Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Zech DRC 6:1  And I turned, and lifted up my eyes, and saw: and behold four chariots came out from the midst of two mountains: and the mountains were mountains of brass.
Zech KJV 6:1  And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
Zech CzeCEP 6:1  Znovu jsem se rozhlédl a vidím, hle, mezi dvěma horami vyjíždějí čtyři vozy. Ty hory byly měděné.
Zech CzeB21 6:1  Znovu jsem zvedl oči a hle – mezi dvěma horami se objevily čtyři vozy; a ty hory byly z bronzu.
Zech CzeCSP 6:1  Znovu jsem pozvedl oči a vtom jsem uviděl čtyři vozy, jak vyjíždějí mezi dvěma horami. Ty hory byly bronzové.
Zech CzeBKR 6:1  Potom opět pozdvihna očí svých, viděl jsem, a aj, čtyři vozové vycházeli z prostředku dvou hor, hory pak ty byly hory ocelivé.
Zech Webster 6:1  And I turned, and lifted up my eyes, and looked, and behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains [were] mountains of brass.
Zech NHEB 6:1  Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
Zech AKJV 6:1  And I turned, and lifted up my eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
Zech VulgClem 6:1  Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi : et ecce quatuor quadrigæ egredientes de medio duorum montium : et montes, montes ærei.
Zech DRC 6:2  In the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses.
Zech KJV 6:2  In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
Zech CzeCEP 6:2  V prvém voze byly zapřaženi ryzáci, v druhém vraníci,
Zech CzeB21 6:2  První vůz táhli ryzáci, druhý vraníci,
Zech CzeCSP 6:2  V prvním voze byli zapřaženi koně rudí, ve druhém voze koně černí,
Zech CzeBKR 6:2  V prvním voze byli koni ryzí, a v druhém voze byli koni vraní,
Zech Webster 6:2  In the first chariot [were] red horses; and in the second chariot black horses;
Zech NHEB 6:2  In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
Zech AKJV 6:2  In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
Zech VulgClem 6:2  In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,
Zech DRC 6:3  And in the third chariot white horses, and in the fourth chariot grisled horses, and strong ones.
Zech KJV 6:3  And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
Zech CzeCEP 6:3  v třetím bělouši a ve čtvrtém grošáci, statní koně.
Zech CzeB21 6:3  třetí bělouši a čtvrtý grošáci – samí statní hřebci.
Zech CzeCSP 6:3  ve třetím voze koně bílí a ve čtvrtém voze koně strakatí, silní.
Zech CzeBKR 6:3  V voze pak třetím koni bílí, a v voze čtvrtém koni strakatí a hnědí.
Zech Webster 6:3  And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled and bay horses.
Zech NHEB 6:3  in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
Zech AKJV 6:3  And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot spotted and bay horses.
Zech VulgClem 6:3  et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.
Zech DRC 6:4  And I answered, and said to the angel that spoke in me: What are these, my lord?
Zech KJV 6:4  Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
Zech CzeCEP 6:4  Obrátil jsem se na posla, který se mnou mluvil, a otázal jsem se ho: „Co to znamená, můj pane?“
Zech CzeB21 6:4  „Co to znamená, pane?“ zeptal jsem se anděla mluvícího se mnou.
Zech CzeCSP 6:4  Promluvil jsem a zeptal jsem se anděla, který se mnou mluvil: Co mají tito znamenat, můj pane?
Zech CzeBKR 6:4  Tedy odpovídaje, řekl jsem andělu, kterýž mluvil se mnou: Co tyto věci, pane můj?
Zech Webster 6:4  Then I answered and said to the angel that talked with me, What [are] these, my lord?
Zech NHEB 6:4  Then I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
Zech AKJV 6:4  Then I answered and said to the angel that talked with me, What are these, my lord?
Zech VulgClem 6:4  Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt hæc, domine mi ?
Zech DRC 6:5  And the angel answered, and said to me: These are the four winds of the heaven, which go forth to stand before the Lord of all the earth.
Zech KJV 6:5  And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
Zech CzeCEP 6:5  Posel odpověděl a řekl mi: „To vycházejí čtyři nebeští duchové, kteří stojí před Pánem celé země.“
Zech CzeB21 6:5  „To vyrážejí čtyři nebeští duchové, kteří stáli před Pánem vší země,“ odpověděl mi anděl.
