|
Roma
|
ABP
|
3:6 |
May it not be; since how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
ACV
|
3:6 |
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
|
|
Roma
|
AFV2020
|
3:6 |
MAY IT NEVER BE! Otherwise, how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
AKJV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
ASV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Anderson
|
3:6 |
It can not be: for if so, how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
BBE
|
3:6 |
In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
|
|
Roma
|
BWE
|
3:6 |
No, he does not. If he did wrong, how could he judge the world?
|
|
Roma
|
CPDV
|
3:6 |
(I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
|
|
Roma
|
Common
|
3:6 |
Certainly not! For then how could God judge the world?
|
|
Roma
|
DRC
|
3:6 |
(I speak according to man.) God forbid! Otherwise how shall God judge this world?
|
|
Roma
|
Darby
|
3:6 |
Far be the thought: since how shallGod judge the world?
|
|
Roma
|
EMTV
|
3:6 |
By no means! For otherwise how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Etheridg
|
3:6 |
Not so; otherwise how shall Aloha judge the world?
|
|
Roma
|
Geneva15
|
3:6 |
God forbid: els how shall God iudge ye world?
|
|
Roma
|
Godbey
|
3:6 |
It could not be so: then how will God judge the world?
|
|
Roma
|
GodsWord
|
3:6 |
That's unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?
|
|
Roma
|
Haweis
|
3:6 |
God forbid: for how then shall God judge the world?
|
|
Roma
|
ISV
|
3:6 |
Of course not! Otherwise, how could God judge the world?
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
3:6 |
No, in no wise: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
KJV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
KJVA
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
LEB
|
3:6 |
May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
|
|
Roma
|
LITV
|
3:6 |
Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
|
|
Roma
|
LO
|
3:6 |
By no means: otherwise, how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
MKJV
|
3:6 |
Let it not be! For then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Montgome
|
3:6 |
Be it far from us; for in that case how could God judge the world?
|
|
Roma
|
Murdock
|
3:6 |
Far from it. Otherwise how will God judge the world?
|
|
Roma
|
NETfree
|
3:6 |
Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
|
|
Roma
|
NETtext
|
3:6 |
Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
|
|
Roma
|
NHEB
|
3:6 |
May it never be! For then how will God judge the world?
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
3:6 |
May it never be! For then how will God judge the world?
|
|
Roma
|
NHEBME
|
3:6 |
May it never be! For then how will God judge the world?
|
|
Roma
|
Noyes
|
3:6 |
Far be it! For then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
OEB
|
3:6 |
Otherwise how can God judge the world?
|
|
Roma
|
OEBcth
|
3:6 |
Otherwise how can God judge the world?
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
3:6 |
Chas v'shalom! (G-d forbid!) For then how could Hashem be HaShofet kol ha'arets (Bereshis 18:25)?
|
|
Roma
|
RKJNT
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
RLT
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
RNKJV
|
3:6 |
By no means: for then how shall He judge the world?
|
|
Roma
|
RWebster
|
3:6 |
By no means: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Rotherha
|
3:6 |
Far be it! Else how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Twenty
|
3:6 |
Otherwise how can God judge the world?
|
|
Roma
|
Tyndale
|
3:6 |
God forbid. For how then shall God iudge the worlde?
|
|
Roma
|
UKJV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Webster
|
3:6 |
By no means: for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
Weymouth
|
3:6 |
No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)
|
|
Roma
|
Worsley
|
3:6 |
for then how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
YLT
|
3:6 |
let it not be! since how shall God judge the world?
