ZECHARIAH
Chapter 6
Zech | DRC | 6:1 | And I turned, and lifted up my eyes, and saw: and behold four chariots came out from the midst of two mountains: and the mountains were mountains of brass. | |
Zech | KJV | 6:1 | And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. | |
Zech | CzeCEP | 6:1 | Znovu jsem se rozhlédl a vidím, hle, mezi dvěma horami vyjíždějí čtyři vozy. Ty hory byly měděné. | |
Zech | CzeB21 | 6:1 | Znovu jsem zvedl oči a hle – mezi dvěma horami se objevily čtyři vozy; a ty hory byly z bronzu. | |
Zech | CzeCSP | 6:1 | Znovu jsem pozvedl oči a vtom jsem uviděl čtyři vozy, jak vyjíždějí mezi dvěma horami. Ty hory byly bronzové. | |
Zech | CzeBKR | 6:1 | Potom opět pozdvihna očí svých, viděl jsem, a aj, čtyři vozové vycházeli z prostředku dvou hor, hory pak ty byly hory ocelivé. | |
Zech | Webster | 6:1 | And I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains [were] mountains of brass. | |
Zech | NHEB | 6:1 | Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. | |
Zech | AKJV | 6:1 | And I turned, and lifted up my eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. | |
Zech | VulgClem | 6:1 | Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi : et ecce quatuor quadrigæ egredientes de medio duorum montium : et montes, montes ærei. | |
Zech | DRC | 6:2 | In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses. | |
Zech | KJV | 6:2 | In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; | |
Zech | CzeCEP | 6:2 | V prvém voze byly zapřaženi ryzáci, v druhém vraníci, | |
Zech | CzeB21 | 6:2 | První vůz táhli ryzáci, druhý vraníci, | |
Zech | CzeCSP | 6:2 | V prvním voze byli zapřaženi koně rudí, ve druhém voze koně černí, | |
Zech | CzeBKR | 6:2 | V prvním voze byli koni ryzí, a v druhém voze byli koni vraní, | |
Zech | Webster | 6:2 | In the first chariot [were] red horses; and in the second chariot black horses; | |
Zech | NHEB | 6:2 | In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses; | |
Zech | AKJV | 6:2 | In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; | |
Zech | VulgClem | 6:2 | In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri, | |
Zech | DRC | 6:3 | And in the third chariot white horses, and in the fourth chariot grisled horses, and strong ones. | |
Zech | KJV | 6:3 | And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. | |
Zech | CzeCEP | 6:3 | v třetím bělouši a ve čtvrtém grošáci, statní koně. | |
Zech | CzeB21 | 6:3 | třetí bělouši a čtvrtý grošáci – samí statní hřebci. | |
Zech | CzeCSP | 6:3 | ve třetím voze koně bílí a ve čtvrtém voze koně strakatí, silní. | |
Zech | CzeBKR | 6:3 | V voze pak třetím koni bílí, a v voze čtvrtém koni strakatí a hnědí. | |
Zech | Webster | 6:3 | And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled and bay horses. | |
Zech | NHEB | 6:3 | in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful. | |
Zech | AKJV | 6:3 | And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot spotted and bay horses. | |
Zech | VulgClem | 6:3 | et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes. | |
Zech | DRC | 6:4 | And I answered, and said to the angel that spoke in me: What are these, my lord? | |
Zech | KJV | 6:4 | Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? | |
Zech | CzeCEP | 6:4 | Obrátil jsem se na posla, který se mnou mluvil, a otázal jsem se ho: „Co to znamená, můj pane?“ | |
Zech | CzeB21 | 6:4 | „Co to znamená, pane?“ zeptal jsem se anděla mluvícího se mnou. | |
Zech | CzeCSP | 6:4 | Promluvil jsem a zeptal jsem se anděla, který se mnou mluvil: Co mají tito znamenat, můj pane? | |
