Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Amos DRC 1:1  The words of Amos, who was among the herdsmen of Thecua: which he saw concerning Israel in the days of Ozias king of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel two years before the earthquake.
Amos KJV 1:1  The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
Amos CzeCEP 1:1  Slova Ámose, který byl z tekójských drobopravců. Měl vidění o Izraeli za dnů judského krále Uzijáše a za dnů izraelského krále Jarobeáma, syna Jóašova, dva roky před zemětřesením.
Amos CzeB21 1:1  Slova Amose, jednoho z tekojských pastevců. Dva roky před zemětřesením, za vlády judského krále Uziáše a izraelského krále Jeroboáma, syna Jehoašova, měl vidění o Izraeli.
Amos CzeCSP 1:1  Slova Ámose, který byl z chovatelů ovcí v Tekóji, jež viděl o Izraeli ve dnech judského krále Uzijáše a ve dnech izraelského krále Jarobeáma, syna Jóašova, dva roky před zemětřesením.
Amos CzeBKR 1:1  Slova Amosova, (kterýž byl mezi pastýři) z Tekoa, kteráž viděl o Izraelovi za dnů Uziáše krále Judského, a za dnů Jeroboáma syna Joasova, krále Izraelského, dvě létě před země třesením.
Amos VulgClem 1:1  Verba Amos, qui fuit in pastoribus de Thecue, quæ vidit super Israël in diebus Oziæ, regis Juda, et in diebus Jeroboam, filii Joas, regis Israël, ante duos annos terræmotus.
Amos DRC 1:2  And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.
Amos KJV 1:2  And he said, The Lord will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
Amos CzeCEP 1:2  Řekl: Hospodin vydá řev ze Sijónu, vydá hlas z Jeruzaléma; budou truchlit pastviny pastýřů, vrchol Karmelu zprahne.
Amos CzeB21 1:2  Říkal: Hospodin bude ze Sionu řvát, burácet bude z Jeruzaléma! Vyprahnou louky pastýřů, uschne i vrchol Karmelu.
Amos CzeCSP 1:2  Řekl: Hospodin zařve ze Sijónu, z Jeruzaléma vydá svůj hlas; pastviny pastýřů uschnou, vrchol Karmelu vyschne.
Amos CzeBKR 1:2  I řekl: Hospodin řváti bude z Siona, a z Jeruzaléma vydá hlas svůj, i budou kvíliti salášové pastýřů, a vyschnou pole nejvýbornější.
Amos VulgClem 1:2  Et dixit : Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam ; et luxerunt speciosa pastorum, et exsiccatus est vertex Carmeli.
Amos DRC 1:3  Thus saith the Lord: For three crimes of Damascus, and for four I will not convert it: because they have thrashed Galaad with iron wains.
Amos KJV 1:3  Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Amos CzeCEP 1:3  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Damašku, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože mlátili Gileáda železnými smyky,
Amos CzeB21 1:3  Toto praví Hospodin: Damašek hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že Gileáda mlátili cepy okovanými,
Amos CzeCSP 1:3  ⌈Toto praví Hospodin:⌉ Kvůli třem přestoupením Damašku, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože mlátili Gileád železnými smyky:
Amos CzeBKR 1:3  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Damašku, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že mlátili Galáda cepami okovanými.
Amos VulgClem 1:3  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Damasci, et super quatuor non convertam eum, eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad.
Amos DRC 1:4  And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.
Amos KJV 1:4  But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
Amos CzeCEP 1:4  sešlu na Chazaelův dům oheň a ten pozře paláce Ben-hadadovy.
Amos CzeB21 1:4  sešlu na Chazaelův dům oheň, aby pohltil Ben-hadadovy paláce.
Amos CzeCSP 1:4  Pošlu oheň na dům Chazaelův a stráví Ben–hadadovy paláce.
Amos CzeBKR 1:4  Ale pošli oheň na dům Hazaelův, kterýžto zžíře paláce Benadadovy.
Amos VulgClem 1:4  Et mittam ignem in domum Azaël, et devorabit domos Benadad.
Amos DRC 1:5  And I will break the bar of Damascus: and I will cut off the inhabitants from the plain of the idol, and him that holdeth the sceptre from the house of pleasure: and the people of Syria shall be carried away to Cyrene, saith the Lord.
Amos KJV 1:5  I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
Amos CzeCEP 1:5  Přerazím závoru Damašku, vyhladím z Pláně kouzel toho, jenž tam sídlí, z Domu rozkoše toho, jenž drží žezlo; aramejský lid bude přesídlen do Kíru, praví Hospodin.
Amos CzeB21 1:5  Rozlámu závoru Damašku; odstraním trůnícího v Údolí hříchu, třímajícího žezlo v Bet-edenu. Aramejský lid bude vyhnán do Kíru, praví Hospodin.
Amos CzeCSP 1:5  Zlomím závoru Damašku, vyhladím vládce z údolí Áven, toho, kdo drží hůl z Bét–Edenu a aramejský lid bude odveden do Kíru, praví Hospodin.
