Roma
|
RWebster
|
3:6 |
By no means: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
EMTV
|
3:6 |
By no means! For otherwise how shall God judge the world?
|
Roma
|
NHEBJE
|
3:6 |
May it never be! For then how will God judge the world?
|
Roma
|
Etheridg
|
3:6 |
Not so; otherwise how shall Aloha judge the world?
|
Roma
|
ABP
|
3:6 |
May it not be; since how shall God judge the world?
|
Roma
|
NHEBME
|
3:6 |
May it never be! For then how will God judge the world?
|
Roma
|
Rotherha
|
3:6 |
Far be it! Else how shall God judge the world?
|
Roma
|
LEB
|
3:6 |
May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
|
Roma
|
BWE
|
3:6 |
No, he does not. If he did wrong, how could he judge the world?
|
Roma
|
Twenty
|
3:6 |
Otherwise how can God judge the world?
|
Roma
|
ISV
|
3:6 |
Of course not! Otherwise, how could God judge the world?
|
Roma
|
RNKJV
|
3:6 |
By no means: for then how shall He judge the world?
|
Roma
|
Jubilee2
|
3:6 |
No, in no wise: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
Webster
|
3:6 |
By no means: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
Darby
|
3:6 |
Far be the thought: since how shallGod judge the world?
|
Roma
|
OEB
|
3:6 |
Otherwise how can God judge the world?
|
Roma
|
ASV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
Anderson
|
3:6 |
It can not be: for if so, how shall God judge the world?
|
Roma
|
Godbey
|
3:6 |
It could not be so: then how will God judge the world?
|
Roma
|
LITV
|
3:6 |
Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
|
Roma
|
Geneva15
|
3:6 |
God forbid: els how shall God iudge ye world?
|
Roma
|
Montgome
|
3:6 |
Be it far from us; for in that case how could God judge the world?
|
Roma
|
CPDV
|
3:6 |
(I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
|
Roma
|
Weymouth
|
3:6 |
No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)
|
Roma
|
LO
|
3:6 |
By no means: otherwise, how shall God judge the world?
|
Roma
|
Common
|
3:6 |
Certainly not! For then how could God judge the world?
|
Roma
|
BBE
|
3:6 |
In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
|
Roma
|
Worsley
|
3:6 |
for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
DRC
|
3:6 |
(I speak according to man.) God forbid! Otherwise how shall God judge this world?
|
Roma
|
Haweis
|
3:6 |
God forbid: for how then shall God judge the world?
|
Roma
|
GodsWord
|
3:6 |
That's unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?
|
Roma
|
Tyndale
|
3:6 |
God forbid. For how then shall God iudge the worlde?
|
Roma
|
KJVPCE
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
NETfree
|
3:6 |
Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
|
Roma
|
RKJNT
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
AFV2020
|
3:6 |
MAY IT NEVER BE! Otherwise, how shall God judge the world?
|
Roma
|
NHEB
|
3:6 |
May it never be! For then how will God judge the world?
|
Roma
|
OEBcth
|
3:6 |
Otherwise how can God judge the world?
|
Roma
|
NETtext
|
3:6 |
Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
|
Roma
|
UKJV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
Noyes
|
3:6 |
Far be it! For then how shall God judge the world?
|
Roma
|
KJV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
KJVA
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
AKJV
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
RLT
|
3:6 |
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
Roma
|
OrthJBC
|
3:6 |
Chas v'shalom! (G-d forbid!) For then how could Hashem be HaShofet kol ha'arets (Bereshis 18:25)?
|
Roma
|
MKJV
|
3:6 |
Let it not be! For then how shall God judge the world?
|
Roma
|
YLT
|
3:6 |
let it not be! since how shall God judge the world?
|
Roma
|
Murdock
|
3:6 |
Far from it. Otherwise how will God judge the world?
|
Roma
|
ACV
|
3:6 |
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:6 |
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
|
Roma
|
Mg1865
|
3:6 |
Sanatria izany! Fa raha izany, hataon’ Andriamanitra ahoana no fitsara izao tontolo izao?
|
Roma
|
CopNT
|
3:6 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲱⲥ ⲫϯ ⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
3:6 |
Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?
|
Roma
|
NorBroed
|
3:6 |
La det ikke skje; fordi hvordan skal gud da dømme verden?
|
Roma
|
FinRK
|
3:6 |
Ei tietenkään! Kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?
|
Roma
|
ChiSB
|
3:6 |
絕對不是!如果天主不義,祂將怎樣審判世界呢?