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
3:6 |
μη γένοιτο επεί πως κρινεί ο θεός τον κόσμον
|
|
Roma
|
Afr1953
|
3:6 |
Nee, stellig nie! Want hoe sal God anders die wêreld oordeel?
|
|
Roma
|
Alb
|
3:6 |
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
|
|
Roma
|
Antoniad
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
|
Roma
|
AraNAV
|
3:6 |
حَاشَا! وَإِلاَّ، فَكَيْفَ يَدِينُ اللهُ الْعَالَمَ؟
|
|
Roma
|
AraSVD
|
3:6 |
حَاشَا! فَكَيْفَ يَدِينُ ٱللهُ ٱلْعَالَمَ إِذْ ذَاكَ؟
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
3:6 |
(մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը:
|
|
Roma
|
Azeri
|
3:6 |
يقئن کي، يوخ! اگر بله اولسا، او زامان تاري دونياني نجه موحاکئمه اده بئلر؟
|
|
Roma
|
BasHauti
|
3:6 |
Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
|
|
Roma
|
Bela
|
3:6 |
Зусім не. Бо як жа тады Богу судзіць сьвет?
|
|
Roma
|
BretonNT
|
3:6 |
N'eo ket! Anez, penaos e varnfe Doue ar bed?
|
|
Roma
|
BulCarig
|
3:6 |
Да не бъде! понеже как ще съди Бог света?
|
|
Roma
|
BulVeren
|
3:6 |
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
3:6 |
ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတမှုမရှိဟူ၍ မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မဆိုနိုင်ပေ။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် လောကသား တို့ကို မည်ကဲ့သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
3:6 |
ထိုသို့မဟုတ်ရာ။ ဟုတ်လျှင်လောကသားတို့ကို အဘယ်သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း။
|
|
Roma
|
Byz
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
3:6 |
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
|
|
Roma
|
CebPinad
|
3:6 |
Palayo kana! Kay sa ingon niana, unsaon pa man sa Dios sa paghukom sa kalibutan?
|
|
Roma
|
Che1860
|
3:6 |
ᎬᏩᏟᏍᏗ; ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᎶᎯ ᏱᏕᎫᎪᏓᏏ?
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
3:6 |
绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
|
|
Roma
|
ChiSB
|
3:6 |
絕對不是!如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
|
|
Roma
|
ChiUn
|
3:6 |
斷乎不是!若是這樣, 神怎能審判世界呢?
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
3:6 |
曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
3:6 |
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
|
|
Roma
|
CopNT
|
3:6 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲱⲥ ⲫϯ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
3:6 |
ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
3:6 |
Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet?
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
3:6 |
Det være langt fra! Hvorledes kunde Gud da dømme Verden?
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
3:6 |
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
3:6 |
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
|
|
Roma
|
Dari
|
3:6 |
هرگز نه! اگر خدا عادل نباشد چطور می تواند دنیا را داوری کند؟
|
|
Roma
|
DutSVV
|
3:6 |
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
3:6 |
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen ?
|
|
Roma
|
Elzevir
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
|
Roma
|
Esperant
|
3:6 |
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
|
|
Roma
|
Est
|
3:6 |
Mitte sugugi! Kuidas võiks siis Jumal kohut mõista maailma üle?
|
|
Roma
|
FarHezar
|
3:6 |
بهیقین چنین نیست. وگرنه خدا چگونه میتوانست دنیا را داوری کند؟
|
|
Roma
|
FarOPV
|
3:6 |
حاشا! در این صورت خدا چگونه عالم راداوری خواهد کرد؟
|
|
Roma
|
FarTPV
|
3:6 |
به هیچ وجه! اگر خدا عادل نباشد چطور میتواند دنیا را داوری كند؟
|
|
Roma
|
FinBibli
|
3:6 |
Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?
|
|
Roma
|
FinPR
|
3:6 |
Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?
|
|
Roma
|
FinPR92
|
3:6 |
Ei suinkaan! Kuinka Jumala siinä tapauksessa voisi tuomita maailman?
|
|
Roma
|
FinRK
|
3:6 |
Ei tietenkään! Kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Ei ikinä! Sillä kuinka Jumala silloin on tuomitseva maailman?
|
|
Roma
|
FreBBB
|
3:6 |
Non certes ! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde ?
