|
Roma
|
ABP
|
3:31 |
Law then do we render useless through the belief? May it not be, But [2law 1we establish].
|
|
Roma
|
ACV
|
3:31 |
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
3:31 |
Are we, then, abolishing the law through faith? MAY IT NEVER BE! Rather, we are establishing the law.
|
|
Roma
|
AKJV
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish the law.
|
|
Roma
|
ASV
|
3:31 |
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
|
|
Roma
|
Anderson
|
3:31 |
Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.
|
|
Roma
|
BBE
|
3:31 |
Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
|
|
Roma
|
BWE
|
3:31 |
When we believe, does that make the law no good to us? No. That is not so. When we believe, we show that the law is right.
|
|
Roma
|
CPDV
|
3:31 |
Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.
|
|
Roma
|
Common
|
3:31 |
Do we then nullify the law by this faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.
|
|
Roma
|
DRC
|
3:31 |
Do we then, destroy the law through faith? God forbid! But we establish the law.
|
|
Roma
|
Darby
|
3:31 |
Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
|
|
Roma
|
EMTV
|
3:31 |
Therefore do we nullify the law through faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
3:31 |
Do we therefore the law abolish by faith? Not so, but the law itself we establish.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
3:31 |
Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Lawe.
|
|
Roma
|
Godbey
|
3:31 |
Then do we make void the law through faith? It could not be so: but we establish the law.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
3:31 |
Are we abolishing Moses' Teachings by this faith? That's unthinkable! Rather, we are supporting Moses' Teachings.
|
|
Roma
|
Haweis
|
3:31 |
Do we then abolish the law through faith? God forbid: but on the contrary, we give the law stability.
|
|
Roma
|
ISV
|
3:31 |
Do we, then, abolish the law by this faith? Of course not! Instead, we uphold the law.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.:
|
|
Roma
|
KJV
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
|
|
Roma
|
KJVA
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
|
|
Roma
|
LEB
|
3:31 |
Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
|
|
Roma
|
LITV
|
3:31 |
Then do we make law of no effect through faith? Let it not be! But we establish law.
|
|
Roma
|
LO
|
3:31 |
Do we, then, make law useless through the faith? By no means: but we establish law.
|
|
Roma
|
MKJV
|
3:31 |
Do we then make the Law void through faith? Let it not be! But we establish the Law.
|
|
Roma
|
Montgome
|
3:31 |
Do we then render law invalid through faith? Certainly not; on the contrary we make it stand.
|
|
Roma
|
Murdock
|
3:31 |
Do, we then nullify the law by faith? Far be it. On the contrary, we establish the law.
|
|
Roma
|
NETfree
|
3:31 |
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
|
|
Roma
|
NETtext
|
3:31 |
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
|
|
Roma
|
NHEB
|
3:31 |
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
3:31 |
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
3:31 |
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
|
|
Roma
|
Noyes
|
3:31 |
Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.
|
|
Roma
|
OEB
|
3:31 |
Do we, then, use this faith to abolish law? Heaven forbid! No, we establish law.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
3:31 |
Do we, then, use this faith to abolish law? Heaven forbid! No, we establish law.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
3:31 |
Does it follow that we abolish Torah and make it invalid through emunah (faith)? Chas v'shalom! (G-d forbid!) Aderaba (to the contrary), we uphold the Torah.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
3:31 |
Do we then make the law void through faith? Not at all: rather, we establish the law.
|
|
Roma
|
RLT
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? By no means: yea, we establish the law.
|
|
Roma
|
RWebster
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? By no means: but, we establish the law.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
3:31 |
Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
|
|
Roma
|
Twenty
|
3:31 |
Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
3:31 |
Do we then destroye the lawe thorow fayth? God forbid. But we rather mayntayne the lawe.
|
|
Roma
|
UKJV
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
|
|
Roma
|
Webster
|
3:31 |
Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
3:31 |
Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.
|
|
Roma
|
Worsley
|
3:31 |
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: yea we establish the law.
