Song
|
RWebster
|
7:10 |
I am my beloved’s, and his desire is toward me.
|
Song
|
NHEBJE
|
7:10 |
I am my beloved's. His desire is toward me.
|
Song
|
ABP
|
7:10 |
I turn to my beloved man, and [2is towards 3me 1his turning].
|
Song
|
NHEBME
|
7:10 |
I am my beloved's. His desire is toward me.
|
Song
|
Rotherha
|
7:10 |
I, am my beloved’s, and, unto me, is his longing.
|
Song
|
LEB
|
7:10 |
⌞I belong to my beloved⌟, ⌞and he desires me⌟!
|
Song
|
RNKJV
|
7:10 |
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
Song
|
Jubilee2
|
7:10 |
I [am] my beloved's, and with me he has his contentment.
|
Song
|
Webster
|
7:10 |
I [am] my beloved's, and his desire [is] towards me.
|
Song
|
Darby
|
7:10 |
I am my beloved's, And his desire is toward me.
|
Song
|
ASV
|
7:10 |
I am my beloved’s; And his desire is toward me.
|
Song
|
LITV
|
7:10 |
I am my Beloved's, and His desire is toward me.
|
Song
|
Geneva15
|
7:10 |
I am my welbeloueds, and his desire is toward mee.
|
Song
|
CPDV
|
7:10 |
Bride: Your throat is like the finest wine: wine worthy for my beloved to drink, and for his lips and teeth to contemplate.
|
Song
|
BBE
|
7:10 |
I am for my loved one, and his desire is for me.
|
Song
|
DRC
|
7:10 |
I to my beloved, and his turning is towards me.
|
Song
|
GodsWord
|
7:10 |
I am my beloved's, and he longs for me.
|
Song
|
JPS
|
7:10 |
And the roof of thy mouth like the best wine, that glideth down smoothly for my beloved, moving gently the lips of those that are asleep.'
|
Song
|
KJVPCE
|
7:10 |
¶ I am my beloved’s, and his desire is toward me.
|
Song
|
NETfree
|
7:10 |
The Beloved about Her Lover: I am my beloved's, and he desires me!
|
Song
|
AB
|
7:10 |
I am my kinsman's, and his desire is toward me.
|
Song
|
AFV2020
|
7:10 |
I am my Beloved's, and His desire is toward me.
|
Song
|
NHEB
|
7:10 |
I am my beloved's. His desire is toward me.
|
Song
|
NETtext
|
7:10 |
The Beloved about Her Lover: I am my beloved's, and he desires me!
|
Song
|
UKJV
|
7:10 |
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
Song
|
Noyes
|
7:10 |
I am my beloved’s, And his desire is toward me.
|
Song
|
KJV
|
7:10 |
I am my beloved’s, and his desire is toward me.
|
Song
|
KJVA
|
7:10 |
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
Song
|
AKJV
|
7:10 |
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
Song
|
RLT
|
7:10 |
I am my beloved’s, and his desire is toward me.
|
Song
|
MKJV
|
7:10 |
I am my Beloved's, and His desire is toward me.
|
Song
|
YLT
|
7:10 |
I am my beloved's, and on me is his desire.
|
Song
|
ACV
|
7:10 |
I am my beloved's, and his desire is toward me.
|
Song
|
PorBLivr
|
7:10 |
Eu sou do meu amado, e ele me deseja.
|
Song
|
Mg1865
|
7:10 |
Ny vavanao dia toy ny divay tsara, eny, divay mikorotsaka mora eo an-tendan’ ny malalako sady miditra misononoka amin’ ny molotry ny matory.
|
Song
|
FinPR
|
7:10 |
Minä olen rakkaani oma, ja minuun on hänen halunsa."
|
Song
|
FinRK
|
7:10 |
ja suusi kuin hyvä viini. Se valahtaa helposti rakkaaseeni ja hyväilee nukkuvan huulia.”
|
Song
|
ChiSB
|
7:10 |
妳的口腔滴流美酒,直流入我口內,直流到我脣齒間。新娘:
|
Song
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲩϣⲟⲩⲱⲃⲉ ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲏⲣⲡ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲥⲟⲛ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲟⲧⲙ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲁⲟⲃϩⲉ
|
Song
|
ChiUns
|
7:10 |
我属我的良人,他也恋慕我。
|
Song
|
BulVeren
|
7:10 |
Аз съм на любимия си, и неговото желание е към мен.
|
Song
|
AraSVD
|
7:10 |
أَنَا لِحَبِيبِي، وَإِلَيَّ ٱشْتِيَاقُهُ.
|
Song
|
Esperant
|
7:10 |
Mi apartenas al mia amato, Kaj li sin tiras al mi.