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
3:6 |
Non sans doute ! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde ?
|
|
Roma
|
FreCramp
|
3:6 |
(je parle à la manière des hommes) Loin de là ! Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde ?
|
|
Roma
|
FreGenev
|
3:6 |
Ainfi n'advienne : autrement, comment Dieu jugera-t'il le monde ?
|
|
Roma
|
FreJND
|
3:6 |
– Qu’ainsi n’advienne ! puisqu’[alors], comment Dieu jugera-t-il le monde ?
|
|
Roma
|
FreOltra
|
3:6 |
Non, certes; autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
|
|
Roma
|
FrePGR
|
3:6 |
Loin de nous cette pensée ! Car en ce cas comment Dieu juge-t-Il le monde,
|
|
Roma
|
FreSegon
|
3:6 |
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
|
|
Roma
|
FreStapf
|
3:6 |
c'est impossible ; autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
|
|
Roma
|
FreSynod
|
3:6 |
Non certes! Autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
3:6 |
(Je parle à la manière des hommes.) Non, certes (pas du tout) ; autrement, comment Dieu jugerait-il ce monde ?
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
3:6 |
Nimmermehr! Denn wie könnte Gott sonst der Weltenrichter sein?
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
3:6 |
Das sei feme! Wie konnte sonst Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerElb18
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerElb19
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerGruen
|
3:6 |
In keiner Weise. Wie könnte dann sonst Gott die Welt noch richten?
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
3:6 |
Keineswegs! Wie sonst sollte Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
3:6 |
Keineswegs! Wie sonst sollte Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerMenge
|
3:6 |
Nimmermehr! Wie sollte Gott sonst wohl Richter der ganzen Welt sein können?
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
3:6 |
Auf keinen Fall! Denn wie könnte Gott sonst die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
3:6 |
Das ist nicht so! Wie wird denn sonst Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerSch
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerTafel
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
|
|
Roma
|
GerTextb
|
3:6 |
Nimmermehr: oder wo bliebe das Weltgericht Gottes? -
|
|
Roma
|
GerZurch
|
3:6 |
Das sei ferne! Denn wie könnte Gott (sonst) die Welt richten? (a) 1Mo 18:25; Jes 11:3 4
|
|
Roma
|
GreVamva
|
3:6 |
Μη γένοιτο· επειδή πως θέλει κρίνει ο Θεός τον κόσμον;
|
|
Roma
|
Haitian
|
3:6 |
Men non! Si lè sa a Bondye pa gen rezon, ki jan Bondye va fè pou jije moun?
|
|
Roma
|
HebDelit
|
3:6 |
חָלִילָה שֶׁאִם־כֵּן אֵיךְ־יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים אֶת־הָעוֹלָם׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
3:6 |
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
3:6 |
Semmiképpen sem. Különben hogyan ítélné meg Isten ezt a világot?
|
|
Roma
|
HunKar
|
3:6 |
Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?
|
|
Roma
|
HunRUF
|
3:6 |
Szó sincs róla! Hiszen akkor hogyan ítélné meg Isten a világot?
|
|
Roma
|
HunUj
|
3:6 |
Szó sincs róla! Hiszen akkor hogyan ítélhetné meg Isten a világot?
|
|
Roma
|
ItaDio
|
3:6 |
Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
|
|
Roma
|
ItaRive
|
3:6 |
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
|
|
Roma
|
JapBungo
|
3:6 |
決して然らず、若し然あらば神は如何にして世を審き給ふべき。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
3:6 |
断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。
|
|
Roma
|
JapRague
|
3:6 |
是は人の云ふ如くに云へり――決して然らず、若然りとせば、神は如何にしてか此世を審判し給ふべき。
|
|
Roma
|
KLV
|
3:6 |
May 'oH never taH! vaD vaj chay' DichDaq joH'a' noH the qo'?
|
|
Roma
|
Kapingam
|
3:6 |
Gei deeai! Maa God le e-hala, Mee e-deemee di-hagi-aga henuailala!
|
|
Roma
|
Kaz
|
3:6 |
Жоқ, мүлдем олай емес! Құдай әділетсіз болса, қалайша әлемді Соттаушы бола алар еді?
|
|
Roma
|
Kekchi
|
3:6 |
Relic chi ya̱l nak ti̱c xchˈo̱l li Dios. Cui ta incˈaˈ, ¿chan raj ru nak tixrak a̱tin saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ?
