Roma
|
RWebster
|
3:30 |
Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
EMTV
|
3:30 |
since there is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
NHEBJE
|
3:30 |
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
Etheridg
|
3:30 |
Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith.
|
Roma
|
ABP
|
3:30 |
Since indeed there is one God who shall justify the circumcision of belief and uncircumcision through the belief.
|
Roma
|
NHEBME
|
3:30 |
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
Rotherha
|
3:30 |
If, at all events, God is one, who will declare righteous—the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
|
Roma
|
LEB
|
3:30 |
since God is one, who will justify ⌞those who are circumcised⌟ by faith and ⌞those who are uncircumcised⌟ through faith.
|
Roma
|
BWE
|
3:30 |
He will put right people who have been circumcised because they believe. And he will also put right people who are not circumcised when they believe.
|
Roma
|
Twenty
|
3:30 |
Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
|
Roma
|
ISV
|
3:30 |
since there is only one God who will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised by that same faith.
|
Roma
|
RNKJV
|
3:30 |
Seeing it is one Elohim, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Jubilee2
|
3:30 |
seeing [it is] one God who shall justify the circumcision by faith and [the] uncircumcision by faith.
|
Roma
|
Webster
|
3:30 |
Seeing [it is] one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Darby
|
3:30 |
since indeed [it is] oneGod who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
|
Roma
|
OEB
|
3:30 |
Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
|
Roma
|
ASV
|
3:30 |
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Anderson
|
3:30 |
since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
|
Roma
|
Godbey
|
3:30 |
truly there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
|
Roma
|
LITV
|
3:30 |
since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Geneva15
|
3:30 |
For it is one God, who shall iustifie circumcision of faith, and vncircumcision through faith.
|
Roma
|
Montgome
|
3:30 |
since there is one God who will justify the circumcised through faith, and by their faith will he justify the uncircumcised.
|
Roma
|
CPDV
|
3:30 |
For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Weymouth
|
3:30 |
unless you can deny that it is one and the same God who will pronounce the circumcised to be acquitted on the ground of faith, and the uncircumcised to be acquitted through the same faith.
|
Roma
|
LO
|
3:30 |
Seeing there is one God, he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
|
Roma
|
Common
|
3:30 |
since there is one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through their faith.
|
Roma
|
BBE
|
3:30 |
If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
|
Roma
|
Worsley
|
3:30 |
surely of the Gentiles also: seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision also through faith.
|
Roma
|
DRC
|
3:30 |
For it is one God that justifieth circumcision by faith and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Haweis
|
3:30 |
since it is one God who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
|
Roma
|
GodsWord
|
3:30 |
since it is the same God who approves circumcised people by faith and uncircumcised people through this same faith.
|
Roma
|
Tyndale
|
3:30 |
For it is God only which iustifieth circumcision which is of fayth and vncircumcision thorow fayth.
|
Roma
|
KJVPCE
|
3:30 |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
NETfree
|
3:30 |
Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
RKJNT
|
3:30 |
Since God is one, and he shall justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
AFV2020
|
3:30 |
Since it is indeed one God Who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
|
Roma
|
NHEB
|
3:30 |
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
OEBcth
|
3:30 |
Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
|
Roma
|
NETtext
|
3:30 |
Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
UKJV
|
3:30 |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
Noyes
|
3:30 |
Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith.
|
Roma
|
KJV
|
3:30 |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
KJVA
|
3:30 |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
AKJV
|
3:30 |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
RLT
|
3:30 |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
OrthJBC
|
3:30 |
vi-bahlt (since), after all, Adonai echad ("G-d is one"--DEVARIM 6:4). Therefore, He will consider to be YITZDAK IM HASHEM and acquit those of the bris milah on the ground of emunah and the uncircumcised through that same emunah.