|
|
Roma
|
YLT
|
3:31 |
Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
3:31 |
νόμον ούν καταργούμεν διά της πίστεως μη γένοιτο αλλά νόμον ιστώμεν
|
|
Roma
|
Afr1953
|
3:31 |
Maak ons dan die wet tot niet deur die geloof? Nee, stellig nie! Inteendeel, ons bevestig die wet.
|
|
Roma
|
Alb
|
3:31 |
Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
3:31 |
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
|
Roma
|
AraNAV
|
3:31 |
إِذَنْ، هَلْ نَحْنُ نُبْطِلُ الشَّرِيعَةَ بِالإِيمَانِ؟ حَاشَا، بَلْ إِنَّنَا بِهِ نُثَبِّتُ الشَّرِيعَةَ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
3:31 |
أَفَنُبْطِلُ ٱلنَّامُوسَ بِٱلْإِيمَانِ؟ حَاشَا! بَلْ نُثَبِّتُ ٱلنَّامُوسَ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
3:31 |
Ուստի մենք կ՚ոչնչացնե՞նք Օրէնքը հաւատքով: Ամե՛նեւին. նոյնիսկ կը հաստատե՛նք Օրէնքը:
|
|
Roma
|
Azeri
|
3:31 |
بلجه آيا بئز ائمانلا شرئعتي لغو ادئرئک؟ اصلا! عکسئنه، اونو مؤحکملهدئرئک.
|
|
Roma
|
Bela
|
3:31 |
Дык вось, ці ж мы не касуем закон вераю? Зусім не; а сьцьвярджаем закон.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
3:31 |
Ha kas a reomp eta da netra al lezenn dre ar feiz? N'eo ket! Er c'hontrol, diazezañ a reomp al lezenn.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
3:31 |
И тъй, с верата закон ли разваляме? Да не бъде! но закон утвърдяваме.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
3:31 |
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
3:31 |
သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့သည် ဤယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ပညတ်တရားကို ပစ်ပယ်ကြပါသလော။ လုံး၀မပစ်ပယ်ကြပါ။ ထိုမျှသာမက ငါတို့သည် ပညတ်တရားကိုပင် ထိန်းသိမ်းထားကြ၏။
|
|
Roma
|
BurJudso
|
3:31 |
သို့ဖြစ်လျှင်၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်ငါတို့သည် ပညတ်တရားကို ပယ်ကြသလော။ အလျှင်းမပယ်၊ သာ၍ တည်စေကြ၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
3:31 |
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
3:31 |
Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
3:31 |
Gibungkag ba nato ang kasugoan tungod sa maong pagtoo? Wala gayud! Hinonoa gipabarug nato ang kasugoan.
|
|
Roma
|
Che1860
|
3:31 |
ᎾᏍᎩᏍᎪᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᏛᏁᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏛᏗᎭ? ᎬᏩᏟᏍᏗ; ᎢᏗᏍᏓᏱᏗᏍᎩᏂ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
3:31 |
这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
3:31 |
那麼我們就因信德而廢了法律嗎?絕對不是! 我們反使法律堅固。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
3:31 |
這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
3:31 |
然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
3:31 |
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
|
|
Roma
|
CopNT
|
3:31 |
ⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲉⲣϥ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
3:31 |
ⲉⲛⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲛⲁⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
3:31 |
ⲉⲛⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲛⲁⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
3:31 |
ⲉⲛⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲛⲁⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
3:31 |
ⲉⲛⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲣⲅⲉⲓ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲛⲁⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
3:31 |
Obeskrepljujemo li dakle Zakon po vjeri? Nipošto! Naprotiv, Zakon utvrđujemo.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
3:31 |
Afskaffe vi da Loven formedelst Troen? Det være langt fra! Nei, vi stadfæste Loven.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
3:31 |
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
3:31 |
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.
|
|
Roma
|
Dari
|
3:31 |
آیا این به آن معنی است که با ایمان، شریعت را از میان بر می داریم؟ نخیر، هرگز! بلکه آن را استوار می سازیم.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
3:31 |
Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
3:31 |
Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
3:31 |
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
|
Roma
|
Esperant
|
3:31 |
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.