Amos CzeBKR 1:5  I polámi závoru Damašku, a vypléním obyvatele z údolí Aven, a toho, kterýž drží berlu, z domu Eden, i půjde v zajetí lid Syrský do Kir, dí Hospodin.
Amos VulgClem 1:5  Et conteram vectem Damasci : et disperdam habitatorem de campo idoli, et tenentem sceptrum de domo voluptatis : et transferetur populus Syriæ Cyrenen, dicit Dominus.
Amos DRC 1:6  Thus saith the Lord: For three crimes of Gaza, and for four I will not convert it: because they have carried away a perfect captivity to shut them up in Edom.
Amos KJV 1:6  Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
Amos CzeCEP 1:6  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Gázy, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože úplně přestěhovali obyvatelstvo a přesídlence vydali v plen Edómu,
Amos CzeB21 1:6  Toto praví Hospodin: Gaza hřešila trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že vyháněli všechen lid a prodávali je Edomským,
Amos CzeCSP 1:6  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Gazy, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože odvedli všechny vyhnance do zajetí, aby je vydali Edómu:
Amos CzeBKR 1:6  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Gázy, ovšem pro čtveru neslituji se nad ním, proto že je zajímajíce, v zajetí věčné podrobovali Idumejským.
Amos VulgClem 1:6  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Gazæ, et super quatuor non convertam eum, eo quod transtulerint captivitatem perfectam, ut concluderent eam in Idumæa.
Amos DRC 1:7  And I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the houses thereof.
Amos KJV 1:7  But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
Amos CzeCEP 1:7  sešlu na hradby Gázy oheň a ten pozře její paláce.
Amos CzeB21 1:7  sešlu na hradby Gazy oheň, aby pohltil její paláce.
Amos CzeCSP 1:7  Pošlu oheň na hradby Gazy a ten stráví její paláce.
Amos CzeBKR 1:7  Ale pošli oheň na zed Gázy, kterýžto zžíře paláce její,
Amos VulgClem 1:7  Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes ejus.
Amos DRC 1:8  And I will cut off the inhabitant from Azotus, and him that holdeth the sceptre from Ascalon: and I will turn my hand against Accaron, and the rest of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
Amos KJV 1:8  And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord God.
Amos CzeCEP 1:8  Vyhladím z Ašdódu toho, jenž tam sídlí, z Aškalónu toho, jenž drží žezlo, proti Ekrónu obrátím svou ruku; vyhyne pozůstatek Pelištejců, praví Panovník Hospodin.
Amos CzeB21 1:8  Odstraním toho, kdo trůní v Ašdodu, kdo třímá žezlo v Aškelonu. Obrátím svou ruku proti Ekronu a zbytky Filištínů zahynou, praví Panovník Hospodin.
Amos CzeCSP 1:8  Vyhladím vládce z Ašdódu a toho, kdo drží hůl z Aškalónu, vztáhnu svoji ruku proti Ekrónu a ostatek Pelištejců zahyne, praví ⌈Panovník Hospodin.⌉
Amos CzeBKR 1:8  A vypléním obyvatele z Azotu, i toho, kterýž drží berlu, z Aškalon, a obrátím ruku svou proti Akaron, i zahyne ostatek Filistinských, praví Panovník Hospodin.
Amos VulgClem 1:8  Et disperdam habitatorem de Azoto, et tenentem sceptrum de Ascalone : et convertam manum meam super Accaron, et peribunt reliqui Philisthinorum, dicit Dominus Deus.
Amos DRC 1:9  Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren.
Amos KJV 1:9  Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Amos CzeCEP 1:9  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Týru, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože úplně vydali v plen Edómu všechny přesídlence a nepamatovali na bratrskou smlouvu,
Amos CzeB21 1:9  Toto praví Hospodin: Týr hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že prodávali vyhnance Edomským a na bratrskou smlouvu ani nevzpomněli,
Amos CzeCSP 1:9  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Týru, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože vydali všechny vyhnance Edómu a nepamatovali na bratrskou smlouvu:
Amos CzeBKR 1:9  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Týru, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že je v zajetí věčné podrobili Idumejským, a nepamatovali na smlouvu bratrskou.
Amos VulgClem 1:9  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Tyri, et super quatuor non convertam eum, eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumæa, et non sint recordati fœderis fratrum.
Amos DRC 1:10  And I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour the houses thereof.
Amos KJV 1:10  But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
Amos CzeCEP 1:10  sešlu na hradby Týru oheň a ten pozře jeho paláce.
Amos CzeB21 1:10  sešlu na hradby Týru oheň, aby pohltil jeho paláce.
Amos CzeCSP 1:10  Pošlu oheň na hradby Týru a ten stráví jeho paláce.
Amos CzeBKR 1:10  Ale pošli oheň na zed Tyrskou, kterýžto zžíře paláce jeho.