TORAH IS MOICHIACH (ESTABLISHED, VERIFIED IN ITS VALIDITY) BY EMUNAH
|
Roma
|
MKJV
|
3:30 |
since it is one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
|
Roma
|
YLT
|
3:30 |
yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
|
Roma
|
Murdock
|
3:30 |
Because there is, one God, who justifieth the circumcision by faith, and the uncircumcision by the same faith.
|
Roma
|
ACV
|
3:30 |
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:30 |
já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
|
Roma
|
Mg1865
|
3:30 |
fa iray ihany Andriamanitra, Izay hanamarina ny voafora noho ny finoana, ary ny tsy voafora amin’ ny finoana.
|
Roma
|
CopNT
|
3:30 |
ⲓⲥϫⲉ ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲫϯ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁ⳿ⲑⲙⲁⲓ⳿ⲉ ⳿ⲡⲥⲉⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ.
|
Roma
|
FinPR
|
3:30 |
koskapa Jumala on yksi, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta.
|
Roma
|
NorBroed
|
3:30 |
ettersom det er én gud som skal rettferdiggjøre omskjærelse ved tro, og forhud gjennom troen.
|
Roma
|
FinRK
|
3:30 |
koska on vain yksi Jumala, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta.
|
Roma
|
ChiSB
|
3:30 |
因為天主只有一個,祂使受割損的由於信德而成義,也使未受割損的憑信德而成義。
|
Roma
|
CopSahBi
|
3:30 |
ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲙⲁⲓ ⲉⲡⲥⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲥⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
3:30 |
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
|
Roma
|
BulVeren
|
3:30 |
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
|
Roma
|
AraSVD
|
3:30 |
لِأَنَّ ٱللهَ وَاحِدٌ، هُوَ ٱلَّذِي سَيُبَرِّرُ ٱلْخِتَانَ بِٱلْإِيمَانِ وَٱلْغُرْلَةَ بِٱلْإِيمَانِ.
|
Roma
|
Shona
|
3:30 |
Mwari zvaari zvirokwazvo mumwe, achati kudzingiswa kwakarurama kubva parutendo, nevasina kudzingiswa nerutendo.
|
Roma
|
Esperant
|
3:30 |
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
3:30 |
เพราะว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าองค์เดียว และพระองค์จะทรงโปรดให้คนที่เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อ และจะทรงโปรดให้คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมก็เพราะความเชื่อดุจกัน
|
Roma
|
BurJudso
|
3:30 |
အကြောင်းမူကား၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူနှင့် မခံသော သူနှစ်ဦးကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာ၌တည်စေတော်မူသော ဘုရားသခင်တဆူတည်း ရှိတော်မူ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
3:30 |
⸀εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
|
Roma
|
FarTPV
|
3:30 |
خدا یكی است و یهودیان را بر اساس ایمان و غیر یهودیان را نیز از راه ایمان کاملاً نیک میسازد.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
3:30 |
Kyoṅki Allāh ek hī hai jo maḳhtūn aur nāmaḳhtūn donoṅ ko īmān hī se rāstbāz ṭhahrāegā.
|
Roma
|
SweFolk
|
3:30 |
lika sant som att Gud är en, han som förklarar den omskurne rättfärdig av tro och den oomskurne genom tron.
|
Roma
|
TNT
|
3:30 |
εἴ περ εἷς ὁ θεὸς ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
|
Roma
|
GerSch
|
3:30 |
Denn es ist ja ein und derselbe Gott, welcher die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben rechtfertigt.
|
Roma
|
TagAngBi
|
3:30 |
Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
3:30 |
koskapa Jumala on yksi, joka julistaa ympärileikatut vanhurskaiksi uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta.
|
Roma
|
Dari
|
3:30 |
خدا یکی است و یهودیان را بر اساس ایمان و غیر یهودیان را نیز از راه ایمان عادل می سازد.
|
Roma
|
SomKQA
|
3:30 |
hadday tahay in Ilaah mid keliya yahay oo uu kuwa gudan xaq kaga dhigi doono rumaysadka, kuwa buuryoqabka ahna rumaysadka.
|
Roma
|
NorSMB
|
3:30 |
so sant Gud er ein, og han rettferdiggjer dei umskorne av tru, og dei u-umskorne ved tru.
|
Roma
|
Alb
|
3:30 |
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
3:30 |
Denn [es ist] ein Gott, der die Beschneidung aus Glauben und die Unbeschnittenheit durch Glauben rechtfertigen wird.