|
Roma
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
3:6 |
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
|
Roma
|
BulVeren
|
3:6 |
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
|
Roma
|
AraSVD
|
3:6 |
حَاشَا! فَكَيْفَ يَدِينُ ٱللهُ ٱلْعَالَمَ إِذْ ذَاكَ؟
|
Roma
|
Shona
|
3:6 |
Ngazvisadaro! Kana zvakadaro Mwari angagozotonga nyika sei?
|
Roma
|
Esperant
|
3:6 |
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
|
Roma
|
ThaiKJV
|
3:6 |
พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เป็นเช่นนั้นเลย เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร
|
Roma
|
BurJudso
|
3:6 |
ထိုသို့မဟုတ်ရာ။ ဟုတ်လျှင်လောကသားတို့ကို အဘယ်သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
Roma
|
FarTPV
|
3:6 |
به هیچ وجه! اگر خدا عادل نباشد چطور میتواند دنیا را داوری كند؟
|
Roma
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Hargiz nahīṅ! Agar Allāh rāst na hotā to phir wuh duniyā kī adālat kis tarah kar saktā?
|
Roma
|
SweFolk
|
3:6 |
Verkligen inte! Hur skulle Gud då kunna döma världen?
|
Roma
|
TNT
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
Roma
|
GerSch
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
|
Roma
|
TagAngBi
|
3:6 |
Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?
|
Roma
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Ei ikinä! Sillä kuinka Jumala silloin on tuomitseva maailman?
|
Roma
|
Dari
|
3:6 |
هرگز نه! اگر خدا عادل نباشد چطور می تواند دنیا را داوری کند؟
|
Roma
|
SomKQA
|
3:6 |
Ma suurtowdo! Hadduu xaq daranyahay, sidee baa Ilaah dunida u xukumi doonaa?
|
Roma
|
NorSMB
|
3:6 |
Nei, langt ifrå! Korleis kunde då Gud døma verdi?
|
Roma
|
Alb
|
3:6 |
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
|
Roma
|
GerLeoRP
|
3:6 |
Keineswegs! Wie sonst sollte Gott die Welt richten?
|
Roma
|
UyCyr
|
3:6 |
Яқ, мундақ дейишкә һәргиз болмайду! Әгәр Худа биз йәһудийларни адиллиқ билән җазалимайдиған болса, қиямәттә қандақму дуния үстидин һөкүм чиқиралайду?
|
Roma
|
KorHKJV
|
3:6 |
결코 그럴 수 없느니라. 그러면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요?
|
Roma
|
MorphGNT
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
Roma
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свијету?
|
Roma
|
Wycliffe
|
3:6 |
Aftir man Y seie. God forbede. Ellis hou schal God deme this world?
|
Roma
|
Mal1910
|
3:6 |
അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
|
Roma
|
KorRV
|
3:6 |
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요
|
Roma
|
Azeri
|
3:6 |
يقئن کي، يوخ! اگر بله اولسا، او زامان تاري دونياني نجه موحاکئمه اده بئلر؟
|
Roma
|
KLV
|
3:6 |
May 'oH never taH! vaD vaj chay' DichDaq joH'a' noH the qo'?
|
Roma
|
ItaDio
|
3:6 |
Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
|
Roma
|
RusSynod
|
3:6 |
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
|
Roma
|
CSlEliza
|
3:6 |
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?
|
Roma
|
ABPGRK
|
3:6 |
μη γένοιτο επεί πως κρινεί ο θεός τον κόσμον
|
Roma
|
FreBBB
|
3:6 |
Non certes ! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde ?
|
Roma
|
LinVB
|
3:6 |
Atâ moké té. Sókó ezalákí bôngó, bóníbóní Nzámbe akokákí kosámbisa bato ba nsé ?
|
Roma
|
BurCBCM
|
3:6 |
ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတမှုမရှိဟူ၍ မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ မဆိုနိုင်ပေ။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် လောကသား တို့ကို မည်ကဲ့သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း။-
|
Roma
|
Che1860
|
3:6 |
ᎬᏩᏟᏍᏗ; ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᎶᎯ ᏱᏕᎫᎪᏓᏏ?
|
Roma
|
ChiUnL
|
3:6 |
曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
|
Roma
|
VietNVB
|
3:6 |
Chắc chắn là không. Nếu vậy làm sao Đức Chúa Trời phán xét thế gian được?