|
Song
|
ThaiKJV
|
7:10 |
ตัวดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของที่รักของดิฉัน และความปรารถนาของเขาก็เจาะจงเอาตัวดิฉัน
|
Song
|
OSHB
|
7:10 |
וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃
|
Song
|
BurJudso
|
7:10 |
ငါချစ်ရာသခင်သည် ငါ့ကိုဆိုင်တော်မူ၏။ ငါ့အလိုသို့လည်း လိုက်တော်မူတတ်၏။
|
Song
|
FarTPV
|
7:10 |
من به محبوبم تعلّق دارم و او مشتاق من است.
|
Song
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Maiṅ apne mahbūb kī hī hūṅ, aur wuh mujhe chāhtā hai.
|
Song
|
SweFolk
|
7:10 |
Jag är min väns, och till mig står hans åtrå.
|
Song
|
GerSch
|
7:10 |
und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet.
|
Song
|
TagAngBi
|
7:10 |
Ako'y sa aking sinisinta, at ang kaniyang nasa ay sa akin.
|
Song
|
FinSTLK2
|
7:10 |
Olkoon suusi kuin hyvä viini." "Viini, joka helposti valahtaa rakkaaseeni ja kostuttaa nukkuvien huulet!
|
Song
|
Dari
|
7:10 |
من به محبوبم تعلق دارم و او مشتاق من است.
|
Song
|
SomKQA
|
7:10 |
Anigu waxaan ahay tii gacaliyahayga, Oo damaciisuna xaggayguu soo jiraa.
|
Song
|
NorSMB
|
7:10 |
Til min ven høyrer eg, og til meg stend hans trå.»
|
Song
|
Alb
|
7:10 |
Unë jam e të dashurit tim dhe ai më dëshiron.
|
Song
|
UyCyr
|
7:10 |
Шериндур есил шарап кәби ләвлириң. Сөйүмлүгүм шарап ақсун ичимизгә, Шилдирлап левимиздин левимизгә.
|
Song
|
KorHKJV
|
7:10 |
¶나는 나의 사랑하는 이의 것이요, 그분의 열망이 나를 향하는도다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
7:10 |
Ја сам драгога својега, и њега је жеља за мном.
|
Song
|
Wycliffe
|
7:10 |
Y schal cleue by loue to my derlyng, and his turnyng schal be to me.
|
Song
|
Mal1910
|
7:10 |
അതു എന്റെ പ്രിയന്നു മൃദുപാനമായി അധരത്തിലും പല്ലിലും കൂടി കടക്കുന്നതും ആകുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
7:10 |
나는 나의 사랑하는 자에게 속하였구나 그가 나를 사모하는구나
|
Song
|
Azeri
|
7:10 |
من سِوگئلئمئنَم، و اونون شؤوقو ده منهدئر.
|
Song
|
SweKarlX
|
7:10 |
Min wän är min, och han hålleer sig ock till mig.
|
Song
|
KLV
|
7:10 |
jIH 'oH wIj beloved's. Daj neH ghaH toward jIH.
|
Song
|
ItaDio
|
7:10 |
Io son del mio amico, E il suo desiderio è verso me.
|
Song
|
RusSynod
|
7:10 |
уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
|
Song
|
CSlEliza
|
7:10 |
Аз брату моему, и ко мне обращение его.
|
Song
|
ABPGRK
|
7:10 |
εγώ τω αδελφιδώ μου και επ΄ εμέ η επιστροφή αυτού
|
Song
|
FreBBB
|
7:10 |
Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
|
Song
|
LinVB
|
7:10 |
edada ya yo lokola vino elengi… Mwasi : …ezali kokita o mongongo mwa bolingo wa ngai, lokola vino o monoko mwa bato balali mpongi.
|
Song
|
HunIMIT
|
7:10 |
és ínyed mint a jó bor – mely símán folyik barátomnak, megszólaltatja az alvók ajkait.
|
Song
|
ChiUnL
|
7:10 |
我屬我所愛者、彼亦戀我、
|
Song
|
VietNVB
|
7:10 |
Tôi thuộc về người yêu tôi,Và chàng khao khát tôi tha thiết.
|
Song
|
LXX
|
7:10 |
καὶ λάρυγξ σου ὡς οἶνος ὁ ἀγαθὸς πορευόμενος τῷ ἀδελφιδῷ μου εἰς εὐθύθητα ἱκανούμενος χείλεσίν μου καὶ ὀδοῦσιν
|
Song
|
CebPinad
|
7:10 |
Ako iya man sa akong hinigugma; Ug ang iyang tinguha paingon kanako.
|
Song
|
RomCor
|
7:10 |
Eu sunt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.
|
Song
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Ei mwohnlimpoako kin ahnekin ie, oh kin inangih ie.