Zech | CzeBKR | 6:4 | Tedy odpovídaje, řekl jsem andělu, kterýž mluvil se mnou: Co tyto věci, pane můj? | |
Zech | Webster | 6:4 | Then I answered and said to the angel that talked with me, What [are] these, my lord? | |
Zech | NHEB | 6:4 | Then I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?" | |
Zech | AKJV | 6:4 | Then I answered and said to the angel that talked with me, What are these, my lord? | |
Zech | VulgClem | 6:4 | Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt hæc, domine mi ? | |
Zech | DRC | 6:5 | And the angel answered, and said to me: These are the four winds of the heaven, which go forth to stand before the Lord of all the earth. | |
Zech | KJV | 6:5 | And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. | |
Zech | CzeCEP | 6:5 | Posel odpověděl a řekl mi: „To vycházejí čtyři nebeští duchové, kteří stojí před Pánem celé země.“ | |
Zech | CzeB21 | 6:5 | „To vyrážejí čtyři nebeští duchové, kteří stáli před Pánem vší země,“ odpověděl mi anděl. | |
Zech | CzeCSP | 6:5 | Anděl promluvil a řekl mi: To jsou čtyři nebeské větry, které vycházejí poté, co stály před ⌈Pánem celé země.⌉ | |
Zech | CzeBKR | 6:5 | I odpověděl anděl ten a řekl mi: To jsou čtyři větrové nebeští, vycházející odtud, kdež stáli před Panovníkem vší země. | |
Zech | Webster | 6:5 | And the angel answered and said to me, These [are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. | |
Zech | NHEB | 6:5 | The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth. | |
Zech | AKJV | 6:5 | And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. | |
Zech | VulgClem | 6:5 | Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ. | |
Zech | DRC | 6:6 | That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land the south. | |
Zech | KJV | 6:6 | The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. | |
Zech | CzeCEP | 6:6 | Vraníci vyjíždějí do severní země. Po nich vyrazili bělouši, zatímco grošáci vyjeli do země jižní. | |
Zech | CzeB21 | 6:6 | „Ten s vraníky vyráží do země na severu; za nimi vyrážejí bělouši, grošáci pak do země na jihu.“ | |
Zech | CzeCSP | 6:6 | Černí koně vyjíždějí do země severní, bílí vyjeli ⌈na západ,⌉ strakatí vyjeli do země jižní. | |
Zech | CzeBKR | 6:6 | Koni vraní zapřežení vycházejí do země půlnoční, a bílí vycházejí za nimi, strakatí pak vycházejí do země polední. | |
Zech | Webster | 6:6 | The black horses which [are] therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country. | |
Zech | NHEB | 6:6 | The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country." | |
Zech | AKJV | 6:6 | The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country. | |
Zech | VulgClem | 6:6 | In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis : et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri. | |
Zech | DRC | 6:7 | And they that were most strong, went out, and sought to go, and to run to and fro through all the earth. And he said: Go, walk throughout the earth: and they walked throughout the earth. | |
Zech | KJV | 6:7 | And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. | |
Zech | CzeCEP | 6:7 | Ti statní koně tedy vyrazili ve snaze projet křížem krážem zemi, neboť posel řekl: „Projeďte zemi křížem krážem.“ I projížděli zemí. | |
Zech | CzeB21 | 6:7 | Když ti statní hřebci vyrazili, byli dychtiví projít celou zem. Řekl jim: „Projděte celou zem!“ A tak prochodili zem. | |
Zech | CzeCSP | 6:7 | Silní vyjeli a chtěli jít a procházet zemí. A on řekl: Jděte a procházejte zemí. A procházeli zemí. | |
Zech | CzeBKR | 6:7 | Hnědí také vyšedše, chtěli jíti, aby schodili zemi. Protož řekl: Jděte, schoďte zemi. I schodili zemi. | |
Zech | Webster | 6:7 | And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. | |