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
3:6 |
មិនមែនដូច្នោះទេ! បើព្រះជាម្ចាស់ទុច្ចរិតមែន តើព្រះអង្គនឹងជំនុំជម្រះពិភពលោកយ៉ាងដូចម្ដេច?
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
3:6 |
결코 그럴 수 없느니라. 그러면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요?
|
|
Roma
|
KorRV
|
3:6 |
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요
|
|
Roma
|
Latvian
|
3:6 |
(Es runāju cilvēcīgi.) Nekādā ziņā! Jo kā citādi Dievs tiesās šo pasauli?
|
|
Roma
|
LinVB
|
3:6 |
Atâ moké té. Sókó ezalákí bôngó, bóníbóní Nzámbe akokákí kosámbisa bato ba nsé ?
|
|
Roma
|
LtKBB
|
3:6 |
Jokiu būdu! Kaip tada Dievas galėtų teisti pasaulį?
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
3:6 |
Nemaz ne! Jo kā tad Dievs pasauli tiesās?
|
|
Roma
|
Mal1910
|
3:6 |
അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
|
|
Roma
|
Maori
|
3:6 |
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?
|
|
Roma
|
Mg1865
|
3:6 |
Sanatria izany! Fa raha izany, hataon’ Andriamanitra ahoana no fitsara izao tontolo izao?
|
|
Roma
|
MonKJV
|
3:6 |
Огтхон ч үгүй. Эс бөгөөс Шүтээн дэлхийг хэрхэн шүүх билээ?
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
|
Roma
|
Ndebele
|
3:6 |
Phinde! Uba kungenjalo uNkulunkulu uzawahlulela njani umhlaba?
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
3:6 |
Onmogelijk! Hoe zou God anders de wereld kunnen oordelen?
|
|
Roma
|
NorBroed
|
3:6 |
La det ikke skje; fordi hvordan skal gud da dømme verden?
|
|
Roma
|
NorSMB
|
3:6 |
Nei, langt ifrå! Korleis kunde då Gud døma verdi?
|
|
Roma
|
Norsk
|
3:6 |
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
|
|
Roma
|
Northern
|
3:6 |
Əsla, haqlıdır! Bəs Allah dünyanı başqa cür necə mühakimə edə bilər?
|
|
Roma
|
Peshitta
|
3:6 |
ܚܤ ܘܐܢ ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
3:6 |
O so! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada sappa?
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Soh kowahlap! Ma Koht me sapwung, ia duwen eh pahn kak ketin kadeikada sampah?
|
|
Roma
|
PolGdans
|
3:6 |
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
3:6 |
Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
|
|
Roma
|
PorAR
|
3:6 |
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
3:6 |
De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:6 |
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:6 |
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
|
|
Roma
|
PorCap
|
3:6 |
De maneira nenhuma! Senão, como poderia Deus julgar o mundo?
|
|
Roma
|
RomCor
|
3:6 |
Nicidecum! Pentru că, altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
3:6 |
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
|
|
Roma
|
RusSynod
|
3:6 |
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
|
|
Roma
|
RusVZh
|
3:6 |
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
|
Roma
|
Shona
|
3:6 |
Ngazvisadaro! Kana zvakadaro Mwari angagozotonga nyika sei?
|
|
Roma
|
SloChras
|
3:6 |
Nikakor ne! kajti kako bo sicer Bog sodil svet?
|
|
Roma
|
SloKJV
|
3:6 |
Bog ne daj; kajti kako bo potem Bog sodil svet?
|
|
Roma
|
SloStrit
|
3:6 |
Bog ne daj! ker kako bo sodil Bog svet?
|
|
Roma
|
SomKQA
|
3:6 |
Ma suurtowdo! Hadduu xaq daranyahay, sidee baa Ilaah dunida u xukumi doonaa?
