Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
Zech DRC 10:1  Ask ye of the Lord rain in the latter season, and the Lord will make snows, and will give them showers of rain, to every one grass in the field.
Zech KJV 10:1  Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
Zech CzeCEP 10:1  Vyproste si od Hospodina déšť v čas jarních dešťů. Hospodin tvoří bouřková mračna, hojnými dešti je naplňuje, bylinu na poli dopřeje každému.
Zech CzeB21 10:1  Žádejte od Hospodina déšť, když má na jaře pršet. Hospodin působí hojnou průtrž mračen, každému na poli zeleň dopřeje.
Zech CzeCSP 10:1  Od Hospodina žádejte déšť v čase jarního deště. Hospodin působí bouřky a dá jim silný déšť a každému zeleň na poli.
Zech CzeBKR 10:1  Žádejte od Hospodina deště v čas příhodný, i způsobí Hospodin pršku, a dá vám déšť hojný, a každému bylinu na poli.
Zech Webster 10:1  Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; [so] the LORD will make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
Zech NHEB 10:1  Ask of the Lord rain in the spring time, The Lord who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
Zech AKJV 10:1  Ask you of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
Zech VulgClem 10:1  Petite a Domino pluviam in tempore serotino, et Dominus faciet nives : et pluviam imbris dabit eis, singulis herbam in agro.
Zech DRC 10:2  For the idols have spoken what was unprofitable, and the diviners have seen a lie, and the dreamers have spoken vanity: they comforted in vain: therefore they were led away as a flock: they shall be afflicted, because they have no shepherd.
Zech KJV 10:2  For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
Zech CzeCEP 10:2  Bůžkové mluvili ničemnosti, co viděli věštci, byl klam; rozhlašují šalebné sny, přeludem utěšují. Proto táhl lid jako stádo, ujařmený, bez pastýře. -
Zech CzeB21 10:2  Bůžkové mluví bludy a věštci vidí lži; vykládají své marné sny a potěšují přeludy. Proto lid bloudí jako ovce, zubožení, bez pastýře.
Zech CzeCSP 10:2  Vždyť domácí bůžci mluvili marnost, věštci viděli klam, mluví klamné sny, utěšují nicotnostmi. Proto putují jako ovce, krčí se, protože nemají pastýře.
Zech CzeBKR 10:2  Nebo obrazové mluví marnost, a věšťci prorokují faleš, a sny marné mluví, marností potěšují. Protož šli jako stádo, ztrestáni jsou, proto že žádného nebylo pastýře.
Zech Webster 10:2  For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled because [there was] no shepherd.
Zech NHEB 10:2  For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
Zech AKJV 10:2  For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
Zech VulgClem 10:2  Quia simulacra locuta sunt inutile, et divini viderunt mendacium : et somniatores locuti sunt frustra, vane consolabantur : idcirco abducti sunt quasi grex : affligentur, quia non est eis pastor.
Zech DRC 10:3  My wrath is kindled against the shepherds, and I will visit upon the buck goats: for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Juda, and hath made them as the horse of his glory in the battle.
Zech KJV 10:3  Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
Zech CzeCEP 10:3  Můj hněv plane proti pastýřům, zakročím proti kozlům. Hospodin zástupů navštívil své stádo, judský dům; vystrojí je nádherně jako svého válečného oře.
Zech CzeB21 10:3  Proti těm pastýřům hněvem hořím, s těmi vůdci teď zúčtuji! Ano, Hospodin zástupů své stádo navštíví a z domu Judy učiní slavného koně do války.
Zech CzeCSP 10:3  Můj hněv vzplál proti pastýřům, navštívím s trestem vůdce stáda. Neboť Hospodin zástupů navštíví své stádo, dům judský, a promění je v svého nádherného koně do boje.
Zech CzeBKR 10:3  Proti pastýřům takovým zažžen jest hněv můj, a kozly ty trestati budu, ale stádo své, dům Judský, navštíví Hospodin zástupů, a učiní je jako koně ozdobného k boji.