Zech | NHEB | 6:7 | The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth. | |
Zech | AKJV | 6:7 | And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. | |
Zech | VulgClem | 6:7 | Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit : Ite, perambulate terram : et perambulaverunt terram. | |
Zech | DRC | 6:8 | And he called me, and spoke to me, saying: Behold they that go forth into the land of the north, have quieted my spirit in the land of the north. | |
Zech | KJV | 6:8 | Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. | |
Zech | CzeCEP | 6:8 | Pak na mne zvolal a promluvil ke mně: „Pohleď, ti, kteří vyjeli do severní země, uklidnili mého ducha, co se severní země týče.“ | |
Zech | CzeB21 | 6:8 | Potom na mě zavolal: „Podívej se! Ti, kteří vyrazili na sever, ulevili mému Duchu, pokud jde o severní zem.“ | |
Zech | CzeCSP | 6:8 | Zavolal na mě a promluvil ke mně: Pohleď, ti, kteří vyjíždějí do severní země, ⌈utišili můj hněv⌉ v severní zemi. | |
Zech | CzeBKR | 6:8 | A povolav mne, mluvil ke mně, řka: Aj ti, kteříž vyšli do země půlnoční, spokojili ducha mého v zemi půlnoční. | |
Zech | Webster | 6:8 | Then he cried upon me, and spoke to me, saying, Behold, these that go towards the north country have quieted my spirit in the north country. | |
Zech | NHEB | 6:8 | Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country." | |
Zech | AKJV | 6:8 | Then cried he on me, and spoke to me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. | |
Zech | VulgClem | 6:8 | Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis. | |
Zech | DRC | 6:9 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Zech | KJV | 6:9 | And the word of the Lord came unto me, saying, | |
Zech | CzeCEP | 6:9 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo | |
Zech | CzeB21 | 6:9 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Zech | CzeCSP | 6:9 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Zech | CzeBKR | 6:9 | I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Zech | Webster | 6:9 | And the word of the LORD came to me, saying, | |
Zech | NHEB | 6:9 | The word of the Lord came to me, saying, | |
Zech | AKJV | 6:9 | And the word of the LORD came to me, saying, | |
Zech | VulgClem | 6:9 | Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Zech | DRC | 6:10 | Take of them of the captivity, of Holdai, and of Tobias, and of Idaias; thou shalt come in that day, and shalt go into the house of Josias, the son of Sophonias, who came out of Babylon. | |
Zech | KJV | 6:10 | Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; | |
Zech | CzeCEP | 6:10 | o převzetí darů od přesídlenců, od Cheldaje, Tóbijáše a Jedajáše: „Onoho dne přijdeš, vejdeš do domu Jóšijáše, syna Sefanjášova, kam oni přišli z Babylóna, | |
Zech | CzeB21 | 6:10 | „Vyber dary od vyhnanců Cheldaje, Tobiáše a Jedajáše, kteří se vrátili z Babylonu. Téhož dne jdi také do domu Jošiáše, syna Cefaniášova. | |
Zech | CzeCSP | 6:10 | Vezmi od vyhnanců Cheldaje, Tóbijáše a Jedajáše, v tentýž den jdi a vejdi do domu Jóšijáše, syna Sefanjášova, kam přišli z Babylona, | |
Zech | CzeBKR | 6:10 | Vezmi od zajatých, od Cheldaje a od Tobiáše a od Jedaiáše, (a přijdeš ty téhož dne, a vejdeš do domu Joziáše syna Sofoniášova), kteříž jdou z Babylona, | |
Zech | Webster | 6:10 | Take of [them of] the captivity, [even] of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, who are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; | |
Zech | NHEB | 6:10 | "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon. | |