|
|
Roma
|
Est
|
3:31 |
Kas me siis teeme käsu tühjaks usu läbi? Mitte sugugi, vaid me kinnitame käsku!
|
|
Roma
|
FarHezar
|
3:31 |
پس آیا شریعت را با این ایمان باطل میسازیم؟ هرگز! بلکه آن را استوار میگردانیم.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
3:31 |
پس آیا شریعت را به ایمان باطل میسازیم؟ حاشا! بلکه شریعت رااستوار میداریم.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
3:31 |
آیا این به آن معنی است كه با ایمان، شریعت را از میان برمیداریم؟ خیر، هرگز! بلكه آن را استوار میسازیم.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
3:31 |
Teemmekö me lain tyhjäksi uskon kautta? Pois se; vaan me vahvistamme lain.
|
|
Roma
|
FinPR
|
3:31 |
Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Pois se! Vaan me vahvistamme lain.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
3:31 |
Kumoammeko me siis lain vetoamalla uskoon? Emme suinkaan, me päinvastoin vahvistamme sen mitä laki sanoo.
|
|
Roma
|
FinRK
|
3:31 |
Teemmekö siis lain mitättömäksi vetoamalla uskoon? Emme tietenkään! Me vahvistamme lain.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
3:31 |
Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Ei ikinä! Vaan vahvistamme lain.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
3:31 |
Annulons-nous donc la loi par la foi ? Non certes ! Au contraire, nous établissons la loi.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
3:31 |
Détruisons-nous donc la Loi par la foi ? Loin de là ! Nous la confirmons au contraire.
|
|
Roma
|
FreJND
|
3:31 |
Annulons-nous donc [la] loi par la foi ? Qu’ainsi n’advienne ! au contraire, nous établissons [la] loi.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
3:31 |
Annulons-nous donc la Loi par la foi?— Loin de là; nous la confirmons au contraire.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
3:31 |
Anéantissons-nous donc la loi par la foi ? Loin de nous cette pensée, au contraire nous établissons la loi.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
3:31 |
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
3:31 |
Est-ce que nous annulons donc la Loi par la foi? Nullement. nous la confirmons au contraire.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
3:31 |
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Non certes! Au contraire, nous confirmons la loi.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
3:31 |
Détruisons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! au contraire, nous établissons la loi.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
3:31 |
Bringen wir nun etwa das Gesetz zu Fall durch den Glauben? Nimmermehr! Wir bringen vielmehr das Gesetz erst recht zur Geltung.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
3:31 |
Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei feme! sondern wir richten das Gesetz auf.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
3:31 |
Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir bestätigen das Gesetz.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
3:31 |
Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Sondern wir bestätigen das Gesetz.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
3:31 |
So heben wir also das Gesetz des Glaubens wegen auf? Im Gegenteil! Wir bringen das Gesetz erst recht zur Geltung.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
3:31 |
Machen wir also das Gesetz überflüssig durch den Glauben? Keineswegs! Sondern wir bestätigen das Gesetz.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
3:31 |
Machen wir also das Gesetz überflüssig durch den Glauben? Keineswegs! Sondern wir bestätigen das Gesetz.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
3:31 |
Heben wir demnach das Gesetz durch den Glauben auf? Nimmermehr! Nein, wir geben dem Gesetz die rechte Stellung.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
3:31 |
Machen wir jetzt durch den Glauben das Gesetz ungültig? Ganz im Gegenteil: Wir bestätigen das Gesetz!
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
3:31 |
Heben wir nun [das] Gesetz auf durch den Glauben? Das ist nicht so! Sondern wir errichten [das] Gesetz.
|
|
Roma
|
GerSch
|
3:31 |
Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
3:31 |
Heben wir denn nun das Gesetz durch den Glauben auf? Das sei ferne! wir richten vielmehr das Gesetz auf.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
3:31 |
Folgt aber daraus, daß wir das Gesetz austhun durch den Glauben? Nimmermehr. Sondern wir richten es auf.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
3:31 |
Heben wir also das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr halten wir das Gesetz aufrecht. (a) Rö 6:15; Jak 2:14; Mt 5:17
|
|
Roma
|
GreVamva
|
3:31 |
Νόμον λοιπόν καταργούμεν διά της πίστεως; μη γένοιτο, αλλά νόμον συνιστώμεν.