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
3:6 |
No por cierto. ¿Cómo podría entonces Dios juzgar al mundo?
|
|
Roma
|
SpaRV
|
3:6 |
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
3:6 |
En ninguna manera: de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
3:6 |
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
3:6 |
¡De ninguna manera! ¿O entonces cómo juzgará Dios al mundo?
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
3:6 |
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свијету?
|
|
Roma
|
StatResG
|
3:6 |
Μὴ γένοιτο! Ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ ˚Θεὸς τὸν κόσμον;
|
|
Roma
|
Swahili
|
3:6 |
Hata kidogo! Ingekuwa hivyo, Mungu angewezaje kuuhukumu ulimwengu?
|
|
Roma
|
Swe1917
|
3:6 |
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
|
|
Roma
|
SweFolk
|
3:6 |
Verkligen inte! Hur skulle Gud då kunna döma världen?
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:6 |
Bort det; ty huru kunde Gud då döma verldena?
|
|
Roma
|
TNT
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
|
Roma
|
TR
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
3:6 |
Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?
|
|
Roma
|
Tausug
|
3:6 |
Sabab tantu di' tuud huminang in Tuhan sin biya' ha yan. Karna' bang kitaniyu magdusa ampa kitaniyu di' siksaun sin Tuhan, in hāti niya bukun in Tuhan mabuntul. Na, bang siya bukun mabuntul, di' siya makajari manghukum ha manga mānusiya' katān.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
3:6 |
พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เป็นเช่นนั้นเลย เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร
|
|
Roma
|
Tisch
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
3:6 |
I no ken tru. Long wanem, nau bai God i jasim dispela graun olsem wanem?
|
|
Roma
|
TurHADI
|
3:6 |
Hâşâ! Allah haksızlık etse, nasıl dünyanın hâkimi olur?
|
|
Roma
|
TurNTB
|
3:6 |
Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
3:6 |
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
3:6 |
Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
|
|
Roma
|
Uma
|
3:6 |
tapi' pekiri-ra toe bate uma makono. Apa' ane ke uma-i monoa' Alata'ala, ke uma-i ma'ala mpohurai kara-kara hawe'ea manusia' hi Eo Kiama.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
3:6 |
ہرگز نہیں! اگر اللہ راست نہ ہوتا تو پھر وہ دنیا کی عدالت کس طرح کر سکتا؟
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
3:6 |
हरगिज़ नहीं! अगर अल्लाह रास्त न होता तो फिर वह दुनिया की अदालत किस तरह कर सकता?
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Hargiz nahīṅ! Agar Allāh rāst na hotā to phir wuh duniyā kī adālat kis tarah kar saktā?
|
|
Roma
|
UyCyr
|
3:6 |
Яқ, мундақ дейишкә һәргиз болмайду! Әгәр Худа биз йәһудийларни адиллиқ билән җазалимайдиған болса, қиямәттә қандақму дуния үстидин һөкүм чиқиралайду?
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Không phải thế ! Vì giả như Thiên Chúa không công chính, thì làm sao Người phán xét thế gian được ?
|
|
Roma
|
Viet
|
3:6 |
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?
|
|
Roma
|
VietNVB
|
3:6 |
Chắc chắn là không. Nếu vậy làm sao Đức Chúa Trời phán xét thế gian được?
|
|
Roma
|
WHNU
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
3:6 |
Wrth gwrs ddim! Sut fyddai Duw'n gallu barnu'r byd oni bai ei fod yn gwneud beth sy'n iawn?
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
3:6 |
Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world?
|
|
Roma
|
f35
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
3:6 |
Tantu mbal. Abontol pangamulka' Tuhan, patut iya amat'nna' hukuman ma binangsa manusiya'.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
3:6 |
In het geheel niet! Hoe zou God anders de wereld oordeelen?
|