Zech Webster 10:3  My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
Zech NHEB 10:3  My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For the Lord of hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
Zech AKJV 10:3  My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts has visited his flock the house of Judah, and has made them as his goodly horse in the battle.
Zech VulgClem 10:3  Super pastores iratus est furor meus, et super hircos visitabo : quia visitavit Dominus exercituum gregem suum, domum Juda, et posuit eos quasi equum gloriæ suæ in bello.
Zech DRC 10:4  Out of him shall come forth the corner, out of him the pin, out of him the bow of battle, out of him every exacter together.
Zech KJV 10:4  Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
Zech CzeCEP 10:4  Od něho je cimbuří, od něho stanový kolík, od něho válečné lučiště, od něho pochází i každý zotročovatel.
Zech CzeB21 10:4  Z něj vzejde kámen úhelný, z něj stanový kolík, z něj bude luk do bitvy, z něj všichni vladaři.
Zech CzeCSP 10:4  Z něho vzejde úhelný kámen, z něho vzejde kolík, z něho vzejde válečný luk, z něho vzejde i každý nadřízený.
Zech CzeBKR 10:4  Od něho úhel, od něho hřeb, od něho lučiště válečné, od něho též pojde všeliký úředník.
Zech Webster 10:4  Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle-bow, out of him every oppressor together.
Zech NHEB 10:4  From him will come forth the cornerstone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.
Zech AKJV 10:4  Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
Zech VulgClem 10:4  Ex ipso angulus, ex ipso paxillus, ex ipso arcus prælii, ex ipso egredietur omnis exactor simul.
Zech DRC 10:5  And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded.
Zech KJV 10:5  And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
Zech CzeCEP 10:5  Budou jako bohatýři, rozšlapou všechno do bláta ulic v té bitvě. Budou bojovat a Hospodin bude s nimi, jezdci na koních budou zahanbeni.
Zech CzeB21 10:5  Budou z nich mocní bojovníci, rozdupou nepřátele jak bláto v ulicích. Budou se bít, neboť Hospodin bude s nimi a zahanbí jezdce na koních.
Zech CzeCSP 10:5  A budou jako hrdinové šlapat v boji bláto na ulicích. Budou bojovat, protože Hospodin bude s nimi, a zahanbí jezdce na koních.
Zech CzeBKR 10:5  A budou podobni rekům, pošlapávajíce do bláta na ulicích v boji, když bojovati budou; nebo Hospodin s nimi, a zahanbí ty, kteříž jedou na koních.
Zech Webster 10:5  And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
Zech NHEB 10:5  They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because the Lord is with them; and the riders on horses will be confounded.
Zech AKJV 10:5  And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
Zech VulgClem 10:5  Et erunt quasi fortes conculcantes lutum viarum in prælio, et bellabunt, quia Dominus cum eis : et confundentur ascensores equorum.
Zech DRC 10:6  And I will strengthen the house of Juda, and save the house of Joseph: and I will bring them back again, because I will have mercy on them: and they shall be as they were when I had not cast them off, for I am the Lord their God, and will hear them.
Zech KJV 10:6  And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
Zech CzeCEP 10:6  Obdařím judský dům bohatýrskou silou a dům Josefův zachráním. Přivedu je zpět a usadím je do bezpečí, protože jsem se nad nimi slitoval. Budou zas, jako bych na ně nebyl zanevřel, já jsem Hospodin, jejich Bůh, já jim odpovím.
Zech CzeB21 10:6  Dům Judy učiním mocným a dům Josefův zachráním. Přivedu je zpět, vždyť je lituji, a budou, jako bych je nebyl zapudil. Jsem přece jejich Bůh, Hospodin – já je vyslyším.
Zech CzeCSP 10:6  Povýším dům judský a dům Josefův zachráním, přivedu je zpět, protože jsem se nad nimi slitoval. Budou, jako bych je neodvrhl, neboť já jsem Hospodin, jejich Bůh, a odpovím jim.
Zech CzeBKR 10:6  Posilním zajisté domu Judova, a dům Jozefův vysvobodím, a bezpečně je osadím. Nebo lítost mám nad nimi, i budou, jako bych jich nezahnal; nebo já jsem Hospodin Bůh jejich, a vyslyším je.