|
Roma
|
UyCyr
|
3:30 |
Чүнки Худа бирдур. У хәтнә қилинған йәһудийларни, шундақла хәтнә қилинмиған йәһудий әмәсләрниму бирла йол билән, йәни уларниң Әйса Мәсиһкә болған ишәнчи билән һәққаний адәм дәп җакалайду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
3:30 |
할례자를 믿음으로 말미암아 또 무할례자를 믿음을 통해 의롭게 하실 분은 한 하나님이시니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
3:30 |
⸀εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
3:30 |
Јер је један Бог који ће оправдати обрезање из вјере и необрезање вјером. Кваримо ли дакле закон вјером? Боже сачувај! него га још утврђујемо.
|
Roma
|
Wycliffe
|
3:30 |
For `oon God is, that iustefieth circumcisioun bi feith, and prepucie bi feith.
|
Roma
|
Mal1910
|
3:30 |
ദൈവം ഏകനല്ലോ; അവൻ വിശ്വാസംമൂലം പരിച്ഛേദനക്കാരെയും വിശ്വാസത്താൽ അഗ്രചൎമ്മികളെയും നീതീകരിക്കുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
3:30 |
할례자도 믿음으로 말미암아 또는 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라
|
Roma
|
Azeri
|
3:30 |
چونکي آنجاق بئر تاري وار و او هم ختنه اولونانلاري، هم ده ختنه اولونمايانلاري ائمان واسئطهسئله صالح ساياجاق.
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:30 |
Efter det en Gud är, som gör omskärelsen rättfärdig af trone, och förhudena genom trona.
|
Roma
|
KLV
|
3:30 |
since indeed pa' ghaH wa' joH'a' 'Iv DichDaq justify the circumcised Sum HartaHghach, je the uncircumcised vegh HartaHghach.
|
Roma
|
ItaDio
|
3:30 |
Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.
|
Roma
|
RusSynod
|
3:30 |
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
|
Roma
|
CSlEliza
|
3:30 |
понеже един Бог, Иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.
|
Roma
|
ABPGRK
|
3:30 |
επείπερ εις ο θεός ος δικαιώσει περιτομήν εκ πίστεως και ακροβυστίαν διά της πίστεως
|
Roma
|
FreBBB
|
3:30 |
puisque, en effet, il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis au moyen de la foi.
|
Roma
|
LinVB
|
3:30 |
Zambí Nzámbe azalí sé mǒkó : akokómisa ba-Yúda bato ba bosémbo mpô ya boyambi, akokómisa mpé bapagáno bato ba bosémbo mpô ya boyambi bwa bangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
3:30 |
အကြောင်းမူကား အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူနှင့် မခံသောသူနှစ်ဦးစလုံးကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်စေတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် တစ်ဆူတည်းဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
3:30 |
ᏌᏉᎯᏳᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏥᏕᎫᏓᎴᏍᏗᎭ ᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎯ, ᎠᎴ ᏂᏗᎨᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎾ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏥᏕᎫᏓᎴᏍᏗᎭ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
3:30 |
上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
|
Roma
|
VietNVB
|
3:30 |
Vì Đức Chúa Trời là một, Ngài sẽ tuyên xưng công chính những người chịu cắt bì bởi đức tin, và tuyên xưng công chính những người không cắt bì cũng bởi đức tin.
|
Roma
|
CebPinad
|
3:30 |
sanglit usa ra man ang Dios; ug iyang pagamatarungon ang mga may sirkunsisyon pinasikad sa ilang pagtoo ug ang mga walay sirkunsisyon pinaagi sa ilang pagtoo.
|
Roma
|
RomCor
|
3:30 |
deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi prin credinţă pe cei tăiaţi împrejur şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
3:30 |
Pwe Koht metehmen; eri, e kin ketin kapwungala mehn Suhs akan mwohn silangi pwehki arail pwoson, oh pil mehn liki sang ni arail pwoson.
|
Roma
|
HunUj
|
3:30 |
mert egy az Isten, aki megigazítja a körülmetéltet hitből, a körülmetéletlent pedig hit által.