Zech CzeCSP 6:5  Anděl promluvil a řekl mi: To jsou čtyři nebeské větry, které vycházejí poté, co stály před ⌈Pánem celé země.⌉
Zech CzeBKR 6:5  I odpověděl anděl ten a řekl mi: To jsou čtyři větrové nebeští, vycházející odtud, kdež stáli před Panovníkem vší země.
Zech Webster 6:5  And the angel answered and said to me, These [are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
Zech NHEB 6:5  The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
Zech AKJV 6:5  And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
Zech VulgClem 6:5  Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.
Zech DRC 6:6  That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land the south.
Zech KJV 6:6  The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
Zech CzeCEP 6:6  Vraníci vyjíždějí do severní země. Po nich vyrazili bělouši, zatímco grošáci vyjeli do země jižní.
Zech CzeB21 6:6  „Ten s vraníky vyráží do země na severu; za nimi vyrážejí bělouši, grošáci pak do země na jihu.“
Zech CzeCSP 6:6  Černí koně vyjíždějí do země severní, bílí vyjeli ⌈na západ,⌉ strakatí vyjeli do země jižní.
Zech CzeBKR 6:6  Koni vraní zapřežení vycházejí do země půlnoční, a bílí vycházejí za nimi, strakatí pak vycházejí do země polední.
Zech Webster 6:6  The black horses which [are] therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country.
Zech NHEB 6:6  The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country."
Zech AKJV 6:6  The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country.
Zech VulgClem 6:6  In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis : et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.
Zech DRC 6:7  And they that were most strong, went out, and sought to go, and to run to and fro through all the earth. And he said: Go, walk throughout the earth: and they walked throughout the earth.
Zech KJV 6:7  And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
Zech CzeCEP 6:7  Ti statní koně tedy vyrazili ve snaze projet křížem krážem zemi, neboť posel řekl: „Projeďte zemi křížem krážem.“ I projížděli zemí.
Zech CzeB21 6:7  Když ti statní hřebci vyrazili, byli dychtiví projít celou zem. Řekl jim: „Projděte celou zem!“ A tak prochodili zem.
Zech CzeCSP 6:7  Silní vyjeli a chtěli jít a procházet zemí. A on řekl: Jděte a procházejte zemí. A procházeli zemí.
Zech CzeBKR 6:7  Hnědí také vyšedše, chtěli jíti, aby schodili zemi. Protož řekl: Jděte, schoďte zemi. I schodili zemi.
Zech Webster 6:7  And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
Zech NHEB 6:7  The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth.
Zech AKJV 6:7  And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
Zech VulgClem 6:7  Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit : Ite, perambulate terram : et perambulaverunt terram.
Zech DRC 6:8  And he called me, and spoke to me, saying: Behold they that go forth into the land of the north, have quieted my spirit in the land of the north.
Zech KJV 6:8  Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
Zech CzeCEP 6:8  Pak na mne zvolal a promluvil ke mně: „Pohleď, ti, kteří vyjeli do severní země, uklidnili mého ducha, co se severní země týče.“
Zech CzeB21 6:8  Potom na mě zavolal: „Podívej se! Ti, kteří vyrazili na sever, ulevili mému Duchu, pokud jde o severní zem.“
Zech CzeCSP 6:8  Zavolal na mě a promluvil ke mně: Pohleď, ti, kteří vyjíždějí do severní země, ⌈utišili můj hněv⌉ v severní zemi.
Zech CzeBKR 6:8  A povolav mne, mluvil ke mně, řka: Aj ti, kteříž vyšli do země půlnoční, spokojili ducha mého v zemi půlnoční.
Zech Webster 6:8  Then he cried upon me, and spoke to me, saying, Behold, these that go towards the north country have quieted my spirit in the north country.
Zech NHEB 6:8  Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
Zech AKJV 6:8  Then cried he on me, and spoke to me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
Zech VulgClem 6:8  Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.
Zech DRC 6:9  And the word of the Lord came to me, saying:
Zech KJV 6:9  And the word of the Lord came unto me, saying,
Zech CzeCEP 6:9  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo
Zech CzeB21 6:9  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Zech CzeCSP 6:9  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Zech CzeBKR 6:9  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Zech Webster 6:9  And the word of the LORD came to me, saying,
Zech NHEB 6:9  The word of the Lord came to me, saying,
Zech AKJV 6:9  And the word of the LORD came to me, saying,
Zech VulgClem 6:9  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Zech DRC 6:10  Take of them of the captivity, of Holdai, and of Tobias, and of Idaias; thou shalt come in that day, and shalt go into the house of Josias, the son of Sophonias, who came out of Babylon.
