Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
1 2 3 4 5 6 7 8
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Song FreCramp 7:1  Reviens, reviens, Sulamite ? Reviens, reviens, afin que nous te regardions. L'ÉPOUX. Pourquoi regardez-vous la Sulamite, comme une danse de Machanaïm. LE CHOEUR.
Song FreCramp 7:2  Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince ! La courbure de tes reins est comme un collier, œuvre d'un artiste.
Song FreCramp 7:3  Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatisé ne manque pas. Ton ventre est un monceau de froment, entouré de lis.
Song FreCramp 7:4  Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d'une gazelle.
Song FreCramp 7:5  Ton cou est comme une tour d'ivoire ; tes yeux sont comme les piscines d'Hésébon, près de la porte de cette ville populeuse. Ton nez est comme la Tour du Liban, qui surveille le côté de Damas.
Song FreCramp 7:6  Ta tête est posée sur toi comme le Carmel, la chevelure de ta tête est comme la pourpre rouge : un roi est enchaîné à ses boucles. L'ÉPOUX.
Song FreCramp 7:7  Que tu es belle, que tu es charmante, mon amour, au milieu des délices !
Song FreCramp 7:8  Ta taille ressemble au palmier, et tes seins à ses grappes.
Song FreCramp 7:9  J'ai dit : je monterai au palmier, j'en saisirai les régimes. Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
Song FreCramp 7:10  et ton palais comme un vin exquis !... L'ÉPOUSE. Qui coule aisément pour mon bien-aimé, qui glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment.
Song FreCramp 7:11  Je suis à mon bien-aimé, et c'est vers moi qu'il porte ses désirs.
Song FreCramp 7:12  Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, passons la nuit dans les villages.
Song FreCramp 7:13  Dès le matin nous irons aux vignes, nous verrons si la vigne bourgeonne, si les bourgeons se sont ouverts, si les grenadiers sont en fleurs ; là je te donnerai mon amour.
Song FreCramp 7:14  Les mandragores font sentir leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, les nouveaux et aussi les vieux : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.