|
Roma
|
GerZurch
|
3:30 |
weil ja Gott (nur) einer ist, der die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben gerechtsprechen wird. (a) Rö 4:11 12; Apg 15:11; Ga 3:8
|
Roma
|
GerTafel
|
3:30 |
Sintemal es ein alleiniger Gott ist, Der die Beschneidung gerecht macht durch den Glauben, und die Vorhaut durch den Glauben.
|
Roma
|
PorAR
|
3:30 |
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
|
Roma
|
DutSVVA
|
3:30 |
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
|
Roma
|
Byz
|
3:30 |
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
|
Roma
|
FarOPV
|
3:30 |
زیرا واحد است خدایی که اهل ختنه را از ایمان، و نامختونان را به ایمان عادل خواهد شمرد.
|
Roma
|
Ndebele
|
3:30 |
lokhu uNkulunkulu emunye, ozalungisisa ukusoka ekholweni, lokungasoki ngokholo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:30 |
já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
|
Roma
|
StatResG
|
3:30 |
εἴπερ εἷς ὁ ˚Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
|
Roma
|
SloStrit
|
3:30 |
Kajti eden je Bog, kteri bo opravičil obrezo iz vere in neobrezo po veri.
|
Roma
|
Norsk
|
3:30 |
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
|
Roma
|
SloChras
|
3:30 |
ker je le eden Bog, ki opraviči obrezo iz vere in neobrezo po veri.
|
Roma
|
Northern
|
3:30 |
Çünki yalnız bir Allah var və O, sünnətliləri imanla, sünnətsizləri də iman vasitəsilə saleh sayacaq.
|
Roma
|
GerElb19
|
3:30 |
Ja, auch der Nationen, dieweil es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.
|
Roma
|
PohnOld
|
3:30 |
Ari, Kot me ta men, me kin kapung kila me sirkomsais akan pweki poson, pil sosirkomsais akan pweki poson.
|
Roma
|
LvGluck8
|
3:30 |
Jo viens Dievs ir, kas taisno apgraizījumu no ticības un priekšādu caur ticību.
|
Roma
|
PorAlmei
|
3:30 |
Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
|
Roma
|
ChiUn
|
3:30 |
神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:30 |
Efter det en Gud är, som gör omskärelsen rättfärdig af trone, och förhudena genom trona.
|
Roma
|
Antoniad
|
3:30 |
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
|
Roma
|
CopSahid
|
3:30 |
ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲙⲁⲓⲉⲡⲥⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲥⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
3:30 |
Denn es gibt nur einen Gott, und der rechtfertigt die Juden aus Glauben und die Heiden durch den Glauben.
|
Roma
|
BulCarig
|
3:30 |
Понеже един е Бог който ще оправдае обрезването от верата, и необрезването чрез верата.
|
Roma
|
FrePGR
|
3:30 |
puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu qui justifiera la circoncision en conséquence de la foi, et l'incirconcision par le moyen de la foi.
|
Roma
|
PorCap
|
3:30 |
uma vez que há um só Deus. É Ele que há de justificar pela fé os circuncidados, e os não-circuncidados, mediante a fé.
|
Roma
|
JapKougo
|
3:30 |
まことに、神は唯一であって、割礼のある者を信仰によって義とし、また、無割礼の者をも信仰のゆえに義とされるのである。
|
Roma
|
Tausug
|
3:30 |
Pagga hambuuk da in Tuhan sin mānusiya' katān, in tau sibu' da Yahudi iban bukun, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, bang siya magparachaya iban mangandul ha Almasi.
|
Roma
|
GerTextb
|
3:30 |
Wenn anders es Ein Gott ist, der gerechtsprechen wird die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.
|
Roma
|
Kapingam
|
3:30 |
God le e-dahi-hua. Mee e-hai digau o Jew mo digau tuadimee gii-donu i dono baahi mai i nadau hagadonu.
|
Roma
|
SpaPlate
|
3:30 |
puesto que uno mismo es el Dios que justificará a los circuncisos en virtud de la fe y a los incircuncisos por medio de la fe.