|
Song
|
HunUj
|
7:10 |
Ajkad íze, mint a legjobb boré, mely szerelmesemtől árad felém, álomban is megnedvesíti ajkam.
|
Song
|
GerZurch
|
7:10 |
und dein Mund wie köstlicher Wein, / der meinem Gaumen sanft eingeht / und Lippen und Zähne mir netzt."
|
Song
|
PorAR
|
7:10 |
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
|
Song
|
DutSVVA
|
7:10 |
Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij.
|
Song
|
FarOPV
|
7:10 |
من از آن محبوب خود هستم و اشتیاق وی بر من است.
|
Song
|
Ndebele
|
7:10 |
Ngingowesithandwa sami, lesifiso saso singakimi.
|
Song
|
PorBLivr
|
7:10 |
Eu sou do meu amado, e ele me deseja.
|
Song
|
Norsk
|
7:10 |
Jeg hører min elskede til, og til mig står hans attrå.
|
Song
|
SloChras
|
7:10 |
Jaz sem ljubega svojega, in poželenje njegovo je po meni.
|
Song
|
Northern
|
7:10 |
Mən sevgiliminkiyəm, Onun meyl etdiyi mənəm.
|
Song
|
GerElb19
|
7:10 |
Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
|
Song
|
LvGluck8
|
7:10 |
Es piederu savam draugam, un sirds viņam nesās uz mani.
|
Song
|
PorAlmei
|
7:10 |
Eu sou do meu amado, e elle me tem affeição.
|
Song
|
ChiUn
|
7:10 |
我屬我的良人,他也戀慕我。
|
Song
|
SweKarlX
|
7:10 |
Min vän är min, och han håller sig ock till mig.
|
Song
|
FreKhan
|
7:10 |
et ton palais comme un vin exquis… Qui coule doucement pour mon bien-aimé et rend loquaces même les lèvres assoupies.
|
Song
|
FrePGR
|
7:10 |
et ta bouche, comme un vin excellent – – qui coule facilement pour mon bien-aimé, glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment.
|
Song
|
PorCap
|
7:10 |
A tua boca bebe o melhor vinho! Ela Que ele escorra por sobre o meu amado, molhando-lhe os lábios adormecidos.
|
Song
|
JapKougo
|
7:10 |
わたしはわが愛する人のもの、彼はわたしを恋い慕う。
|
Song
|
GerTextb
|
7:10 |
und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt hinunterfließt, über Lippen und Zähne gleitend.
|
Song
|
Kapingam
|
7:10 |
Au di mee ni dogu aloho, gei mee e-hiihai-mai gi-di-au.
|
Song
|
SpaPlate
|
7:10 |
Yo soy de mi amado y hacia mí tienden sus deseos.
|
Song
|
WLC
|
7:10 |
וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃
|
Song
|
LtKBB
|
7:10 |
Aš priklausau savo mylimajam, o jis geidžia manęs.
|
Song
|
Bela
|
7:10 |
і вусны твае — як віно залатое! Цячэ яно ў рот каханаму, асалоджвае вусны стомленым.
|
Song
|
GerBoLut
|
7:10 |
und deine Kehle wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingehe und rede von fernigem.
|
Song
|
FinPR92
|
7:10 |
sinun suusi maistuu jalolta viiniltä, joka kiihdyttää rakkauttani ja kostuttaa uinuvien huulet.
|
Song
|
SpaRV186
|
7:10 |
Yo soy de mi amado, y conmigo es su deseo.
|
Song
|
NlCanisi
|
7:10 |
Neen, ik blijf van mijn beminde, En zijn verlangen gaat uit naar mij! ….
|
Song
|
GerNeUe
|
7:10 |
und dein Gaumen wie der köstlichste Wein. / Sanft rinnt er bei meinen Liebkosungen, / der die Lippen der Schlummernden benetzt.
|
Song
|
UrduGeo
|
7:10 |
مَیں اپنے محبوب کی ہی ہوں، اور وہ مجھے چاہتا ہے۔
|
Song
|
AraNAV
|
7:10 |
أَنَا لِحَبِيبِي، وإِلَيَّ تَشَوُّقُهُ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
7:10 |
我属我的良人,他也恋慕我。
|
Song
|
ItaRive
|
7:10 |
(H7-11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
|
Song
|
Afr1953
|
7:10 |
Ek is my beminde s'n, en sy begeerte is na my.
|
Song
|
RusSynod
|
7:10 |
уста твои, как отличное вино». – «Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
|
Song
|
UrduGeoD
|
7:10 |
मैं अपने महबूब की ही हूँ, और वह मुझे चाहता है।
|
Song
|
TurNTB
|
7:10 |
Ben sevgilime aitim, O da bana tutkun.
|
Song
|
DutSVV
|
7:10 |
Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij.