Amos VulgClem 1:10  Et mittam ignem in murum Tyri, et devorabit ædes ejus.
Amos DRC 1:11  Thus saith the Lord: For three crimes of Edom, and for four I will not convert him: because he hath pursued his brother with the sword, and hath carried on his fury, and hath kept his wrath to the end.
Amos KJV 1:11  Thus saith the Lord; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
Amos CzeCEP 1:11  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Edómu, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože pronásledoval svého bratra mečem, odvrhl slitování, živil v sobě neustále hněv a setrvával ve své prchlivosti,
Amos CzeB21 1:11  Toto praví Hospodin: Edom hřešil trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že bratra stíhal mečem a všechen soucit potlačil, neustále jen soptil hněvem, dál a dál ve svém zuření –
Amos CzeCSP 1:11  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením Edómu, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože pronásledoval mečem svého bratra, udusil své slitování a jeho hněv neustále propuká, jeho rozhořčení trvale zuří:
Amos CzeBKR 1:11  Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Edoma, ovšem pro čtveru neslituji se nad ním, proto že udusiv v sobě všecku lítostivost, stihá mečem bratra svého, a hněv jeho ustavičně rozsapává, anobrž vzteklost jeho špehuje bez přestání.
Amos VulgClem 1:11  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus Edom, et super quatuor non convertam eum, eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum, et violaverit misericordiam ejus, et tenuerit ultra furorem suum, et indignationem suam servaverit usque in finem.
Amos DRC 1:12  I will send a fire into Theman: and it shall devour the houses of Bosra.
Amos KJV 1:12  But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
Amos CzeCEP 1:12  sešlu na Téman oheň a ten pozře vládce Bosry.
Amos CzeB21 1:12  za to sešlu na Teman oheň, aby pohltil paláce v Bosře.
Amos CzeCSP 1:12  Pošlu oheň na Téman a ten stráví paláce Bosry.
Amos CzeBKR 1:12  Ale pošli oheň na Teman, kterýžto zžíře paláce v Bozra.
Amos VulgClem 1:12  Mittam ignem in Theman, et devorabit ædes Bosræ.
Amos DRC 1:13  Thus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border.
Amos KJV 1:13  Thus saith the Lord; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
Amos CzeCEP 1:13  Toto praví Hospodin: Pro trojí zločin Amónovců, ba pro čtverý, toto neodvolám: Protože roztínali těhotné ženy gileádské, aby rozšířili své území,
Amos CzeB21 1:13  Toto praví Hospodin: Amonci hřešili trojnásob, čtyřnásob – už toho mám dost! Za to, že v Gileádu rozpárali těhotné, aby rozšiřovali své hranice,
Amos CzeCSP 1:13  Toto praví Hospodin: Kvůli třem přestoupením synů Amónových, kvůli čtyřem, to neodvrátím, protože rozpárali těhotné Gileádu, aby rozšířili své území:
Amos CzeBKR 1:13  Toto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost synů Ammon, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že roztínali těhotné Galádské, jen aby rozšiřovali pomezí své.
Amos VulgClem 1:13  Hæc dicit Dominus : Super tribus sceleribus filiorum Ammon, et super quatuor non convertam eum, eo quod dissecuerit prægnantes Galaad ad dilatandum terminum suum.
Amos DRC 1:14  And I will kindle a fire in the wall of Rabba: and it shall devour the houses thereof with shouting in the day of battle, and with a whirlwind in the day of trouble.
Amos KJV 1:14  But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
Amos CzeCEP 1:14  zanítím na hradbách Raby oheň a ten pozře její paláce za válečného ryku v den boje, za vichřice v den bouře.
Amos CzeB21 1:14  zapálím na hradbách Raby oheň, aby pohltil její paláce uprostřed vřavy v den boje, uprostřed bouře v den vichřice.
Amos CzeCSP 1:14  Zapálím oheň na hradbách Raby a stráví její paláce za válečného křiku v den boje, za vichru v den vichřice.
Amos CzeBKR 1:14  Ale zanítím oheň na zdi Rabba, kterýžto zžíře paláce její, s troubením v den boje a s bouří v den vichřice.
Amos VulgClem 1:14  Et succendam ignem in muro Rabba, et devorabit ædes ejus in ululatu in die belli, et in turbine in die commotionis.
Amos DRC 1:15  And Melchom shall go into captivity, both he, and his princes together, saith the Lord.
Amos KJV 1:15  And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the Lord.
Amos CzeCEP 1:15  Jejich král bude přestěhován, spolu s ním i jeho velmožové, praví Hospodin.
Amos CzeB21 1:15  Jejich král půjde do vyhnanství a jeho velmoži spolu s ním, praví Hospodin.
Amos CzeCSP 1:15  Jejich král půjde do vyhnanství ⌈spolu se svými knížaty,⌉ praví Hospodin.
Amos CzeBKR 1:15  I půjde král jejich v zajetí, on i knížata jeho s ním, praví Hospodin.
Amos VulgClem 1:15  Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.