|
Roma
|
RusVZh
|
3:30 |
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
|
Roma
|
GerOffBi
|
3:30 |
So gewiss Gott einer ist, wird er gerecht sprechen einen Beschnittenen aus Glauben und einen Unbeschnittenen durch den Glauben.
|
Roma
|
CopSahid
|
3:30 |
ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲙⲁⲓ ⲉⲡⲥⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲥⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
3:30 |
nes tėra vienas Dievas, kuris per tikėjimą išteisins apipjaustytus ir per tikėjimą išteisins neapipjaustytus.
|
Roma
|
Bela
|
3:30 |
бо адзін Бог, Які апраўдае абрэзаных па веры і неабрэзаных празь веру.
|
Roma
|
CopSahHo
|
3:30 |
ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁⲧⲙⲁⲓ̈ⲉⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲅⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
3:30 |
rak bez' ez eus un Doue hepken a reishaio an amdroc'hidi dre ar feiz hag ar re ziamdroc'h dre ar feiz.
|
Roma
|
GerBoLut
|
3:30 |
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.
|
Roma
|
FinPR92
|
3:30 |
kun kerran Jumala on yksi ja ainoa. Hän tekee ympärileikatut vanhurskaiksi, jos he uskovat, ja ympärileikkaamattomat, kun he uskovat.
|
Roma
|
DaNT1819
|
3:30 |
Efterdi der er een Gud, som vil retfærdiggjøre den Omskaarne ved Troen, og den Uomskaarne formedelst Troen.
|
Roma
|
Uma
|
3:30 |
Apa' hadua-na-wadi Alata'ala, pai' Hi'a to mpomonoa' to Yahudi ngkai pepangala' -ra, pai' Hi'a wo'o to mpomonoa' tauna to bela-ra to Yahudi, ngkai pepangala' -ra wo'o-wadi.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
3:30 |
denn [es ist] ein Gott, der die Beschneidung aus Glauben und die Unbeschnittenheit durch Glauben rechtfertigen wird.
|
Roma
|
SpaVNT
|
3:30 |
Porque un Dios [es de todos,] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
|
Roma
|
Latvian
|
3:30 |
Jo ir tikai viens Dievs, kas attaisno caur ticību apgraizītos un neapgraizītos ticībā.
|
Roma
|
SpaRV186
|
3:30 |
Porque un Dios es de todos, el cual justificará de la fe la circuncisión, y por la fe a la incircuncisión.
|
Roma
|
FreStapf
|
3:30 |
Oui, des païens aussi, puisqu'il n'y a qu'un Dieu qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis par la foi.
|
Roma
|
NlCanisi
|
3:30 |
Want het is dezelfde God, die de besnedenen rechtvaardig zal maken door het geloof, maar ook de onbesnedenen door het geloof.
|
Roma
|
GerNeUe
|
3:30 |
Denn es gibt nur den einen Gott. Er wird die Beschnittenen ebenso wie die Unbeschnittenen auf der gleichen Grundlage des Glaubens für gerecht erklären.
|
Roma
|
Est
|
3:30 |
Sest üks ja sama Jumal teeb usust õigeks ümberlõigatu ja usu läbi ümberlõikamatu.
|
Roma
|
UrduGeo
|
3:30 |
کیونکہ اللہ ایک ہی ہے جو مختون اور نامختون دونوں کو ایمان ہی سے راست باز ٹھہرائے گا۔
|
Roma
|
AraNAV
|
3:30 |
مَادَامَ اللهُ الْوَاحِدُ هُوَ الَّذِي سَيُبَرِّرُ أَهْلَ الْخِتَانِ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ، وَأَهْلَ عَدَمِ الْخِتَانِ عَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
3:30 |
神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
|
Roma
|
f35
|
3:30 |
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
|
Roma
|
vlsJoNT
|
3:30 |
indien er althans maar één God is, die de besnijdenis zal rechtvaardigen uit het geloof en de onbesnedenheid door het geloof.
|
Roma
|
ItaRive
|
3:30 |
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
|
Roma
|
Afr1953
|
3:30 |
aangesien dit inderdaad een God is wat die besnedenes sal regverdig uit die geloof en die onbesnedenes deur die geloof.