Zech KJV 6:10  Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
Zech CzeCEP 6:10  o převzetí darů od přesídlenců, od Cheldaje, Tóbijáše a Jedajáše: „Onoho dne přijdeš, vejdeš do domu Jóšijáše, syna Sefanjášova, kam oni přišli z Babylóna,
Zech CzeB21 6:10  „Vyber dary od vyhnanců Cheldaje, Tobiáše a Jedajáše, kteří se vrátili z Babylonu. Téhož dne jdi také do domu Jošiáše, syna Cefaniášova.
Zech CzeCSP 6:10  Vezmi od vyhnanců Cheldaje, Tóbijáše a Jedajáše, v tentýž den jdi a vejdi do domu Jóšijáše, syna Sefanjášova, kam přišli z Babylona,
Zech CzeBKR 6:10  Vezmi od zajatých, od Cheldaje a od Tobiáše a od Jedaiáše, (a přijdeš ty téhož dne, a vejdeš do domu Joziáše syna Sofoniášova), kteříž jdou z Babylona,
Zech Webster 6:10  Take of [them of] the captivity, [even] of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, who are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
Zech NHEB 6:10  "Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
Zech AKJV 6:10  Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come you the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
Zech VulgClem 6:10  Sume a transmigratione, ab Holdai, et a Tobia, et ab Idaia : et venies tu in die illa, et intrabis domum Josiæ filii Sophoniæ, qui venerunt de Babylone.
Zech DRC 6:11  And thou shalt take gold and silver: and shalt make crowns, and thou shalt set them on the head of Jesus the son of Josedec, the high priest.
Zech KJV 6:11  Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
Zech CzeCEP 6:11  a převezneš stříbro i zlato. Dáš zhotovit tiáru, vstavíš ji na hlavu velekněze Jóšuy, syna Jósadakova,
Zech CzeB21 6:11  Vyber od nich stříbro a zlato, vyrob korunu a vlož ji na hlavu velekněze Jošuy, syna Jocadakova,
Zech CzeCSP 6:11  vezmi stříbro a zlato, udělej korunu a vlož ji na hlavu velekněze Jóšuy, syna Jósadakova.
Zech CzeBKR 6:11  Vezmi, pravím, stříbro a zlato, a udělej koruny, a vstav na hlavu Jozue syna Jozadakova, kněze nejvyššího.
Zech Webster 6:11  Then take silver and gold, and make crowns, and set [them] upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest.
Zech NHEB 6:11  Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
Zech AKJV 6:11  Then take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
Zech VulgClem 6:11  Et sumes aurum et argentum, et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec, sacerdotis magni :
Zech DRC 6:12  And thou shalt speak to him, saying: Thus saith the Lord of hosts, saying: BEHOLD A MAN, THE ORIENT IS HIS NAME: and under him shall he spring up, and shall build a temple to the Lord.
Zech KJV 6:12  And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord:
Zech CzeCEP 6:12  a řekneš mu: ‚Toto praví Hospodin zástupů: Hle, přijde muž jménem Výhonek, vyraší odspodu; ten zbuduje Hospodinův chrám.
Zech CzeB21 6:12  se slovy: ‚Tak praví Hospodin zástupů – Muž jménem Výhonek vyraší zespoda a vystaví Hospodinův chrám.
Zech CzeCSP 6:12  Řekni mu: Toto praví Hospodin zástupů: Hle, muž jménem Výhonek, vzejde ze svého místa a postaví Hospodinův chrám.
Zech CzeBKR 6:12  A mluviti budeš k němu, řka: Takto praví Hospodin zástupů, řka: Aj muž, jehož jméno jest Výstřelek, kterýž z místa svého pučiti se bude, ten vystaví chrám Hospodinův.
Zech Webster 6:12  And speak to him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD;
Zech NHEB 6:12  and speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of the Lord;
Zech AKJV 6:12  And speak to him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
Zech VulgClem 6:12  et loqueris ad eum, dicens : Hæc ait Dominus exercituum, dicens : Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et ædificabit templum Domino.
