu gehorchen, stattdessen aber dem Unrecht gehorsam sind, gilt sein grimmiger Zorn.
Roma GerOffBi 2:8  auf der anderen Seiten aber den von Streitsucht und den der Wahrheit Ungehorsamen, aber Gehorsamen der Ungerechtigkeit, Zorn und Wut.
Roma GerSch 2:8  den Streitsüchtigen aber, welche der Wahrheit ungehorsam sind, dagegen der Ungerechtigkeit gehorchen, Zorn und Grimm!
Roma GerTafel 2:8  Denen aber, die parteisüchtig sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Zorn und Entrüstung;
Roma GerTextb 2:8  den Widersprechern aber, die nicht der Wahrheit sondern der Ungerechtigkeit folgen: Zorn und Grimm -
Roma GerZurch 2:8  denen dagegen, die widerspenstig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorchen, Zorn und Grimm. (a) 2Th 1:8 9; Joh 3:36
Roma GreVamva 2:8  εις δε τους φιλονείκους και απειθούντας μεν εις την αλήθειαν, πειθομένους δε εις την αδικίαν θέλει είσθαι θυμός και οργή,
Roma Haitian 2:8  Men, moun k'ap kenbe tèt ak Bondye, k'ap refize asepte verite a pou fè sa ki pa bon, moun sa yo, yo fè Bondye fache. Kòlè l' va tonbe sou yo.
Roma HebDelit 2:8  וְעַל־בְּנֵי הַמֶּרִי וַאֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמְעוּ לָאֱמֶת כִּי אִם־לָעַוְלָה שָׁמֵעוּ חֲרוֹן־אַף וְחֵמָה׃
Roma HebModer 2:8  ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
Roma HunKNB 2:8  haraggal és dühvel azoknak, akik szembeszállnak vele, és nem engedelmeskednek az igazságnak, hanem a gonoszságnak hisznek.
Roma HunKar 2:8  Azoknak pedig, a kik versengők és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.
Roma HunRUF 2:8  azoknak pedig, akik viszálykodók, akik ellenállnak az igazságnak, és a gonoszságnak engednek, haraggal és bosszúállással fizet majd.
Roma HunUj 2:8  azoknak pedig, akik viszálykodók, akik ellenállnak az igazságnak, és a hamisságot követik, haraggal és bosszúállással fizet majd.
Roma ItaDio 2:8  Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.
Roma ItaRive 2:8  ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
Roma JapBungo 2:8  徒黨により眞理に從はずして不義にしたがう者には、怒と憤恚とをもて報い給はん。
Roma JapKougo 2:8  他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。
Roma JapRague 2:8  争へる人、眞理に服せず不義に就く人には、怒と憤とあるべし。
Roma KLV 2:8  'ach Daq chaH 'Iv 'oH self-seeking, je yImev obey the vIt, 'ach obey unrighteousness, DichDaq taH QeHpu' je indignation,
Roma Kapingam 2:8  Hunu daangada e-hagagailaa ge e-haga-balumee di mee dela e-donu, bolo gii-mee di-daudali di mee dela hagalee donu, gei God gaa-dugu gi-hongo digaula dono manawa daamaha mo dono hagawelewele.
Roma Kaz 2:8  Ал өзімшіл болып, шындыққа емес, әділетсіздікке мойынсұнып жүргендерді Құдайдың зор қаһары күтіп тұрады.
Roma Kekchi 2:8  Aban riqˈuin xjoskˈil li Dios tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb li nequeˈxnimobresi rib ut incˈaˈ nequeˈraj xpa̱banquil li xya̱lal. Eb aˈan caˈaj cuiˈ li incˈaˈ us nequeˈxcˈoxla.
Roma KhmerNT 2:8  រីឯ​អស់​អ្នក​ដែល​មាន​ចិត្ដ​អាត្មា​និយម​ មិន​ស្ដាប់​តាម​សេចក្ដី​ពិត​ តែ​បែរ​ជា​ស្ដាប់​តាម​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​ នោះ​នឹង​បាន​សេចក្ដី​ក្រោធ​ និង​ការ​ដាក់ទោស​វិញ។​
Roma KorHKJV 2:8  논쟁하기 좋아하며 진리에 순종하지 아니하고 불의에 순종하는 자들에게는 격노와 진노로 갚으시리라.
Roma KorRV 2:8  오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라
Roma Latvian 2:8  Bet tiem, kas pretojas un nemeklē patiesību, bet nododas netaisnībai, - ar dusmām un bardzību.
Roma LinVB 2:8  Kasi nkándá mpé nkele ikokwêla bato bakotósaka Nzámbe té, baye babóyí kolanda matéya ma sôló mpé balandí makambo mazángí bosémbo.