Zech | AKJV | 6:10 | Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come you the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; | |
Zech | VulgClem | 6:10 | Sume a transmigratione, ab Holdai, et a Tobia, et ab Idaia : et venies tu in die illa, et intrabis domum Josiæ filii Sophoniæ, qui venerunt de Babylone. | |
Zech | DRC | 6:11 | And thou shalt take gold and silver: and shalt make crowns, and thou shalt set them on the head of Jesus the son of Josedec, the high priest. | |
Zech | KJV | 6:11 | Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; | |
Zech | CzeCEP | 6:11 | a převezneš stříbro i zlato. Dáš zhotovit tiáru, vstavíš ji na hlavu velekněze Jóšuy, syna Jósadakova, | |
Zech | CzeB21 | 6:11 | Vyber od nich stříbro a zlato, vyrob korunu a vlož ji na hlavu velekněze Jošuy, syna Jocadakova, | |
Zech | CzeCSP | 6:11 | vezmi stříbro a zlato, udělej korunu a vlož ji na hlavu velekněze Jóšuy, syna Jósadakova. | |
Zech | CzeBKR | 6:11 | Vezmi, pravím, stříbro a zlato, a udělej koruny, a vstav na hlavu Jozue syna Jozadakova, kněze nejvyššího. | |
Zech | Webster | 6:11 | Then take silver and gold, and make crowns, and set [them] upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest. | |
Zech | NHEB | 6:11 | Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest; | |
Zech | AKJV | 6:11 | Then take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; | |
Zech | VulgClem | 6:11 | Et sumes aurum et argentum, et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec, sacerdotis magni : | |
Zech | DRC | 6:12 | And thou shalt speak to him, saying: Thus saith the Lord of hosts, saying: BEHOLD A MAN, THE ORIENT IS HIS NAME: and under him shall he spring up, and shall build a temple to the Lord. | |
Zech | KJV | 6:12 | And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord: | |
Zech | CzeCEP | 6:12 | a řekneš mu: ‚Toto praví Hospodin zástupů: Hle, přijde muž jménem Výhonek, vyraší odspodu; ten zbuduje Hospodinův chrám. | |
Zech | CzeB21 | 6:12 | se slovy: ‚Tak praví Hospodin zástupů – Muž jménem Výhonek vyraší zespoda a vystaví Hospodinův chrám. | |
Zech | CzeCSP | 6:12 | Řekni mu: Toto praví Hospodin zástupů: Hle, muž jménem Výhonek, vzejde ze svého místa a postaví Hospodinův chrám. | |
Zech | CzeBKR | 6:12 | A mluviti budeš k němu, řka: Takto praví Hospodin zástupů, řka: Aj muž, jehož jméno jest Výstřelek, kterýž z místa svého pučiti se bude, ten vystaví chrám Hospodinův. | |
Zech | Webster | 6:12 | And speak to him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD; | |
Zech | NHEB | 6:12 | and speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of the Lord; | |
Zech | AKJV | 6:12 | And speak to him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: | |
Zech | VulgClem | 6:12 | et loqueris ad eum, dicens : Hæc ait Dominus exercituum, dicens : Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et ædificabit templum Domino. | |
Zech | DRC | 6:13 | Yea, he shall build a temple to the Lord: and he shall bear the glory, and shall sit, and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both. | |
Zech | KJV | 6:13 | Even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. | |
Zech | CzeCEP | 6:13 | Ano, on zbuduje chrám Hospodinův a bude obdařen velebností. Bude sedět na svém trůnu a vládnout a bude na svém trůnu knězem; mezi obojím bude pokojná shoda.‘ | |
Zech | CzeB21 | 6:13 | To on vystaví Hospodinův chrám a oblékne se v majestát. Usedne na svém trůnu jako vládce a bude na svém trůnu knězem – a to obojí bude ve shodě.‘ | |
Zech | CzeCSP | 6:13 | On postaví Hospodinův chrám a ponese majestát. Bude sedět a vládnout na svém trůnu a bude knězem na svém trůnu; a mezi oběma bude ⌈rada pokoje.⌉ | |