|
Roma
|
CebPinad
|
3:6 |
Palayo kana! Kay sa ingon niana, unsaon pa man sa Dios sa paghukom sa kalibutan?
|
Roma
|
RomCor
|
3:6 |
Nicidecum! Pentru că, altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea?
|
Roma
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Soh kowahlap! Ma Koht me sapwung, ia duwen eh pahn kak ketin kadeikada sampah?
|
Roma
|
HunUj
|
3:6 |
Szó sincs róla! Hiszen akkor hogyan ítélhetné meg Isten a világot?
|
Roma
|
GerZurch
|
3:6 |
Das sei ferne! Denn wie könnte Gott (sonst) die Welt richten? (a) 1Mo 18:25; Jes 11:3 4
|
Roma
|
GerTafel
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
|
Roma
|
PorAR
|
3:6 |
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
|
Roma
|
DutSVVA
|
3:6 |
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen ?
|
Roma
|
Byz
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
Roma
|
FarOPV
|
3:6 |
حاشا! در این صورت خدا چگونه عالم راداوری خواهد کرد؟
|
Roma
|
Ndebele
|
3:6 |
Phinde! Uba kungenjalo uNkulunkulu uzawahlulela njani umhlaba?
|
Roma
|
PorBLivr
|
3:6 |
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
|
Roma
|
StatResG
|
3:6 |
Μὴ γένοιτο! Ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ ˚Θεὸς τὸν κόσμον;
|
Roma
|
SloStrit
|
3:6 |
Bog ne daj! ker kako bo sodil Bog svet?
|
Roma
|
Norsk
|
3:6 |
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
|
Roma
|
SloChras
|
3:6 |
Nikakor ne! kajti kako bo sicer Bog sodil svet?
|
Roma
|
Northern
|
3:6 |
Əsla, haqlıdır! Bəs Allah dünyanı başqa cür necə mühakimə edə bilər?
|
Roma
|
GerElb19
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
|
Roma
|
PohnOld
|
3:6 |
O so! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada sappa?
|
Roma
|
LvGluck8
|
3:6 |
Nemaz ne! Jo kā tad Dievs pasauli tiesās?
|
Roma
|
PorAlmei
|
3:6 |
De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
|
Roma
|
ChiUn
|
3:6 |
斷乎不是!若是這樣, 神怎能審判世界呢?
|
Roma
|
SweKarlX
|
3:6 |
Bort det; ty huru kunde Gud då döma verldena?
|
Roma
|
Antoniad
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
Roma
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
3:6 |
Nimmermehr! Denn wie könnte Gott sonst der Weltenrichter sein?
|
Roma
|
BulCarig
|
3:6 |
Да не бъде! понеже как ще съди Бог света?
|
Roma
|
FrePGR
|
3:6 |
Loin de nous cette pensée ! Car en ce cas comment Dieu juge-t-Il le monde,
|
Roma
|
PorCap
|
3:6 |
De maneira nenhuma! Senão, como poderia Deus julgar o mundo?
|
Roma
|
JapKougo
|
3:6 |
断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。
|
Roma
|
Tausug
|
3:6 |
Sabab tantu di' tuud huminang in Tuhan sin biya' ha yan. Karna' bang kitaniyu magdusa ampa kitaniyu di' siksaun sin Tuhan, in hāti niya bukun in Tuhan mabuntul. Na, bang siya bukun mabuntul, di' siya makajari manghukum ha manga mānusiya' katān.
|
Roma
|
GerTextb
|
3:6 |
Nimmermehr: oder wo bliebe das Weltgericht Gottes? -
|
Roma
|
SpaPlate
|
3:6 |
No por cierto. ¿Cómo podría entonces Dios juzgar al mundo?
|
Roma
|
Kapingam
|
3:6 |
Gei deeai! Maa God le e-hala, Mee e-deemee di-hagi-aga henuailala!
|
Roma
|
RusVZh
|
3:6 |
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
|
Roma
|
GerOffBi
|
3:6 |
Das ist nicht so! Wie wird denn sonst Gott die Welt richten?
|
Roma
|
CopSahid
|
3:6 |
ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
3:6 |
Jokiu būdu! Kaip tada Dievas galėtų teisti pasaulį?
|
Roma
|
Bela
|
3:6 |
Зусім не. Бо як жа тады Богу судзіць сьвет?
|
Roma
|
CopSahHo
|
3:6 |
ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ. ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
3:6 |
N'eo ket! Anez, penaos e varnfe Doue ar bed?
|
Roma
|
GerBoLut
|
3:6 |
Das sei feme! Wie konnte sonst Gott die Welt richten?
|
Roma
|
FinPR92
|
3:6 |
Ei suinkaan! Kuinka Jumala siinä tapauksessa voisi tuomita maailman?
|
Roma
|
DaNT1819
|
3:6 |
Det være langt fra! Hvorledes kunde Gud da dømme Verden?
|
Roma
|
Uma
|
3:6 |
tapi' pekiri-ra toe bate uma makono. Apa' ane ke uma-i monoa' Alata'ala, ke uma-i ma'ala mpohurai kara-kara hawe'ea manusia' hi Eo Kiama.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
3:6 |
Keineswegs! Wie sonst sollte Gott die Welt richten?
|
Roma
|
SpaVNT
|
3:6 |
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
|
Roma
|
Latvian
|
3:6 |
(Es runāju cilvēcīgi.) Nekādā ziņā! Jo kā citādi Dievs tiesās šo pasauli?
|
Roma
|
SpaRV186
|
3:6 |
En ninguna manera: de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
Roma
|
FreStapf
|
3:6 |
c'est impossible ; autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
|
Roma
|
NlCanisi
|
3:6 |
Onmogelijk! Hoe zou God anders de wereld kunnen oordelen?
|
Roma
|
GerNeUe
|
3:6 |
Auf keinen Fall! Denn wie könnte Gott sonst die Welt richten?
|
Roma
|
Est
|
3:6 |
Mitte sugugi! Kuidas võiks siis Jumal kohut mõista maailma üle?
|
Roma
|
UrduGeo
|
3:6 |
ہرگز نہیں! اگر اللہ راست نہ ہوتا تو پھر وہ دنیا کی عدالت کس طرح کر سکتا؟
|
Roma
|
AraNAV
|
3:6 |
حَاشَا! وَإِلاَّ، فَكَيْفَ يَدِينُ اللهُ الْعَالَمَ؟
|
Roma
|
ChiNCVs
|
3:6 |
绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
|
Roma
|
f35
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
Roma
|
vlsJoNT
|
3:6 |
In het geheel niet! Hoe zou God anders de wereld oordeelen?
|
Roma
|
ItaRive
|
3:6 |
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
|
Roma
|
Afr1953
|
3:6 |
Nee, stellig nie! Want hoe sal God anders die wêreld oordeel?
|
Roma
|
RusSynod
|
3:6 |
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
|
Roma
|
FreOltra
|
3:6 |
Non, certes; autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
|
Roma
|
UrduGeoD
|
3:6 |
हरगिज़ नहीं! अगर अल्लाह रास्त न होता तो फिर वह दुनिया की अदालत किस तरह कर सकता?
|
Roma
|
TurNTB
|
3:6 |
Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
|
Roma
|
DutSVV
|
3:6 |
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?
|
Roma
|
HunKNB
|
3:6 |
Semmiképpen sem. Különben hogyan ítélné meg Isten ezt a világot?
|
Roma
|
Maori
|
3:6 |
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?
|
Roma
|
sml_BL_2
|
3:6 |
Tantu mbal. Abontol pangamulka' Tuhan, patut iya amat'nna' hukuman ma binangsa manusiya'.
|
Roma
|
HunKar
|
3:6 |
Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?
|
Roma
|
Viet
|
3:6 |
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?
|
Roma
|
Kekchi
|
3:6 |
Relic chi ya̱l nak ti̱c xchˈo̱l li Dios. Cui ta incˈaˈ, ¿chan raj ru nak tixrak a̱tin saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ?
|
Roma
|
Swe1917
|
3:6 |
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
|
Roma
|
KhmerNT
|
3:6 |
មិនមែនដូច្នោះទេ! បើព្រះជាម្ចាស់ទុច្ចរិតមែន តើព្រះអង្គនឹងជំនុំជម្រះពិភពលោកយ៉ាងដូចម្ដេច?
|
Roma
|
CroSaric
|
3:6 |
Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet?
|
Roma
|
BasHauti
|
3:6 |
Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
|
Roma
|
WHNU
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
Roma
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Không phải thế ! Vì giả như Thiên Chúa không công chính, thì làm sao Người phán xét thế gian được ?
|
Roma
|
FreBDM17
|
3:6 |
Non sans doute ! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde ?
|
Roma
|
TR
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
Roma
|
HebModer
|
3:6 |
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃
|
Roma
|
Kaz
|
3:6 |
Жоқ, мүлдем олай емес! Құдай әділетсіз болса, қалайша әлемді Соттаушы бола алар еді?
|
Roma
|
UkrKulis
|
3:6 |
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
|
Roma
|
FreJND
|
3:6 |
– Qu’ainsi n’advienne ! puisqu’[alors], comment Dieu jugera-t-il le monde ?
|
Roma
|
TurHADI
|
3:6 |
Hâşâ! Allah haksızlık etse, nasıl dünyanın hâkimi olur?
|
Roma
|
GerGruen
|
3:6 |
In keiner Weise. Wie könnte dann sonst Gott die Welt noch richten?
|
Roma
|
SloKJV
|
3:6 |
Bog ne daj; kajti kako bo potem Bog sodil svet?
|
Roma
|
Haitian
|
3:6 |
Men non! Si lè sa a Bondye pa gen rezon, ki jan Bondye va fè pou jije moun?
|
Roma
|
FinBibli
|
3:6 |
Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?
|
Roma
|
SpaRV
|
3:6 |
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
Roma
|
HebDelit
|
3:6 |
חָלִילָה שֶׁאִם־כֵּן אֵיךְ־יִשְׁפֹּט הָאֱלֹהִים אֶת־הָעוֹלָם׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
3:6 |
Wrth gwrs ddim! Sut fyddai Duw'n gallu barnu'r byd oni bai ei fod yn gwneud beth sy'n iawn?
|
Roma
|
GerMenge
|
3:6 |
Nimmermehr! Wie sollte Gott sonst wohl Richter der ganzen Welt sein können?
|
Roma
|
GreVamva
|
3:6 |
Μη γένοιτο· επειδή πως θέλει κρίνει ο Θεός τον κόσμον;
|
Roma
|
Tisch
|
3:6 |
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
|
Roma
|
UkrOgien
|
3:6 |
Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?
|
Roma
|
MonKJV
|
3:6 |
Огтхон ч үгүй. Эс бөгөөс Шүтээн дэлхийг хэрхэн шүүх билээ?
|
Roma
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
|
Roma
|
FreCramp
|
3:6 |
(je parle à la manière des hommes) Loin de là ! Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde ?
|
Roma
|
SpaTDP
|
3:6 |
¡De ninguna manera! ¿O entonces cómo juzgará Dios al mundo?
|
Roma
|
PolUGdan
|
3:6 |
Nie daj Boże! Jak wtedy Bóg mógłby sądzić świat?
|
Roma
|
FreGenev
|
3:6 |
Ainfi n'advienne : autrement, comment Dieu jugera-t'il le monde ?
|
Roma
|
FreSegon
|
3:6 |
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
|
Roma
|
SpaRV190
|
3:6 |
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
|
Roma
|
Swahili
|
3:6 |
Hata kidogo! Ingekuwa hivyo, Mungu angewezaje kuuhukumu ulimwengu?
|
Roma
|
HunRUF
|
3:6 |
Szó sincs róla! Hiszen akkor hogyan ítélné meg Isten a világot?
|
Roma
|
FreSynod
|
3:6 |
Non certes! Autrement comment Dieu jugerait-il le monde?
|
Roma
|
DaOT1931
|
3:6 |
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
|
Roma
|
FarHezar
|
3:6 |
بهیقین چنین نیست. وگرنه خدا چگونه میتوانست دنیا را داوری کند؟
|
Roma
|
TpiKJPB
|
3:6 |
I no ken tru. Long wanem, nau bai God i jasim dispela graun olsem wanem?
|
Roma
|
ArmWeste
|
3:6 |
(մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը:
|
Roma
|
DaOT1871
|
3:6 |
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
|
Roma
|
JapRague
|
3:6 |
是は人の云ふ如くに云へり――決して然らず、若然りとせば、神は如何にしてか此世を審判し給ふべき。
|
Roma
|
Peshitta
|
3:6 |
ܚܤ ܘܐܢ ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
3:6 |
(Je parle à la manière des hommes.) Non, certes (pas du tout) ; autrement, comment Dieu jugerait-il ce monde ?
|
Roma
|
PolGdans
|
3:6 |
Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?
|
Roma
|
JapBungo
|
3:6 |
決して然らず、若し然あらば神は如何にして世を審き給ふべき。
|
Roma
|
Elzevir
|
3:6 |
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον
|
Roma
|
GerElb18
|
3:6 |
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
|