Roma LtKBB 2:8  o išpuikėliams, kurie nepaklūsta tiesai, bet yra pasidavę neteisumui, – pykčiu ir rūstybe.
Roma LvGluck8 2:8  Bet tiem, kas ir rējēji un nepaklausa patiesībai, bet paklausa netaisnībai - dusmību un bardzību.
Roma Mal1910 2:8  നിത്യജീവനും, ശാഠ്യം പൂണ്ടു സത്യം അനുസരിക്കാതെ അനീതി അനുസരിക്കുന്നവൎക്കു കോപവും ക്രോധവും കൊടുക്കും.
Roma Maori 2:8  Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te he, he riri, he aritarita,
Roma Mg1865 2:8  fa ho an’ izay mitady ny ho an’ ny tenany ihany kosa sady tsy manaraka ny marina, fa manaraka ny tsy marina, dia fahavinirana sy fahatezerana,
Roma MonKJV 2:8  харин маргалддаг бас үнэнд дуулгаваргүй байдаг атлаа зөв бус байдалд дуулгавартай байгчдад зэвүүцэл ба хилэгнэлийг,
Roma MorphGNT 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,
Roma Ndebele 2:8  kodwa intukuthelo lolaka kulabo abalenkani, njalo bengalaleli iqiniso kodwa belalela ukungalungi,
Roma NlCanisi 2:8  maar toorn en gramschap aan hen, die door hun partijzucht ongehoorzaam zijn aan de waarheid en luisteren naar de ongerechtigheid.
Roma NorBroed 2:8  Og til dem av strid, og som er ulydige, virkelig, mot sannheten, og som adlyder urettferdigheten, raseri og vrede,
Roma NorSMB 2:8  men deim som er stridsame og ikkje lyder sanningi, men lyder urettferdi, skal timast vreide og harm.
Roma Norsk 2:8  men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
Roma Northern 2:8  özlərini göstərərək həqiqətə tabe olmayıb haqsızlığa baş əyənlərə isə qəzəb və hiddət göndərəcək.
Roma Peshitta 2:8  ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܨܝܢ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܫܪܪܐ ܐܠܐ ܠܥܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܢܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ ܀
Roma PohnOld 2:8  A kamekam o wairok ong irail me katiwo o so oke melel, a me kin oke sapung.
Roma Pohnpeia 2:8  Ekei aramas kin mehwo oh soikala me pwung pwe re en idawehn me sapwung: eri, Koht pahn ketikidohng pohrail sapwellime engieng oh kupwur toutou.
Roma PolGdans 2:8  A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
Roma PolUGdan 2:8  Natomiast swarliwym i nieposłusznym prawdzie, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew.
Roma PorAR 2:8  Mas ira e indignação aos contenciosos, que não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça.
Roma PorAlmei 2:8  Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, e desobedientes á verdade e obedientes á injustiça.
Roma PorBLivr 2:8  mas ira e indignação aos que agem com egoísmo, obedecendo à injustiça, e não à verdade.
Roma PorBLivr 2:8  mas indignação e ira aos que agem com egoísmo, obedecendo à injustiça, e não à verdade.
Roma PorCap 2:8  para aqueles que, por rebeldia, são indóceis à verdade e dóceis à injustiça, será ira e indignação.
Roma RomCor 2:8  şi va da mânie şi urgie celor ce, din duh de gâlceavă, se împotrivesc adevărului şi ascultă de nelegiuire.
Roma RusSynod 2:8  а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
Roma RusSynod 2:8  а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, – ярость и гнев.
Roma RusVZh 2:8  а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
Roma SBLGNT 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,
Roma Shona 2:8  asi kune vane nharo, uye vasingateereri chokwadi asi vanoteerera kusarurama, kuchavapo kutsamwa nehasha,
Roma SloChras 2:8  a sebičnim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo.
Roma SloKJV 2:8  toda tistim, ki so prepirljivi in ne ubogajo resnice, temveč ubogajo nepravičnost, ogorčenost in bes,
Roma SloStrit 2:8  A prepirljivim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo.
Roma SomKQA 2:8  laakiin kuwa iskala qaybqaybiya, oo aan runta addeecin, laakiinse xaqdarrada addeeca, waxaa u ahaan doona cadho iyo ciil,
Roma SpaPlate 2:8  mas a los rebeldes, y a los que no obedecen a la verdad, pero sí obedecen a la injusticia, ira y enojo.
Roma SpaRV 2:8  Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
Roma SpaRV186 2:8  Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia, enojo, e ira.
Roma SpaRV190 2:8  Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
Roma SpaTDP 2:8  pero será la ira y la indignación para quienes son problemáticos, y no obedecen la verdad, sino a la injusticia,
Roma SpaVNT 2:8  Mas á los que son contenciosos, y que no obedecen á la verdad, ántes obedecen á la injusticia, enojo é ira.