|
Roma
|
RusSynod
|
3:30 |
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
|
Roma
|
FreOltra
|
3:30 |
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi le circoncis et l'incirconcis.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
3:30 |
क्योंकि अल्लाह एक ही है जो मख़तून और नामख़तून दोनों को ईमान ही से रास्तबाज़ ठहराएगा।
|
Roma
|
TurNTB
|
3:30 |
Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
|
Roma
|
DutSVV
|
3:30 |
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
|
Roma
|
HunKNB
|
3:30 |
Mert ugyanaz az egy Isten az, aki megigazulttá teszi a körülmetéltet a hitből, és a körülmetéletlent a hit által.
|
Roma
|
Maori
|
3:30 |
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
3:30 |
sabab dakayu' du Tuhan. Bangsa Yahudi maka bangsa kasehe', sali'-sali' du sigām binista abontol e' Tuhan, sasuku sigām angandol ma si Isa.
|
Roma
|
HunKar
|
3:30 |
Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitből és a pogányt hit által. A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sőt inkább a törvényt megerősítjük.
|
Roma
|
Viet
|
3:30 |
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa.
|
Roma
|
Kekchi
|
3:30 |
Nakanau nak jun ajcuiˈ li Dios. Ut aˈan naxti̱cobresi xchˈo̱leb laj judío xban lix pa̱ba̱leb joˈ ajcuiˈ li ma̱cuaˈeb aj judío.
|
Roma
|
Swe1917
|
3:30 |
så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.
|
Roma
|
KhmerNT
|
3:30 |
ព្រោះមានព្រះជាម្ចាស់តែមួយអង្គទេ ព្រះអង្គនឹងរាប់អ្នកកាត់ស្បែក និងអ្នកមិនកាត់ស្បែកជាសុចរិតដោយសារជំនឿ។
|
Roma
|
CroSaric
|
3:30 |
Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri.
|
Roma
|
BasHauti
|
3:30 |
Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.
|
Roma
|
WHNU
|
3:30 |
ειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
|
Roma
|
VieLCCMN
|
3:30 |
vì chỉ có một Thiên Chúa, Đấng làm cho người được cắt bì nên công chính vì họ tin, và làm cho người không được cắt bì nên công chính cũng bởi họ tin.
|
Roma
|
FreBDM17
|
3:30 |
Anéantissons-nous donc la Loi par la foi ? Non sans doute ! mais au contraire, nous affermissons la Loi.
|
Roma
|
TR
|
3:30 |
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
|
Roma
|
HebModer
|
3:30 |
כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה׃
|
Roma
|
Kaz
|
3:30 |
Себебі жалғыз бір-ақ Құдай бар. Ол сүндеттелген яһудилерді де, сүндеттелмеген халықтарды да сенімдері арқылы ақтап алады.
|
Roma
|
UkrKulis
|
3:30 |
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
|
Roma
|
FreJND
|
3:30 |
puisque c’est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de [la] foi et l’incirconcision par la foi.
|
Roma
|
TurHADI
|
3:30 |
Çünkü Allah birdir. Sünnetlileri de, sünnetsizleri de imanları sayesinde beraber sâlih sayacaktır.
|
Roma
|
GerGruen
|
3:30 |
Es ist ja doch derselbe Gott, der rechtfertigt: auf Grund ihres Glaubens die Beschnittenen, die Vorhaut vermittels ihres Glaubens.
|
Roma
|
SloKJV
|
3:30 |
in ker je en Bog, ki bo obrezo opravičil po veri in neobrezo preko vere.
|
Roma
|
Haitian
|
3:30 |
Paske se yon sèl Bondye a ki genyen. L'ap fè moun ki sikonsi yo gras paske yo gen konfyans nan li. Konsa tou, l'ap fè moun ki pa sikonsi yo gras paske yo menm tou yo gen konfyans nan li.
|
Roma
|
FinBibli
|
3:30 |
Että yksi on Jumala, joka ympärileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta.