Zech Webster 10:6  And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I [am] the LORD their God, and will hear them.
Zech NHEB 10:6  "I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and I will hear them.
Zech AKJV 10:6  And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy on them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
Zech VulgClem 10:6  Et confortabo domum Juda, et domum Joseph salvabo : et convertam eos, quia miserebor eorum : et erunt sicut fuerunt quando non projeceram eos : ego enim Dominus Deus eorum, et exaudiam eos.
Zech DRC 10:7  And they shall be as the valiant men of Ephraim, and their heart shall rejoice as through wine: and their children shall see, and shall rejoice, and their heart shall be joyful in the Lord.
Zech KJV 10:7  And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
Zech CzeCEP 10:7  Efrajimci budou jako bohatýři, jejich srdce se bude radovat jako po víně; až to spatří jejich synové, též se zaradují, jejich srdce bude jásat kvůli Hospodinu.
Zech CzeB21 10:7  Efraimci budou jak mocní bojovníci, jako po vínu se rozjaří. Až to spatří jejich děti, budou se veselit, před Hospodinem budou jásat radostí.
Zech CzeCSP 10:7  Efrajimci budou jako hrdina a jejich srdce se bude radovat jako po vínu. Jejich synové to uvidí, budou se radovat a jejich srdce bude jásat v Hospodinu.
Zech CzeBKR 10:7  I budou Efraimští jako silný rek, a veseliti se bude srdce jejich jako od vína. I jejich synové vidouce to, rozveselí se, a zpléše srdce jejich v Hospodinu.
Zech Webster 10:7  And [they of] Ephraim shall be like a mighty [man], and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see [it], and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
Zech NHEB 10:7  Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in the Lord.
Zech AKJV 10:7  And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yes, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
Zech VulgClem 10:7  Et erunt quasi fortes Ephraim, et lætabitur cor eorum quasi a vino : et filii eorum videbunt, et lætabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino.
Zech DRC 10:8  I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.
Zech KJV 10:8  I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
Zech CzeCEP 10:8  Hvízdnu na ně a shromáždím je, protože jsem je vykoupil, bude jich zase mnoho, jako jich bylo kdysi.
Zech CzeB21 10:8  Hvízdnu na ně, a tak je shromáždím, protože jsem je vykoupil; bude jich zase tolik jako dřív!
Zech CzeCSP 10:8  Hvízdnu na ně a shromáždím je, neboť jsem je vykoupil, a bude jich tak mnoho, jako jich bývalo.
Zech CzeBKR 10:8  Šeptati jim budu, a tak je shromáždím; nebo je vykoupím, a rozmnoženi budou, jakož rozmnoženi byli.
Zech Webster 10:8  I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
Zech NHEB 10:8  I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
Zech AKJV 10:8  I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
Zech VulgClem 10:8  Sibilabo eis, et congregabo illos, quia redemi eos : et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati.
Zech DRC 10:9  And I will sow them among peoples: and from afar they shall remember me: and they shall live with their children, and shall return.
Zech KJV 10:9  And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
Zech CzeCEP 10:9  Rozseji je mezi národy, budou se na mě rozpomínat v dalekých krajích, zůstanou naživu i se svými syny a opět se navrátí.
Zech CzeB21 10:9  Rozptýlil jsem je mezi národy, v té dálce však na mě znovu pomyslí; přežijí i se svými dětmi a znovu se sem navrátí.
Zech CzeCSP 10:9  Ačkoliv jsem je zasel mezi národy, na vzdálených místech si na mě vzpomenou, ⌈budou žít se svými syny⌉ a navrátí se.
Zech CzeBKR 10:9  Nadto rozseji je mezi národy, aby na místech dalekých rozpomínali se na mne, a živi jsouce s syny svými, navrátili se.
Zech Webster 10:9  And I will sow them among the people: and they shall remember me in remote countries; and they shall live with their children, and turn again.
Zech NHEB 10:9  I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.