|
|
Roma
|
Haitian
|
3:31 |
Bon. Jan nou pale a, èske konfyans nan Bondye fè lalwa a pèdi valè li? Men non, okontrè, nou kanpe lalwa a pi rèd.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
3:31 |
וְעַתָּה הַמְבַטְּלִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַתּוֹרָה עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה חָלִילָה אַךְ מְקַיְּמִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַתּוֹרָה׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
3:31 |
ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
3:31 |
Lerontjuk tehát a törvényt a hit által? Dehogyis! Ellenkezőleg: megerősítjük a törvényt.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
3:31 |
Érvénytelenné tesszük tehát a törvényt a hit által? Semmiképpen! Sőt inkább érvényt szerzünk a törvénynek.
|
|
Roma
|
HunUj
|
3:31 |
Érvénytelenné tesszük tehát a törvényt a hit által? Szó sincs róla! Sőt inkább érvényt szerzünk a törvénynek.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
3:31 |
Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
3:31 |
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
3:31 |
然らば我ら信仰をもて律法を空しくするか、決して然らず、反つて律法を堅うするなり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
3:31 |
すると、信仰のゆえに、わたしたちは律法を無効にするのであるか。断じてそうではない。かえって、それによって律法を確立するのである。
|
|
Roma
|
JapRague
|
3:31 |
然らば我等は信仰を以て律法を亡ぼすか、然らず、却て律法を固うするなり。
|
|
Roma
|
KLV
|
3:31 |
ta' maH vaj nullify the chut vegh HartaHghach? May 'oH never taH! ghobe', maH establish the chut.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
3:31 |
Malaa, deenei le-hai bolo mai di hagadonu deenei, gidaadou gi-kilia gi-daha nia haganoho? Deeai, gidaadou hagalee kili gi-daha nnaganoho, gidaadou e-daahi nia maa.
|
|
Roma
|
Kaz
|
3:31 |
Біз «адамдар сенім арқылы ақталады» деп, Құдайдың заңын күшінен айырамыз ба? Жоқ, мүлдем олай емес! Керісінше, біз Құдайдың заңының күшін нығайтамыз.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
3:31 |
¿Ma nakasach xcuanquil li chakˈrab xban xpa̱banquil li Cristo? Incˈaˈ. Riqˈuin ban xpa̱banquil li Cristo yo̱co chixqˈuebal xcuanquil li chakˈrab.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
3:31 |
ដូច្នេះ តើយើងនឹងទុកគម្ពីរវិន័យជាឥតប្រយោជន៍ដោយព្រោះជំនឿឬ? មិនមែនដូច្នោះទេ! ផ្ទុយទៅវិញ យើងលើកស្ទួយគម្ពីរវិន័យ។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
3:31 |
그런즉 우리가 믿음을 통해 율법을 헛되게 만드느냐? 결코 그럴 수 없느니라. 참으로 우리가 율법을 굳게 세우느니라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
3:31 |
그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라
|
|
Roma
|
Latvian
|
3:31 |
Tātad mēs ar ticību atceļam bauslību? Nekādā ziņā, bet mēs apstiprinām bauslību.
|
|
Roma
|
LinVB
|
3:31 |
Bôngó tóloba ’te boyambi bolongólí ntína ya Mobéko ? Sókí moké té ! Bobélé boyambi bopésí Mobéko ntína.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
3:31 |
O gal tikėjimu panaikiname įstatymą? Jokiu būdu! Priešingai, mes įstatymą įtvirtiname.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
3:31 |
Vai tad nu mēs bauslību iznīcinām caur ticību? Nemaz! Bet mēs bauslību apstiprinām.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
3:31 |
ആകയാൽ നാം വിശ്വാസത്താൽ ന്യായപ്രമാണത്തെ ദുൎബ്ബലമാക്കുന്നുവോ? ഒരു നാളും ഇല്ല; നാം ന്യായപ്രമാണത്തെ ഉറപ്പിക്കയത്രേ ചെയ്യുന്നു.