|
Roma
|
SpaRV
|
3:30 |
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
|
Roma
|
HebDelit
|
3:30 |
כִּי אֶחָד הָאֱלֹהִים הַמַּצְדִּיק אֶת־הַמּוּלִים מִתּוֹךְ הָאֱמוּנָה וְאֶת־הָעֲרֵלִים עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
3:30 |
“Un Duw sydd” ac un ffordd sydd o gael ein derbyn i berthynas iawn gydag e hefyd. Mae e'n derbyn Iddewon (sef ‛pobl yr enwaediad‛) drwy iddyn nhw gredu, ac mae e'n derbyn pawb arall (sef ‛pobl sydd heb enwaediad‛) yn union yn yr un ffordd.
|
Roma
|
GerMenge
|
3:30 |
so gewiß es nur einen einzigen Gott gibt, der die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben rechtfertigen wird.
|
Roma
|
GreVamva
|
3:30 |
επειδή εις είναι ο Θεός όστις θέλει δικαιώσει την περιτομήν εκ πίστεως και την ακροβυστίαν διά της πίστεως.
|
Roma
|
Tisch
|
3:30 |
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
|
Roma
|
UkrOgien
|
3:30 |
бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.
|
Roma
|
MonKJV
|
3:30 |
Үзвээс хөвч хөндүүлэлтийг итгэлээр бас хөвч үл хөндүүлэлтийг ч итгэлээр дамжуулан цагаатгах нь нэг л Шүтээн юм.
|
Roma
|
FreCramp
|
3:30 |
puisqu'il y a un seul Dieu qui justifiera les circoncis par principe de foi et les incirconcis par la foi.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
3:30 |
Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
|
Roma
|
SpaTDP
|
3:30 |
porque de hecho hay un Dios que justificará a los judios por fe y a los no judios por medio de la fe.
|
Roma
|
PolUGdan
|
3:30 |
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych przez wiarę.
|
Roma
|
FreGenev
|
3:30 |
Aneantiffons-nous donc la Loi par la foi ? Ainfi n'advienne : mais nous eftabliffons la Loi.
|
Roma
|
FreSegon
|
3:30 |
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
|
Roma
|
Swahili
|
3:30 |
Mungu ni mmoja, naye atawakubali Wayahudi kuwa waadilifu kwa imani yao, na watu wa mataifa mengine pia kwa imani yao.
|
Roma
|
SpaRV190
|
3:30 |
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
|
Roma
|
HunRUF
|
3:30 |
mert egy az Isten, aki megigazítja a körülmetéltet hitből, a körülmetéletlent pedig hit által.
|
Roma
|
FreSynod
|
3:30 |
— puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la loi les circoncis et, au moyen de la foi également, les incirconcis.
|
Roma
|
DaOT1931
|
3:30 |
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.
|
Roma
|
FarHezar
|
3:30 |
زیرا تنها یک خدا وجود دارد، و این خدا ختنهشدگان را بر پایة ایمان و ختنهناشدگان را نیز بر پایة همان ایمان، پارسا خواهد شمرد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
3:30 |
Taim yumi luksave em i wanpela God, husat bai mekim ol man bilong katim skin kamap stretpela long bilip tru, na ol man i no katim skin long wok bilong bilip tru.
|
Roma
|
ArmWeste
|
3:30 |
Քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ, որ թլփատութիւնը կ՚արդարացնէ հաւատքով, նաեւ անթլփատութիւնը՝ նոյն հաւատքով:
|
Roma
|
DaOT1871
|
3:30 |
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.
|
Roma
|
JapRague
|
3:30 |
其は神は唯一に在して、割禮の人を信仰に由りて義とし、無割禮の人をも信仰に由りて義とし給へばなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
3:30 |
ܡܛܠ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܙܕܩ ܓܙܘܪܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܥܘܪܠܘܬܐ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
3:30 |
Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
|
Roma
|
PolGdans
|
3:30 |
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
|
Roma
|
JapBungo
|
3:30 |
神は唯一にして、割禮ある者を信仰によりて義とし、割禮なき者をも信仰によりて義とし給へばなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
3:30 |
επειπερ εις ο θεος ος δικαιωσει περιτομην εκ πιστεως και ακροβυστιαν δια της πιστεως
|
Roma
|
GerElb18
|
3:30 |
sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.
|