Zech AKJV 10:9  And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
Zech VulgClem 10:9  Et seminabo eos in populis, et de longe recordabuntur mei : et vivent cum filiis suis, et revertentur.
Zech DRC 10:10  And I will bring them back out of the land of Egypt, and I will gather them from among the Assyrians: and will bring them to the land of Galaad, and Libanus, and place shall not be found for them.
Zech KJV 10:10  I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
Zech CzeCEP 10:10  Přivedu je zpět z egyptské země, shromáždím je z Asýrie a uvedu je do země gileádské a liabanónské, ani jim nebude stačit místo.
Zech CzeB21 10:10  Z egyptské země je vrátím zpět, z Asýrie je shromáždím zpět do Gileádu a libanonského kraje, ale ani to jim nepostačí.
Zech CzeCSP 10:10  Přivedu je zpět z egyptské země, shromáždím je z Asýrie a uvedu je do země gileádské a na Libanon, ale nebude jim to místo stačit.
Zech CzeBKR 10:10  A tak je zase přivedu z země Egyptské, i z Assyrské shromáždím je, a do země Galád a k Libánu přivedu je, ale nepostačí jim.
Zech Webster 10:10  I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and [place] shall not be found for them.
Zech NHEB 10:10  I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and there won't be room enough for them.
Zech AKJV 10:10  I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
Zech VulgClem 10:10  Et reducam eos de terra Ægypti, et de Assyriis congregabo eos, et ad terram Galaad et Libani adducam eos, et non invenietur eis locus :
Zech DRC 10:11  And he shall pass over the strait of the sea, and shall strike the waves in the sea, and all the depths of the river shall be confounded, and the pride of Assyria shall be humbled, and the sceptre of Egypt shall depart.
Zech KJV 10:11  And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
Zech CzeCEP 10:11  Projde s nimi mořem soužení, bude však bít do mořských vln, až vyschnou všechny hlubiny Veletoku. Svržena bude pýcha Asýrie, Egyptu bude odňato žezlo.
Zech CzeB21 10:11  Budou procházet mořem soužení, mořské vlny však budou sraženy; vyschne i Nil a jeho hlubiny! Pýcha Asýrie bude svržena, žezlo Egypta to tam!
Zech CzeCSP 10:11  ⌈Soužení projde mořem⌉ a bude bít do mořských vln a všechny hlubiny Nilu vyschnou. Pýcha Asýrie bude svržena a žezlo Egypta zmizí.
Zech CzeBKR 10:11  Protož pro těsnost přejde přes moře, a prorazí na moři vlnobití, i vyschnou všecky hlubiny řeky, budeť snížena i pýcha Assyrie, a berla Egypta odjata bude.
Zech Webster 10:11  And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart.
Zech NHEB 10:11  He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile will dry up; and the pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart.
Zech AKJV 10:11  And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart away.
Zech VulgClem 10:11  et transibit in maris freto, et percutiet in mari fluctus, et confundentur omnia profunda fluminis : et humiliabitur superbia Assur, et sceptrum Ægypti recedet.
Zech DRC 10:12  I will strengthen them in the Lord, and they shall walk in his name, saith the Lord.
Zech KJV 10:12  And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.
Zech CzeCEP 10:12  Obdařím je bohatýrskou silou od Hospodina, budou chodit v jeho jménu, je výrok Hospodinův.
Zech CzeB21 10:12  Učiním je mocnými v Hospodinu a budou kráčet v jeho jménu, praví Hospodin.
Zech CzeCSP 10:12  Povýším je v Hospodinu a v jeho jménu budou chodit, je Hospodinův výrok.
Zech CzeBKR 10:12  A posilním jich v Hospodinu, aby ve jménu jeho ustavičně chodili, praví Hospodin.
Zech Webster 10:12  And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.
Zech NHEB 10:12  I will strengthen them in the Lord; and they will walk up and down in his name," says the Lord.
Zech AKJV 10:12  And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, said the LORD.
Zech VulgClem 10:12  Confortabo eos in Domino, et in nomine ejus ambulabunt, dicit Dominus.