Roma SrKDEkav 2:8  А онима који се уз пркос супроте истини, а покоравају се неправди, немилост и гнев.
Roma SrKDIjek 2:8  А онима који се уз пркос супроте истини а покоравају се неправди, немилост и гњев.
Roma StatResG 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
Roma Swahili 2:8  Lakini wale wengine wenye ubinafsi, wenye kukataa mambo ya haki na kufuata uovu, wataangukiwa na ghadhabu na hasira ya Mungu.
Roma Swe1917 2:8  Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.
Roma SweFolk 2:8  men vrede och straff åt dem som söker sitt eget och inte följer sanningen utan orättfärdigheten.
Roma SweKarlX 2:8  Men dem som enträtne äro, och icke vilja lyda sanningene, utan lyda orätthetene, ogunst och vrede;
Roma SweKarlX 2:8  Men dem som enträtne äro, och icke vilja lyda sanningene, utan lyda orätthetene, ogunst och vrede;
Roma TNT 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός,
Roma TR 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma TagAngBi 2:8  Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan,
Roma Tausug 2:8  Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hindu' kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawa' in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
Roma ThaiKJV 2:8  แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม
Roma Tisch 2:8  τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
Roma TpiKJPB 2:8  Tasol long ol husat i lain bilong pait nating strong, na husat i no bihainim tok tru, tasol ol i bihainim pasin i no stretpela, em i givim bel nogut na belhat tru,
Roma TurHADI 2:8  Fakat bencilce hareket edenleri ve hakikat yolunu reddedip dalâlete sapanları gazapla, öfkeyle cezalandıracak.
Roma TurNTB 2:8  Bencillerin, gerçeğe uymayıp haksızlık peşinden gidenlerin üzerineyse gazap ve öfke yağdıracak.
Roma UkrKulis 2:8  а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв.
Roma UkrOgien 2:8  а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
Roma Uma 2:8  Aga ria wo'o tauna to mpenonoi woto-ra moto-wadi. Oja' -ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' konoa to dada'a lau-rada. Hira' toe-mi to poko mporata roe pai' pehuku' Alata'ala-e.
Roma UrduGeo 2:8  لیکن کچھ لوگ خود غرض ہیں اور سچائی کی نہیں بلکہ ناراستی کی پیروی کرتے ہیں۔ اُن پر اللہ کا غضب اور قہر نازل ہو گا۔
Roma UrduGeoD 2:8  लेकिन कुछ लोग ख़ुदग़रज़ हैं और सच्चाई की नहीं बल्कि नारास्ती की पैरवी करते हैं। उन पर अल्लाह का ग़ज़ब और क़हर नाज़िल होगा।
Roma UrduGeoR 2:8  Lekin kuchh log ḳhudġharz haiṅ aur sachchāī kī nahīṅ balki nārāstī kī pairawī karte haiṅ. Un par Allāh kā ġhazab aur qahr nāzil hogā.
Roma UyCyr 2:8  Лекин һәқиқәтни рәт қилип, яманлиққа әгәшкән шәхсийәтчиләргә У ғәзәп-нәпрәт яғдуриду.
Roma VieLCCMN 2:8  còn những ai chống Thiên Chúa mà không vâng phục chân lý và chạy theo điều ác, thì Người sẽ nổi trận lôi đình, trút cơn thịnh nộ xuống đầu họ.
Roma Viet 2:8  còn ai có lòng chống trả không vâng phục lẽ thật, mà vâng phục sự không công bình, thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ.
Roma VietNVB 2:8  Mặt khác Ngài dành lôi đình thịnh nộ cho những kẻ kiếm tư lợi không vâng theo chân lý nhưng vâng theo sự bất chính.
Roma WHNU 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος
Roma WelBeibl 2:8  Ond y rhai hynny sydd ddim ond yn meddwl amdanyn nhw eu hunain, ac sy'n gwrthod y gwir ac yn gwneud pethau drwg – fydd dim byd ond dicter Duw a chosb yn eu disgwyl nhw.
Roma Wycliffe 2:8  but to hem that ben of strijf, and that assenten not to treuthe, but bileuen to wickidnesse, wraththe and indignacioun, tribulacioun and angwisch,
Roma f35 2:8  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Roma sml_BL_2 2:8  Aniya' isab a'a kabintanan magpalanga di-na min kasehe'anna. Sinulak e' sigām kasab'nnalan ati ameya' ma kala'atan. Tantu pinat'kkahan mulka' Tuhan saga a'a buwattē'.
Roma vlsJoNT 2:8  maar gramschap en bitterheid aan degenen die twistgierig zijn en die aan de waarheid ongehoorzaam doch aan de onrechtvaardigheid gehoorzaam zijn.