Zech | CzeBKR | 6:13 | Nebo ten má vystavěti chrám Hospodinův, a tentýž zase přinese slávu, a seděti a panovati bude na trůnu svém, a bude knězem na trůnu svém, a rada pokoje bude mezi nimi oběma. | |
Zech | Webster | 6:13 | Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. | |
Zech | NHEB | 6:13 | even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both. | |
Zech | AKJV | 6:13 | Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne: and the counsel of peace shall be between them both. | |
Zech | VulgClem | 6:13 | Et ipse exstruet templum Domino : et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo : et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos. | |
Zech | DRC | 6:14 | And the crowns shall be to Helem, and Tobias, and Idaias, and to Hem, the son of Sophonias, a memorial in the temple of the Lord. | |
Zech | KJV | 6:14 | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord. | |
Zech | CzeCEP | 6:14 | Tiára pak bude v Hospodinově chrámě pamětním znamením Chelemovi, Tóbijášovi, Jedajášovi, a Chénovi, synu Sefanjášovu. | |
Zech | CzeB21 | 6:14 | Koruna pak zůstane na památku v Hospodinově chrámě, kde bude svěřena Cheldajovi, Tobiášovi, Jedajášovi a Chenovi, synu Cefaniášovu. | |
Zech | CzeCSP | 6:14 | Koruna bude Chelemovi, Tóbijášovi, Jedajášovi a Chénovi, synu Sefanjášovu, ⌈na památku⌉ v Hospodinově chrámu. | |
Zech | CzeBKR | 6:14 | Budou pak ty koruny Chelemovi, a Tobiášovi, a Jedaiášovi, a Chenovi synu Sofoniášovu na památku v chrámě Hospodinově. | |
Zech | Webster | 6:14 | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. | |
Zech | NHEB | 6:14 | The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord. | |
Zech | AKJV | 6:14 | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. | |
Zech | VulgClem | 6:14 | Et coronæ erunt Helem, et Tobiæ, et Idaiæ, et Hem filio Sophoniæ, memoriale in templo Domini. | |
Zech | DRC | 6:15 | And they that are far off, shall come and shall build in the temple of the Lord: and you shall know that the Lord of hosts sent me to you. But this shall come to pass, if hearing you will hear the voice of the Lord your God. | |
Zech | KJV | 6:15 | And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God. | |
Zech | CzeCEP | 6:15 | I vzdálení budou přicházet a pomáhat při budování Hospodinova chrámu. ‚I poznáte, že mě k vám poslal Hospodin zástupů‘, ovšem, budete-li opravdu poslouchat Hospodina, svého Boha.“ | |
Zech | CzeB21 | 6:15 | Dokonce i z daleka budou lidé přicházet a stavět Hospodinův chrám a tehdy poznáte, že mě k vám poslal Hospodin zástupů. To se stane, ale jen pokud budete opravdu poslouchat Hospodina, svého Boha.“ | |
Zech | CzeCSP | 6:15 | Ti, kdo jsou zdaleka, přijdou a budou stavět Hospodinův chrám. A poznáte, že mě k vám poslal Hospodin zástupů. To se stane, jestliže opravdu uposlechnete Hospodina, svého Boha. | |
Zech | CzeBKR | 6:15 | Nebo dalecí přijdou, a budou stavěti chrám Hospodinův, i zvíte, že Hospodin zástupů poslal mne k vám. A to se stane, jestliže skutečně poslouchati budete hlasu Hospodina Boha svého. | |
Zech | Webster | 6:15 | And they [that are] far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me to you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God. | |
Zech | NHEB | 6:15 | Those who are far off shall come and build in the temple of the Lord; and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of the Lord your God."'" | |
Zech | AKJV | 6:15 | And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God. | |
Zech | VulgClem | 6:15 | Et qui procul sunt, venient, et ædificabunt in templo Domini : et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri. | |