|
Song
|
HunKNB
|
7:10 |
a szád legyen bor a legjavából, méltó arra, hogy kedvesem igya, hogy ajkával és fogával érintse!
|
Song
|
Maori
|
7:10 |
Kei taku e aroha nei ahau; ko ahau ano tana e hiahia ai.
|
Song
|
HunKar
|
7:10 |
Én az én szerelmesemé vagyok, és engem kiván ő!
|
Song
|
Viet
|
7:10 |
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Sự ước ao người hướng về tôi.
|
Song
|
Kekchi
|
7:10 |
Li ixk: La̱in rehin li cui̱nk li ninra, ut cuiqˈuin naxtau xsahil xchˈo̱l.
|
Song
|
Swe1917
|
7:10 |
Jag är min väns, och till mig står hans åtrå.»
|
Song
|
CroSaric
|
7:10 |
Usta su tvoja kao najbolje vino. Koje odlazi ravno dragome mome kao što teče na usnama usnulih.
|
Song
|
VieLCCMN
|
7:10 |
*và miệng em phảng phất men rượu nồng. Rượu nồng thoả mãn người tôi yêu, êm êm chảy tới tìm đôi môi thiếp ngủ.
|
Song
|
FreBDM17
|
7:10 |
Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi.
|
Song
|
FreLXX
|
7:10 |
et ton gosier comme un bon vin. Qu'aime mon frère bien-aimé, et qui plaît à mes dents et à mes lèvres ;
|
Song
|
Aleppo
|
7:10 |
וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים
|
Song
|
MapM
|
7:10 |
וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃
|
Song
|
HebModer
|
7:10 |
אני לדודי ועלי תשוקתו׃
|
Song
|
Kaz
|
7:10 |
Әрі ауызың таңдаулы шараптай!(Жас келін:)Сусын сүйіктіме тікелей төгілсін,Ерін мен тіс арқылы ағатын болсын.
|
Song
|
FreJND
|
7:10 |
et ton palais comme le bon vin,… Qui coule aisément pour mon bien-aimé, [et] qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.
|
Song
|
GerGruen
|
7:10 |
dem besten Wein dein Gaumen, der glatt in meinen Becher fließen soll, einschläfernd über meine Lippen gleiten!" -
|
Song
|
SloKJV
|
7:10 |
Jaz sem svojega ljubljenega in njegovo hrepenenje je po meni.
|
Song
|
Haitian
|
7:10 |
Se pou mennaj mwen mwen ye! Se mwen menm li anvi.
|
Song
|
FinBibli
|
7:10 |
Minun ystäväni on minun, ja hän himoitsee minua.
|
Song
|
SpaRV
|
7:10 |
Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento.
|
Song
|
WelBeibl
|
7:10 |
Y ferch: Fy nghariad piau fi, ac mae f'eisiau.
|
Song
|
GerMenge
|
7:10 |
und dein Mund wie der köstlichste Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und mir über die Lippen und Zähne sanft hinfließt.
|
Song
|
GreVamva
|
7:10 |
Εγώ είμαι του αγαπητού μου, και η επιθυμία αυτού είναι προς εμέ.
|
Song
|
UkrOgien
|
7:10 |
„А у́ста твої — як найліпше вино: просту́є воно до мого коханого, чинить промо́вистими й уста сплячих!
|
Song
|
FreCramp
|
7:10 |
et ton palais comme un vin exquis !... L'ÉPOUSE. Qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment.
|
Song
|
SrKDEkav
|
7:10 |
Ја сам драгог свог, и њега је жеља за мном.
|
Song
|
PolUGdan
|
7:10 |
Ja należę do mojego umiłowanego i do mnie zwraca się jego pożądanie.
|
Song
|
FreSegon
|
7:10 |
Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!
|
Song
|
SpaRV190
|
7:10 |
Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento.
|
Song
|
HunRUF
|
7:10 |
Ajkad íze, mint a legjobb boré, mely szerelmesemtől árad felém, álomban is megnedvesíti ajkam.
|
Song
|
DaOT1931
|
7:10 |
Jeg er min Vens, og til mig staar hans Attraa.
|
Song
|
TpiKJPB
|
7:10 |
¶ Mi bilong man i stap klostu tru long bel bilong mi, na laik bilong em em i kam long mi.
|
Song
|
DaOT1871
|
7:10 |
Jeg er min elskedes, og til mig er hans Attraa.
|
Song
|
FreVulgG
|
7:10 |
L’EPOUSE. Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi.
|
Song
|
PolGdans
|
7:10 |
Jam jest miłego mego, a do mnie jest rządza jego.
|
Song
|
JapBungo
|
7:10 |
われはわが愛する者につき 彼はわれを戀したふ
|
Song
|
GerElb18
|
7:10 |
Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
|