|
|
Roma
|
Maori
|
3:31 |
E taka ranei te ture i ta matou, ara i te whakapono? Kahore rapea: engari na ta matou i u ai te ture.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
3:31 |
Koa mahafoana ny lalàna amin’ ny finoana va isika? Sanatria izany! fa mampiorina tsara ny lalàna isika.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
3:31 |
Тэгвэл бид итгэлээр дамжуулан хуулийг үр нөлөөгүй болгож байна уу? Огтхон ч үгүй. Харин ч бид хуулийг бататгадаг.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
3:31 |
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ⸀ἱστάνομεν.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
3:31 |
Ngakho siyawenza umlayo ube yize ngokholo yini? Phinde! Kodwa siyawuqinisa umlayo.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
3:31 |
Doen we door het geloof dan afbreuk aan de Wet? Volstrekt niet! Integendeel, we handhaven de Wet naar haar juiste aard.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
3:31 |
Avskaffer vi da lov gjennom troen? La det ikke skje; men vi stadfester lov.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
3:31 |
Gjer me då lovi um inkje med trui? Nei, langt ifrå; me stadfester lovi.
|
|
Roma
|
Norsk
|
3:31 |
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
|
|
Roma
|
Northern
|
3:31 |
Onda biz iman vasitəsilə Qanunu ləğv edirikmi? Əsla! Əksinə, onu bir daha təsdiq edirik.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
3:31 |
ܠܡܐ ܗܟܝܠ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܒܛܠܝܢܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܚܤ ܐܠܐ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܡܩܝܡܝܢܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
3:31 |
Iaduen, kitail kin tiakedi kapung pweki poson? O so! Pwe kitail kin kapwaiada kapung o.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
3:31 |
Eri, ia duwe, met pahn wehwehki me kitail pahn kasohrehla Kosonnedo pwehki pwoson wet? Soh, kaidehn, pwe kitail wawaunekihte Kosonnedo.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
3:31 |
To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
3:31 |
Czy więc obalamy prawo przez wiarę? Nie daj Boże! Przeciwnie, utwierdzamy prawo.
|
|
Roma
|
PorAR
|
3:31 |
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
3:31 |
Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:31 |
Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:31 |
Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.
|
|
Roma
|
PorCap
|
3:31 |
Quer isso dizer então que, com a fé, anulamos a Lei? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a Lei.
|
|
Roma
|
RomCor
|
3:31 |
Deci, prin credinţă desfiinţăm noi Legea? Nicidecum. Dimpotrivă, noi întărim Legea.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
3:31 |
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
3:31 |
Итак, мы уничтожаем закон верой? Никак. Но закон утверждаем.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
3:31 |
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
3:31 |
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ⸀ἱστάνομεν.
|
|
Roma
|
Shona
|
3:31 |
Naizvozvo tinoshayisa maturo murairo nerutendo here? Ngazvisadaro! Asi tinosimbisa murairo.
|
|
Roma
|
SloChras
|
3:31 |
Ali torej postavo odpravljamo po veri? Nikakor ne, temuč postavo postavljamo.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
3:31 |
Ali mi potem preko vere postavo razveljavljamo? Bog ne daj; da, mi utrjujemo postavo.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
3:31 |
Postavo torej odpravljamo z vero? Bog ne daj! nego postavo stavimo.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
3:31 |
De miyaannu haddaba sharciga ku burinnaa rumaysadka? Yaanay noqon! Laakiin sharciga waannu taagnaa.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
3:31 |
¿Anulamos entonces la Ley por la fe? De ninguna manera; antes bien, confirmamos la Ley.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
3:31 |
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
3:31 |
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera: antes establecemos la ley.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
3:31 |
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
3:31 |
¿Entonces hacemos nula la ley por la fe? ¡De ninguna manera! Por el contrario, nosotros confirmamos la ley.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
3:31 |
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
3:31 |
Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
|
|
Roma
|
StatResG
|
3:31 |
Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο! Ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
3:31 |
Je, tunaitumia imani kuibatilisha Sheria? Hata kidogo; bali tunaipa Sheria thamani yake kamili.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
3:31 |
Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
3:31 |
Upphäver vi då lagen genom tron? Verkligen inte! Vi upprätthåller lagen.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:31 |
Göre vi då lagen om intet med trone? Bort det; utan vi upprättom lagen.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:31 |
Göre vi då lagen om intet med trone? Bort det; utan vi upprättom lagen.