Zech DRC 6:13  Yea, he shall build a temple to the Lord: and he shall bear the glory, and shall sit, and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both.
Zech KJV 6:13  Even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
Zech CzeCEP 6:13  Ano, on zbuduje chrám Hospodinův a bude obdařen velebností. Bude sedět na svém trůnu a vládnout a bude na svém trůnu knězem; mezi obojím bude pokojná shoda.‘
Zech CzeB21 6:13  To on vystaví Hospodinův chrám a oblékne se v majestát. Usedne na svém trůnu jako vládce a bude na svém trůnu knězem – a to obojí bude ve shodě.‘
Zech CzeCSP 6:13  On postaví Hospodinův chrám a ponese majestát. Bude sedět a vládnout na svém trůnu a bude knězem na svém trůnu; a mezi oběma bude ⌈rada pokoje.⌉
Zech CzeBKR 6:13  Nebo ten má vystavěti chrám Hospodinův, a tentýž zase přinese slávu, a seděti a panovati bude na trůnu svém, a bude knězem na trůnu svém, a rada pokoje bude mezi nimi oběma.
Zech Webster 6:13  Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
Zech NHEB 6:13  even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
Zech AKJV 6:13  Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
Zech VulgClem 6:13  Et ipse exstruet templum Domino : et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo : et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.
Zech DRC 6:14  And the crowns shall be to Helem, and Tobias, and Idaias, and to Hem, the son of Sophonias, a memorial in the temple of the Lord.
Zech KJV 6:14  And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord.
Zech CzeCEP 6:14  Tiára pak bude v Hospodinově chrámě pamětním znamením Chelemovi, Tóbijášovi, Jedajášovi, a Chénovi, synu Sefanjášovu.
Zech CzeB21 6:14  Koruna pak zůstane na památku v Hospodinově chrámě, kde bude svěřena Cheldajovi, Tobiášovi, Jedajášovi a Chenovi, synu Cefaniášovu.
Zech CzeCSP 6:14  Koruna bude Chelemovi, Tóbijášovi, Jedajášovi a Chénovi, synu Sefanjášovu, ⌈na památku⌉ v Hospodinově chrámu.
Zech CzeBKR 6:14  Budou pak ty koruny Chelemovi, a Tobiášovi, a Jedaiášovi, a Chenovi synu Sofoniášovu na památku v chrámě Hospodinově.
Zech Webster 6:14  And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
Zech NHEB 6:14  The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord.
Zech AKJV 6:14  And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
Zech VulgClem 6:14  Et coronæ erunt Helem, et Tobiæ, et Idaiæ, et Hem filio Sophoniæ, memoriale in templo Domini.
Zech DRC 6:15  And they that are far off, shall come and shall build in the temple of the Lord: and you shall know that the Lord of hosts sent me to you. But this shall come to pass, if hearing you will hear the voice of the Lord your God.
Zech KJV 6:15  And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God.
Zech CzeCEP 6:15  I vzdálení budou přicházet a pomáhat při budování Hospodinova chrámu. ‚I poznáte, že mě k vám poslal Hospodin zástupů‘, ovšem, budete-li opravdu poslouchat Hospodina, svého Boha.“
Zech CzeB21 6:15  Dokonce i z daleka budou lidé přicházet a stavět Hospodinův chrám a tehdy poznáte, že mě k vám poslal Hospodin zástupů. To se stane, ale jen pokud budete opravdu poslouchat Hospodina, svého Boha.“
Zech CzeCSP 6:15  Ti, kdo jsou zdaleka, přijdou a budou stavět Hospodinův chrám. A poznáte, že mě k vám poslal Hospodin zástupů. To se stane, jestliže opravdu uposlechnete Hospodina, svého Boha.
Zech CzeBKR 6:15  Nebo dalecí přijdou, a budou stavěti chrám Hospodinův, i zvíte, že Hospodin zástupů poslal mne k vám. A to se stane, jestliže skutečně poslouchati budete hlasu Hospodina Boha svého.
Zech Webster 6:15  And they [that are] far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me to you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
Zech NHEB 6:15  Those who are far off shall come and build in the temple of the Lord; and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of the Lord your God."'"
Zech AKJV 6:15  And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God.
Zech VulgClem 6:15  Et qui procul sunt, venient, et ædificabunt in templo Domini : et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri.