SONG OF SOLOMON
Chapter 7
Song | DRC | 7:1 | What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skilful workman. | |
Song | VulgClem | 7:1 | Quid videbis in Sulamite, nisi choros castrorum ? Quam pulchri sunt gressus tui in calceamentis, filia principis ! Juncturæ femorum tuorum sicut monilia quæ fabricata sunt manu artificis. | |
Song | KJV | 7:1 | How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. | |
Song | DRC | 7:2 | Thy navel is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies. | |
Song | VulgClem | 7:2 | Umbilicus tuus crater tornatilis, numquam indigens poculis. Venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis. | |
Song | KJV | 7:2 | Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. | |
Song | DRC | 7:3 | Thy two breasts are like two young roes that are twins. | |
Song | VulgClem | 7:3 | Duo ubera tua sicut duo hinnuli, gemelli capreæ. | |
Song | KJV | 7:3 | Thy two breasts are like two young roes that are twins. | |
Song | DRC | 7:4 | Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus. | |
Song | VulgClem | 7:4 | Collum tuum sicut turris eburnea ; oculi tui sicut piscinæ in Hesebon quæ sunt in porta filiæ multitudinis. Nasus tuus sicut turris Libani, quæ respicit contra Damascum. | |
Song | KJV | 7:4 | Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath–rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. | |
Song | DRC | 7:5 | Thy head is like Carmel: and the hairs of thy head as the purple of the king bound in the channels. | |
Song | VulgClem | 7:5 | Caput tuum ut Carmelus ; et comæ capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus. | |
Song | KJV | 7:5 | Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. | |
Song | DRC | 7:6 | How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights! | |
Song | VulgClem | 7:6 | Quam pulchra es, et quam decora, carissima, in deliciis ! | |
Song | KJV | 7:6 | How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | |
Song | DRC | 7:7 | Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. | |
Song | VulgClem | 7:7 | Statura tua assimilata est palmæ, et ubera tua botris. | |
Song | KJV | 7:7 | This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. | |
Song | DRC | 7:8 | I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples. | |
Song | VulgClem | 7:8 | Dixi : Ascendam in palmam, et apprehendam fructus ejus ; et erunt ubera tua sicut botri vineæ, et odor oris tui sicut malorum. | |
Song | KJV | 7:8 | I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; | |
Song | DRC | 7:9 | Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink, and for his lips and his teeth to ruminate. | |
Song | VulgClem | 7:9 | Guttur tuum sicut vinum optimum, dignum dilecto meo ad potandum, labiisque et dentibus illius ad ruminandum. | |
Song | KJV | 7:9 | And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. | |
Song | DRC | 7:10 | I to my beloved, and his turning is towards me. | |
Song | VulgClem | 7:10 | Ego dilecto meo, et ad me conversio ejus. | |
Song | KJV | 7:10 | I am my beloved’s, and his desire is toward me. | |
Song | DRC | 7:11 | Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages. | |
Song | VulgClem | 7:11 | Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis. | |
Song | KJV | 7:11 | Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. | |
Song | DRC | 7:12 | Let us get up early to the vineyards, let us see if the vineyard flourish, if the flowers be ready to bring forth fruits, if the pomegranates flourish: there will I give thee my breasts. | |
Song | VulgClem | 7:12 | Mane surgamus ad vineas : videamus si floruit vinea, si flores fructus parturiunt, si floruerunt mala punica ; ibi dabo tibi ubera mea. | |
Song | KJV | 7:12 | Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. | |
Song | DRC | 7:13 | The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits: the new and the old, my beloved, I have kept for thee. | |
Song | VulgClem | 7:13 | Mandragoræ dederunt odorem in portis nostris omnia poma : nova et vetera, dilecte mi, servavi tibi. | |
Song | KJV | 7:13 | The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. | |