|
|
Roma
|
TNT
|
3:31 |
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
|
|
Roma
|
TR
|
3:31 |
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
3:31 |
Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan.
|
|
Roma
|
Tausug
|
3:31 |
Malayngkan, bukun in hātihan niya yan, sawkat na kitaniyu magparachaya iban mangandul ha Almasi, wayruun na pūs sin sara' sin Tuhan kātu'niyu. Bukun tuud biya' ha yan. Gām mayan kabawgbugan natu' na tuud in sara' sin Tuhan.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
3:31 |
ถ้าเช่นนั้นเราลบล้างพระราชบัญญัติด้วยความเชื่อหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย เรากลับสนับสนุนพระราชบัญญัติเสียอีก
|
|
Roma
|
Tisch
|
3:31 |
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
3:31 |
Ating nau yumi mekim lo i stap nating olgeta long wok bilong bilip tru? I no ken tru. Yes, yumi strongim lo.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
3:31 |
Ne yani, iman yolundan gitmekle şeriatı hükümsüz mü sayıyoruz? Hâşâ! Bilakis, şeriatı teyit etmiş oluyoruz.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
3:31 |
Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
3:31 |
То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
3:31 |
Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.
|
|
Roma
|
Uma
|
3:31 |
Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na ngkai pepangala' -ta-wadi. Aga neo' ta'uli' hewa toi: tatadi-mi Atura Pue'. Neo'! Ngkai pepangala' -ta toe, tapomobohe-mi Atura Pue'.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
3:31 |
پھر کیا ہم شریعت کو ایمان سے منسوخ کرتے ہیں؟ ہرگز نہیں، بلکہ ہم شریعت کو قائم رکھتے ہیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
3:31 |
फिर क्या हम शरीअत को ईमान से मनसूख़ करते हैं? हरगिज़ नहीं, बल्कि हम शरीअत को क़ायम रखते हैं।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
3:31 |
Phir kyā ham sharīat ko īmān se mansūḳh karte haiṅ? Hargiz nahīṅ, balki ham sharīat ko qāym rakhte haiṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
3:31 |
Ундақта, биз ишәнчимиз арқилиқ Тәврат қанунини бекар қиламдуқ? Яқ, дәл буниң әксичә биз ишәнчимиз арқилиқ Тәврат қануниниң тоғра екәнлигини испатлаймиз.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
3:31 |
Vậy có phải là chúng ta dựa vào đức tin mà huỷ bỏ Lề Luật chăng ? Không phải thế ! Trái lại, chúng ta củng cố Lề Luật.
|
|
Roma
|
Viet
|
3:31 |
Vậy, chúng ta nhơn đức tin mà bỏ luật pháp hay sao? Chẳng hề như vậy! Trái lại, chúng ta làm vững bền luật pháp.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
3:31 |
Vậy qua đức tin chúng ta phế bỏ kinh luật sao? Chẳng phải vậy, nhưng ngược lại chúng ta làm vững kinh luật.
|
|
Roma
|
WHNU
|
3:31 |
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστανομεν
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
3:31 |
Os felly, ydy hyn yn golygu y gallwn ni anghofio Cyfraith Duw? Wrth gwrs ddim! Dŷn ni'n dangos beth ydy gwir ystyr y Gyfraith.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
3:31 |
Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
|
|
Roma
|
f35
|
3:31 |
νομον ουν καταργουμεν δια της πιστεως μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
3:31 |
Kalu yukbi in sara' Tuhan inān subay tinimanan pagka aniya' na pangandolta ma si Isa. Sagō' mbal isāb, sabab bang si Isa ya pangandolanta, gom pa'in isbatta sara' Tuhan.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
3:31 |
Vernietigen wij dan de wet door het geloof? — In het geheel niet, maar wij bevestigen de wet.
|